In East Africa, there will be increased coverage of issues relating to drugs and crime, as well as terrorism, through the regional programme for the period 2009-2012, which is currently being implemented. |
В рамках осуществляемой региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов планируется затронуть более широкий круг вопросов, касающихся наркотиков, преступности и терроризма. |
Indonesia and the Philippines were planning to increase their generation of electricity from such sources, and countries in East Africa and Central and South America were also considering it in a fresh way. |
Индонезия и Филиппины планируют увеличить производство электроэнергии из таких источников, а страны Восточной Африки и Центральной и Южной Америки по-новому изучают эту возможность. |
The Executive Director of the East and Horn of Africa Human Rights Defenders Project, Hassan Shire Sheikh Ahmed, welcomed the convening of the panel, which was particularly timely. |
Исполнительный директор Проекта защитников прав человека Восточной Африки и Африканского Рога Хасан Шир Шейх Ахмед приветствовал крайне своевременное проведение группового обсуждения. |
It is also alarming that, in such circumstances, only 58 countries in East Asia, the Pacific and Eastern Europe are on track to achieve the MDGs. |
В равной мере беспокоит, что в таких условиях лишь 58 стран в Восточной Азии, Тихоокеанском регионе и Восточной Европе находятся на пути к достижению ЦРДТ. |
Heroin and, to a lesser extent, opium remain the main causes for concern in many countries in East and South-East Asia. |
Героин и, в меньшей степени, опий по-прежнему вызывают наиболее серьезную озабоченность во многих странах Восточной и Юго - Восточной Азии. |
Concurrently, a significant reduction was observed in Europe (760 kg) and East and South-East Asia (123 kg). |
В этот же период значительное снижение наблюдалось в Европе (760 кг) и Восточной и Юго-Восточной Азии (123 кг). |
The fourteenth session of the Intergovernmental Committee of Experts, which took place in March 2010 in Kigali, contributed to strengthening the catalytic role of the subregional office for East Africa in facilitating policy dialogue and strategy-setting on development issues. |
Четырнадцатая сессия Межправительственного комитета экспертов, состоявшаяся в марте 2010 года в Кигали, способствовала усилению каталитической роли субрегионального отделения для Восточной Африки в деле поощрения диалога по вопросам политики и определения стратегий развития. |
The first of those workshops, held in East Africa in November 2011, brought together officials from nine States of the subregion, relevant international and regional organizations, and members of civil society. |
В работе первого из этих практикумов, который был проведен в Восточной Африке в ноябре 2011 года, приняли участие должностные лица из девяти государств субрегиона, представители соответствующих международных и региональных организаций и гражданского общества. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in several cities in East Africa, including Arusha, Dar es Salaam, Nairobi, Kampala and Kigali. |
Группой были организованы посвященные деятельности Трибунала выставки в ряде городов Восточной Африки, в том числе в Аруше, Дар-эс-Саламе, Найроби, Кампале и Кигали. |
In this regard, it was agreed that regional conferences for community corrections personnel would be convened for the African region, starting with East Africa in August 2012, following consultations with stakeholders. |
В этой связи была достигнута договоренность о созыве региональных конференций для сотрудников служб общественного воздействия Африканского региона, начиная с Восточной Африки, в августе 2012 года, после консультаций с заинтересованными сторонами. |
Country-specific, long-term counter-terrorism programme activities were initiated for several countries as part of the integrated regional programme for East and South-East Asia. |
В ряде стран началось осуществление разработанных непосредственно для этих стран долгосрочных контртеррористических мероприятий в рамках комплексной региональной программы для Восточной и Юго-Восточной Азии. |
The UNODC SMART programme assists Governments in East and South-East Asia, and since 2011 in Latin America, in the generation and analysis of data and reporting on those drugs. |
В рамках учрежденной ЮНОДК программы СМАРТ правительствам стран Восточной и Юго-Восточной Азии, а с 2011 года и Латинской Америки оказывается помощь в сборе и анализе данных и подготовке статистической отчетности по данной группе наркотиков. |
At the regional level, UNODC developed, in partnership with countries in the region, a subprogramme on counter-terrorism for the period 2011-2013, entitled "East and South-East Asia partnership on criminal justice responses to terrorism". |
На региональном уровне ЮНОДК в партнерстве со странами региона разработало подпрограмму в области борьбы с терроризмом на 2011-2013 годы под названием "Партнерство Восточной и Юго-Восточной Азии в деле противодействия систем уголовного правосудия терроризму". |
In 1990, nearly half of the world's people living in extreme poverty were located in East Asia and the Pacific, with more than one third in China alone. |
В 1990 году почти половина населения всего мира, которое жило в крайней нищете, находилась в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, причем более одной трети приходилось на одну страну - Китай. |
The United Nations Regional Workshop for East and South-East Asia entitled "Strengthening the capacity of the media in promoting and advocating peace and disarmament" took place in Beijing on 20 and 21 January 2011. |
20 - 21 января 2011 года в Пекине проходил Региональный семинар Организации Объединенных Наций для Восточной и Юго-Восточной Азии под лозунгом «Повышение способности средств массовой информации выступать в защиту мира и разоружения». |
IPU and UNICEF organized a regional seminar for parliaments of the Central and East European region on "Making child rights a reality for the most vulnerable children". |
МПС и ЮНИСЕФ организовали региональный семинар для парламентов стран Центральной и Восточной Европы на тему «Превратить права ребенка в реальность для наиболее уязвимых детей». |
He reported that the COBSEA GRID project, "Towards engagement in the United Nations Regular Process for Global Assessment of the Marine Environment: strengthening capacity of developing countries in the seas of East Asia" was funded by the Asia-Pacific Network for Global Change Research. |
Выступающий сообщил, что проект КОМВА-ГРИД «За включение в Регулярный процесс глобальной оценки морской среды Организации Объединенных Наций: укрепление потенциала развивающихся стран в регионе морей Восточной Азии» финансируется Азиатско-Тихоокеанской сетью по научным исследованиям в области глобальных изменений. |
Several countries in East and South-East Europe made specific efforts to establish and run formal processes or processes explicitly guided by NFP principles over the last decade. |
Некоторые страны Восточной и Юго-Восточной Европы предприняли в последнее десятилетие конкретные усилия с целью разработки и осуществления официальных процессов или процессов, эксплицитно основанных на принципах НПЛ. |
The regional procurement office has been successful in obtaining savings owing to economies of scale by consolidating the requirements of field missions in East and Central Africa through the development of joint acquisition plans and by improving efficiency (ibid., para. 8). |
Региональному отделению по закупкам удалось добиться экономии средств благодаря росту масштаба деятельности посредством консолидации потребностей миссий на местах в Восточной и Центральной Африке, что было достигнуто путем разработки совместных планов приобретения и повышения эффективности (там же, пункт 8). |
Farmer field schools have proved highly successful in East Africa, as reported by FAO, with 80 to 100 per cent yield increases observed; even greater benefits can accrue to female-headed households. |
По данным ФАО, открытие местных сельскохозяйственных школ в Восточной Африке увенчалось большим успехом: сообщалось об увеличении урожая на 80 - 100 процентов; еще больших успехов могут добиться домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
As we mark the fifth anniversary of the AMISOM presence in Somalia tomorrow, we remember and honour those who have sacrificed their lives for peace and stability in that East African country. |
Поскольку завтра мы отмечаем пятую годовщину присутствия АМИСОМ в Сомали, мы хотели бы почтить память и по достоинству оценить заслуги тех, кто погиб во имя мира и стабильности в этой стране Восточной Африки. |
Mr. St. John (Malta) said that, as a rule, migrants from East Africa, particularly Eritrea and Somalia, secured international protection. |
Г-н Сейнт-Джон (Мальта) говорит, что, как правило, мигранты из стран Восточной Африки, особенно Эритреи и Сомали, пользуются международной защитой. |
The United States drew its "experience" of containing and collapsing the former Soviet Union and East European countries by relying on NATO during the cold war time. |
Соединенные Штаты использовали свой «опыт» сдерживания и развала бывшего Советского Союза и стран Восточной Европы с помощью НАТО во время холодной войны. |
The plan is costed at around 25 million Euros to be implemented by the Intergovernmental Authority on Development, the Common Market for Eastern and Southern Africa, the East African Community and the Indian Ocean Commission with the assistance of the European Union and other partners. |
Расходы на выполнение этого плана оцениваются примерно в 25 млн. евро, и предполагается, что осуществлять его будут Межправительственный орган по вопросам развития, Общий рынок Восточной и Южной Африки, Восточноафриканское сообщество и Индоокеанская комиссия при содействии Европейского союза и других партнеров. |
The use of organs from executed prisoners in transplantation programmes in East Asia has attracted more focused attention from some parts of the human rights system, including the Committee against Torture. |
Более пристальное внимание отдельных частей системы защиты прав человека, включая Комитет против пыток, привлекает использование органов казненных заключенных в рамках программ трансплантации в странах Восточной Азии. |