Between 2010 and 2013, the international migrant stock in Northern America grew primarily as a result of migration from Central America, from East and South-East Asia and from the Caribbean. |
В период 2010 - 2013 годов численность международных мигрантов в Северной Америке росла преимущественно в результате миграции из стран Центральной Америки, Восточной и Юго-Восточной Азии и Карибского бассейна. |
The purpose of the workshop was to support countries in the region in the development of effective cybercrime legislation and offer guidance on policy and related responses to the challenges of dealing with cybercrime in East Africa. |
Цель практикума состояла в оказании поддержки странам региона в разработке эффективного законодательства о борьбе с киберпреступностью и вынесении рекомендаций в отношении стратегии и соответствующих мер противодействия киберпреступности в Восточной Африке. |
The report focuses heavily on LDCs and three separate transport corridors in East Africa linking Djibouti with Ethiopia, and Burundi, Rwanda and Uganda with Kenya and the United Republic of Tanzania, respectively. |
Главное внимание в докладе уделяется НРС и трем отдельным транспортным коридорам в Восточной Африке, соединяющим соответственно Джибути с Эфиопией и Бурунди, Руанду и Уганду с Кенией и Объединенной Республикой Танзанией. |
In East and South-East Asia, the ASEAN Free Trade Area and the Asia - Pacific Economic Cooperation (APEC) forum do not include competition provisions in trade agreements; therefore, informal cooperation at the regional level is not possible. |
ЗЗ. В Восточной и Юго-Восточной Азии соглашения о зоне свободной торговли АСЕАН и форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества не содержат положений о конкуренции; поэтому неформальное сотрудничество на региональном уровне невозможно. |
Marine protected areas in East Antarctica and the Ross Sea region, as well as under ice shelves, glaciers and ice tongues, are under consideration within the framework of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. |
Охраняемые районы моря в Восточной Антарктике и регионе моря Росса, а также под шельфовыми ледниками и ледниковыми языками рассматриваются в рамках Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
The Commission recognized the successful progress of the Subregional Office for East and North-East Asia in developing and implementing subregional cooperation programmes in the economic, social and environmental fields in line with the priorities of ESCAP and the distinctive situations of the member States in the subregion. |
Комиссия признала успехи Субрегионального отделения для Восточной и Северо-Восточной Азии в разработке и осуществлении программ субрегионального сотрудничества в экономической, социальной и экологических областях в соответствии с первоочередными задачами ЭСКАТО и специфическими особенностями государств-членов в этом субрегионе. |
The Director of the Division for Treaty Affairs of UNODC and a representative of the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific visited the Institute to discuss possibilities for further cooperation. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК и представитель Регионального центра ЮНОДК по Восточной Азии и району Тихого океана посетили Институт с целью обсуждения возможностей в области дальнейшего сотрудничества. |
He noted that the progress of countries in the Asia-Pacific region in attaining the Millennium Development Goals was being monitored mainly through the progress that was being achieved by 10 countries in Central and East Asia, all of which were represented at the workshop. |
Он отметил, что о прогрессе стран Азиатско-Тихоокеанского региона в достижении Целей развития тысячелетия свидетельствуют в основном прогресс, который демонстрируют 10 стран Центральной и Восточной Азии, все из которых были представлены на практикуме. |
The subregional office for East and North-East Asia will assist member States in the following priority areas identified by the ad hoc intergovernmental meeting on the new ESCAP subregional offices: |
Субрегиональное Отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии будет оказывать государствам-членам помощь по следующим первоочередным направлениям, определенным на специальном межправительственном совещании по новым субрегиональным отделениям ЭСКАТО: |
Expert mentors were posted in UNODC offices in East and West Africa and Viet Nam and in the secretariat of the Asset Recovery Inter-Agency Network of Southern Africa. |
Специалисты-наставники были направлены в отделения ЮНОДК в Восточной и Западной Африке и Вьетнаме, а также в секретариат Межучрежденческой сети для возвращения активов в странах юга Африки. |
In the context of the project on promoting sustainable transport solutions for East Africa, UN-Habitat and UNEP are jointly supporting the Government of Uganda in the improvement of non-motorized transport facilities in Kampala. |
В контексте проекта по содействию решениям в области устойчивого транспорта для Восточной Африки ООН-Хабитат и ЮНЕП совместно оказывают поддержку правительству Уганды в деле совершенствования системы безмоторного транспорта в Кампале. |
(b) A representative of the institute held a meeting with the subregional office for East and North-East Asia of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, Seoul, Republic of Korea, June 2012. |
Ь) представитель института провел встречу с субрегиональным бюро для Восточной и Северо-Восточной Азии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, Сеул, Республика Корея, июнь 2012 года. |
UNODC believes that increasing capacities in the Horn of Africa and East Africa to combat illicit financial flows is a necessary component of the fight against piracy off the coast of Somalia. |
По мнению ЮНОДК, необходимым компонентом борьбы с пиратством у берегов Сомали является расширение возможностей для борьбы с незаконными финансовыми потоками в районе Африканского Рога и Восточной Африки. |
Despite progress for the world population at large, the number of new HIV infections has increased in Eastern Europe, Central Asia and the Middle East, driven largely by the increased use of injection drugs. |
Несмотря на прогресс по миру в целом число новых случаев инфицирования ВИЧ увеличилось в Восточной Европе, Центральной Азии и на Ближнем Востоке, что в основном объясняется расширением употребления инъекционных наркотиков. |
In view of its relevance in varied development contexts, the programme has been taken up in Africa and the Middle East by the respective regional commissions, and a number of countries in Eastern Europe have also expressed interest in utilizing the modules. |
С учетом ее значения в различных контекстах развития она была принята на вооружение в Африке и на Ближнем Востоке соответствующими региональными комиссиями и ряд стран Восточной Европы также проявил интерес к использованию модулей. |
On the basis of the outcomes of the workshops, UNODC is presently exploring options for the delivery of technical assistance within the framework of the Global Programme on Cybercrime and in conjunction with relevant partners, including ITU, and for countries in East and Southern Africa. |
В настоящее время ЮНОДК, опираясь на результаты работы этих семинаров, изучает возможные пути оказания технической помощи странам Восточной и Южной Африки в рамках Глобальной программы борьбы с киберпреступностью вместе с соответствующими партнерами, включая МСЭ. |
In November 2013, OHCHR organized a subregional consultation in Kampala on strengthening the protection mandate of national human rights institutions, with the participation of 26 representatives of such institutions from eight countries of East Africa. |
В ноябре 2013 года УВКПЧ организовало субрегиональное консультативное совещание в Кампале по вопросам усиления правозащитного мандата национальных правозащитных учреждений, в котором приняли участие 26 представителей таких учреждений из восьми стран Восточной Африки. |
The subregional office for East and North-East Asia of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) located in Incheon, Republic of Korea, serves as the secretariat of NEASPEC. |
Субрегиональное отделение для Восточной и Северо-Восточной Азии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), расположенное в Инчхоне, Республика Корея, выполняет функции секретариата Субрегиональной подпрограммы. |
The first session was hosted by the Government of the Republic of Korea and held at the ESCAP Subregional Office for East and North-East Asia at Incheon, Republic of Korea, on 25 and 26 February 2014. |
Первая сессия Рабочей группы была организована правительством Республики Корея и проводилась в Субрегиональном отделении ЭСКАТО для Восточной и Северо-Восточной Азии в Инчхоне, Республика Корея, 25-26 февраля 2014 года. |
The fastest growth in outward FDI was noted for South, East and South-East Asia: the share of this region in the world outward FDI stock rose from 2.3 per cent to 7.4 per cent between 1990 and 2003. |
Наиболее динамичный рост вывоза ПИИ был отмечен в Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии: доля этого региона в мировом суммарном объеме вывезенных ПИИ увеличилась с 2,3 до 7,4% в 1990-2003 годах. |
In East and South-East Asia, 60 per cent of the indicators are in that category, and in Central Asia, 55 per cent. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии в эту категорию попадают 60 процентов показателей, а в Центральной Азии - 55 процентов. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the pattern of world trade had changed in significant ways since the early 1960s, most notably with the rise of new manufacturing exporters, particularly in East Asia. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что структура мировой торговли значительно изменилась за период с начала 1960х годов, причем наиболее существенные изменения были вызваны выходом на рынки новых стран-экспортеров промышленной продукции, особенно из Восточной Азии. |
Greater attention, especially in East Asia, to the formation of regional financial arrangements may also reflect the slow pace of reform of the international financial system, and particularly the limitations of multilateral official emergency lending. |
Уделение повышенного внимания, особенно в Восточной Азии, созданию региональных финансовых механизмов может также отражать медленные темпы реформы международной финансовой системы, и особенно ограниченность многостороннего официального кредитования в экстренных случаях. |
The organization has also been following up, through networking and pilot projects, on the frameworks that have been defined for Central Asia, East Asia and Latin America. |
Организация также осуществляет последующую деятельность по программам, определенным для Центральной Азии, Восточной Азии и Латинской Америки, создавая сети и реализуя экспериментальные проекты. |
Rapid economic and trade development in East Asia has depended upon peace in the region, and whether or not growth continues relies heavily upon the maintenance of peace and security. |
Быстрое экономическое и торговое развитие в Восточной Азии зависит от мира в регионе и от того, по-прежнему ли рост тесным образом связан с поддержанием мира и безопасности. |