After that, you find a booth on the east side of the restaurant by the windows... that's the best spot for the cameras. |
После этого найдешь место в восточной стороне ресторана у окна... там лучшее место для камер. |
The process of regional integration is being further strengthened in east Asia with the promotion of growth triangles to foster intraregional investment and production for exports to the region and elsewhere. |
Процесс региональной интеграции получает дальнейшее развитие в Восточной Азии в связи с созданием "треугольников роста" в целях содействия межрегиональным капиталовложениям и производству для экспорта в страны региона и другие страны. |
However, the overall trade performance of the countries of east Europe and the former Soviet Union since the beginning of the transition process has been generally disappointing, with aggregate trade levels falling or at best stagnating. |
Однако общие показатели торговли стран восточной Европы и бывшего Советского Союза в период с начала процесса перехода в целом вызывают разочарование: совокупный объем торговли падает или, в лучшем случае, находится в полосе застоя. |
The foreign trade performance of the central and east European countries (CEECs) in the first half of 1994 was marked by an expansion of trade flows and improvement of trade balances. |
Для внешней торговли стран центральной и восточной Европы (СЦВЕ) первая половина 1994 года характеризовалась активизацией торговых потоков и улучшением торговых балансов. |
There are Precambrian rocks in the Tibesti Mountains in the north and the east whilst in eastern Chad are basement rocks, some of which extend into Darfur in neighbouring Sudan. |
Есть докембрийские породы в горах Тибести на севере и востоке, в то время, когда в восточной части Чада находятся подвальные скалы, некоторые простираются в Дарфур в соседнем Судане. |
The interest of east and central European countries in upgrading the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways to the status of an agreement was noted. |
Был отмечен интерес стран восточной и центральной Европы к доведению статуса Европейских предписаний, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям, до статуса соглашения. |
ECE cooperates closely with the International Labour Organisation on social aspects of restructuring the coal industry and on mine safety - ILO was co-organizer for the Workshop on Occupational Safety and provided funds for several east European participants. |
ЕЭК тесно сотрудничает с Международной организацией труда по социальным аспектам перестройки угольной промышленности и по вопросам обеспечения безопасности в шахтах - МОТ являлась одним из организаторов Рабочего совещания по технике безопасности и предоставила средства для участия нескольких представителей из стран восточной Европы. |
In addition, 11 pollution prevention centres have been established in central and east Europe to build capacity and serve as permanent resources for continued efforts in industrial pollution minimization. |
Кроме того, в центральной и восточной Европе созданы 11 центров по предупреждению загрязнения, которые способствуют наращиванию соответствующего потенциала и стимулируют непрерывные усилия в области минимизации промышленного загрязнения. |
The first set of policies is directed towards redressing the causes of undesirable migration by collaborating with developing countries and central and east European countries to promote economic development and the resolution of conflicts, such as wars, by peaceful means. |
Целью первого комплекса политических мер является устранение причин нежелательной миграции путем сотрудничества с развивающимися странами и странами центральной и восточной Европы в целях оказания содействия их экономическому развитию и урегулированию там вооруженных конфликтов мирными средствами. |
The priority of the UNDCP demand reduction programme in east Asia and the Pacific will be to develop community, national and subregional capabilities to reduce the illicit use of drugs and related social problems, particularly among high-risk groups. |
Приоритетным направлением программы ЮНДКП в области сокращения спроса в Восточной Азии и районе Тихого океана станет создание общинного, национального и субрегионального потенциалов в целях сокращения масштабов незаконного применения наркотиков и связанных с этим социальных проблем, особенно среди групп высокого риска. |
The project will strengthen the judicial and prosecutorial capacity of 19 countries in east and southern Africa and support subregional cooperation in legislation, through training of judicial officers, prosecutors, investigators and others involved in the judicial process. |
Данный проект даст возможность укрепить потенциал судебных органов и прокуратуры 19 стран восточной и южной частей Африки и оказать поддержку субрегиональному сотрудничеству в области законодательной деятельности за счет подготовки судебных работников, прокуроров, следователей и других участников судебного процесса. |
(c) Encourage subregional workshops to facilitate the comparison of mapping values in border areas as well as to further increase participation among Mediterranean and east European countries; |
с) содействие проведению субрегиональных рабочих совещаний в целях облегчения сопоставления значений, нанесенных на карты в приграничных районах, а также дальнейшей активизации участия стран Средиземноморья и восточной Европы; |
The largest increase in the volume of stimulants seized in 1998 occurred in east and south-east Asia, which accounted for more than 40 per cent of the global seizure volume for that year. |
Наиболее значительное увеличение объема изъятий стимуляторов в 1998 году отмечается в Восточной и Юго-Восточной Азии, на долю которых приходится более 40 процентов общемирового объема изъятий в течение этого года. |
In several east and west European countries, power plant demand for coal fell again in 1998 mainly owing to increased use of gas, electricity imports, greater fuel efficiency and ecological restructuring of the energy sector. |
В ряде стран восточной и западной Европы в 1998 году было вновь отмечено снижение спроса на уголь в секторе электростанций, что было связано с повышением объема использования газа, импортом электроэнергии, повышением эффективности использования топлива и экологической реструктуризацией энергетики. |
In most of the east European and CIS coal producing countries, the economic downturn and inability of the Governments to provide sufficient financial support for the restructuring are expected to continue to hamper progress in the transition of the coal industry to economic viability. |
В большинстве угледобывающих стран восточной Европы и СНГ экономические проблемы и неспособность правительств обеспечить достаточную финансовую поддержку для реструктуризации, по всей видимости, будут продолжать сдерживать процесс перехода угольной отрасли к экономической рентабельности. |
Coal is expected to remain an important fuel for electricity generation in many countries of the world, and specifically in central and east European countries, for a considerable time in the future. |
Согласно прогнозам, в течение длительного периода времени в будущем уголь будет играть важную роль в качестве топлива для производства электроэнергии во многих странах мира и, в частности, в странах центральной и восточной Европы. |
As more and more central and east European countries become Parties to the Convention, they need to share their experience with its implementation, particularly in relation to its legal aspects, the setting-up of joint bodies and the exchange of information. |
Учитывая, что все большее число стран центральной и восточной Европы становятся Сторонами Конвенции, им необходимо обмениваться накопленным опытом в области ее осуществления, в частности в отношении ее правовых аспектов, учреждения совместных органов и обмена информацией. |
The most economically viable and prospective deposits (around 120 billion tonnes) are located in central and east Siberia; transportation costs by rail to the main ports and consumers are therefore, in many cases, higher than the production costs. |
Наиболее перспективные и экономически выгодные запасы (приблизительно 120 млрд. т) расположены в центральной и восточной Сибири; поэтому издержки, связанные с доставкой угля по железной дороге в основные порты и основным потребителям, во многих случаях выше, чем издержки производства. |
It is located in the south-west Pacific Ocean and its islands lie between 13 and 22 degrees south of the equator and between 166 and 172 degrees east of Greenwich. |
Острова этого государства расположены в юго-западной части Тихого океана между 13 и 22 градусами южной широты и 166 и 172 градусами восточной долготы. |
A new legal assistance project in the pipeline for east and southern Africa will provide training and advisory services to the judiciary using existing training centres and resources in Southern Africa. |
В рамках разрабатываемого в настоящее время нового проекта оказания юридической помощи для стран восточной и южной части Африки и с использованием существующих учебных центров и ресурсов стран южной части Африки судебным органам будут предоставляться услуги по подготовке кадров и консультативные услуги. |
The first training for the justice sector in east and southern Africa will be launched under a new subregional project in existing institutions in South Africa and Zimbabwe, whose functions, curricula and activities will be broadened to meet subregional needs. |
Осуществление первого учебного мероприятия для работников системы правосудия стран восточной и южной частей Африки будет начато в рамках нового субрегионального проекта в существующих учреждениях Южной Африки и Зимбабве, функции, учебная программа и мероприятия которых будут расширены с целью удовлетворения субрегиональных потребностей. |
The Ministers decided on a refocusing of work of the EAP Task Force and the PPC towards the newly independent States and those central and east European countries that were not included in the European Union's enlargement process (see also paras. 14-15). |
Министры решили переориентировать работу Целевой группы по ПДОС и КПП на новые независимые государства и те страны центральной и восточной Европы, которые не охвачены процессом расширения Европейского союза (см. также пункты 14-15). |
Of particular relevance is the provision of international assistance to central and east European countries where government resources are limited, and where investment needs are perceived to be the highest. |
Особенно важное значение имеет оказание международной помощи странам центральной и восточной Европы, в которых объем государственных ресурсов является ограниченным и в которых инвестиционные потребности, как предполагается, являются наивысшими. |
While improvements have continued in western countries and have emerged in parts of central Europe, in many east European countries serious deterioration of health and mortality has taken place. |
Несмотря на дальнейшее улучшение этих показателей в западных странах и наметившееся их улучшение в некоторых странах центральной Европы, во многих странах восточной Европы наблюдается значительное ухудшение показателей состояния здоровья и смертности. |
The Territory of the United States Virgin Islands1 is located in the eastern part of the Caribbean Sea, approximately 1,000 miles south-east of Miami and 45 miles east of Puerto Rico. |
Территория Виргинские острова Соединенных Штатов1 расположена в восточной части Карибского моря приблизительно в 1000 милях к юго-востоку от Майами и в 45 милях к востоку от Пуэрто-Рико. |