My Government is concerned, however, that recent developments in the Middle East are likely to reverse and jeopardize the peace process. | Однако мое правительство обеспокоено тем, что недавние события на Ближнем Востоке могут обратить вспять и поставить под угрозу мирный процесс. |
He ever work in the Middle East? | Он когда-нибудь работал на Ближнем Востоке? |
Mr. Lavrov: For more than half a century the situation in the Middle East has remained the focus of intense United Nations attention. | Г-н Лавров: Более полувека ситуация на Ближнем Востоке остается в фокусе пристального внимания Организации Объединенных Наций. |
That, in our view, would foster and brighten the prospects for sustainable peace between the parties and in the Middle East in general. | С нашей точки зрения, это могло бы укрепить и улучшить перспективы устойчивого мира между сторонами и на Ближнем Востоке в целом. |
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
In December 1998, the Government of Indonesia decided to temporarily suspend the sending of Indonesian settlers to the Territory. East Timor "Governor" Soares said that the resettlement programme would be halted because of the political "situation and conditions" in East Timor. | В декабре 1998 года правительство Индонезии приняло решение временно прекратить направление индонезийских поселенцев в территорию. "Губернатор" Восточного Тимора Суареш заявил, что программа расселения будет прекращена в силу существующих в Восточном Тиморе "ситуации и условий"56. |
Apart from a handful of service companies setting up shop in Dili in the hope of profiting from the United Nations short-term presence there, East Timor's private sector barely exists. | За исключением немногочисленных компаний по предоставлению услуг, которые открывают в Дили свои предприятия в надежде извлечь прибыль из краткосрочного присутствия там миссии Организации Объединенных Наций, частный бизнес на Восточном Тиморе практически отсутствует. |
The society's Representative attended the special session on the situation in East Timor organized by the commission on Human Rights on 23rd September, 1999 at the UN Geneva office. | Представитель Общества участвовал в специальной сессии по вопросу о положении в Восточном Тиморе, организованном Комиссией по правам человека 23 сентября 1999 года в Женевском отделении ООН. |
This has been made possible by the intensive presence of the military components of the United Nations Mission of Support in East Timor at the borders, as well as by consultation, cooperation and continued coordination with the Mission's counterparts in the Indonesian force in West Timor. | Это стало возможным благодаря интенсивному присутствию на границах военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, а также консультациям, сотрудничеству и постоянной координации действий с коллегами из индонезийских вооруженных сил в Западном Тиморе. |
Participation of two multi-ethnic civilian police contingents in the United Nations Transitional Administration in East Timor; two United Nations military observer teams in the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and one in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. | Участие двух многоэтнических контингентов гражданской полиции в операциях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе; двух групп военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в операциях Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и одной группы в операциях Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
This was followed by the even larger East Asia Summit (EAS), which included ASEAN Plus Three as well as India, Australia, and New Zealand. | За этим последовал ещё больший по составу участников саммит стран Восточной Азии, на котором, кроме этих стран, были также Индия, Австралия и Новая Зеландия. |
A regional programme framework for East Asia and the Pacific was developed in 2008 and consists of two main thematic areas, namely, rule of law, and health and development. | Региональные программные рамки для Восточной Азии и района Тихого океана были разработаны в 2008 году и включают две основные тематические области, а именно верховенство право и здравоохранение и развитие. |
Net capital inflows into South and East Asia, in particular, continued to increase significantly in 1996, and were concentrated in India, Indonesia, Malaysia and the Philippines. | Чистый приток капитала в страны Южной и Восточной Азии, в частности, продолжал значительно возрастать в 1996 году и был сосредоточен в Индии, Индонезии, Малайзии и Филиппинах. |
Djibouti lies in East Africa (the Horn of Africa), in a geostrategic position at the mouth of the Straits of Bab El Mandeb and the entrance to the Red Sea and the Indian Ocean. | Республика Джибути находится в Восточной Африке (Африканский Рог) и занимает геостратегическое положение на выходе из Баб-эль-Мандебского пролива, на входе в Красное море и Индийский океан. |
In East Asia, inequalities are now widening considerably, since the share of national consumption by the poorest fifth was 4.5 per cent in 2004, as compared to 7.1 per cent in 1990. | В Восточной Азии в настоящее время наблюдается значительный рост неравенства, поскольку доля пятой части беднейшего населения в общем потреблении в 2004 году составляла 4,5 процента национального потребления по сравнению с 7,1 процента в 1990 году. |
We got two teams on the third and fourth floor moving east to west. | У нас две команды на третьем и четвертом этаже, двигающиеся с востока на запад. |
Finally, it would increase the relative vulnerability of America's main strategic rival, China, which is becoming increasingly dependent on Middle East energy supplies. | И, наконец, это приведет к увеличению относительной уязвимости главного стратегического соперника Америки, Китая, который все больше зависит от поставок энергии с Ближнего Востока. |
At the informal consultations of the whole held on 15 December 2000, the members of the Council received a briefing by the Secretary-General concerning the Middle East, in particular contacts with the parties by his Personal Envoy and talks aimed at resuming the peace process. | На неофициальных консультациях полного состава, состоявшихся 15 декабря 2000 года, члены Совета были кратко проинформированы Генеральным секретарем относительно Ближнего Востока, в частности контактов его личного посланника со сторонами и переговоров, направленных на возобновление мирного процесса. |
Through development during past 10 years, CNHDI has exported such technologies and complete set of equipment as glass and new building materials to other countries like Southeast Asia and Middle East, etc. | После последних 10 лет развития мы поставили странам Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и т.д. такие технологии и комплектное оборудование, как стекло и новые строительные материалы. |
In connection with opening ceremony of Pushkin's monument in Moscow, in 1880, Shirvani wrote a poem to Pushkin, where he told about the great importance of poetical heritage of Russian poet for nations of East and the whole world. | В связи с открытием в Москве в 1880 г. памятника А. С. Пушкину Ширвани написал стихотворение, в котором говорил об огромном значении поэтического наследия русского поэта для народов Востока и всего мира. |
Swift action is crucial to maintain the momentum and donor confidence and to safeguard the long-term effectiveness of East Timor's administrative machinery. | Для сохранения набранного импульса необходимы быстрые действия, уверенность доноров и гарантии долгосрочной эффективности административного аппарата Восточного Тимора. |
As part of these efforts I have continued to consult with East Timorese personalities of various political persuasions. | В рамках этих усилий я продолжил консультации с деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических убеждений. |
Mr. Richard Koch, on behalf of Komitee Indonesia/Netherlands East Timor Working Group | Г-н Ричард Кох, от имени Индонезийского комитета/Нидерландской рабочей группы в поддержку Восточного Тимора |
We also note with satisfaction that the people of East Timor are being trained and organized to take charge of the administrative machinery and the institutions so vital for the success of a newly independent and democratic nation. | Мы также с удовлетворением отмечаем подготовительные и организационные меры, нацеленные на то, чтобы народ Восточного Тимора мог взять на себя ответственность за работу административного аппарата и учреждений, столь важных для успеха новой независимой и демократической нации. |
In the case of East Timor, the Special Rapporteur urges the member States of the Commission to give due regard in the provision of financial and other resources to speedy reconstruction of the country, in particular the infrastructure for a sound, independent justice system. | Что касается Восточного Тимора, то Специальный докладчик настоятельно призывает государства - члены Комиссии уделить должное внимание необходимости предоставления финансовых и иных ресурсов, с тем чтобы ускорить реконструкцию страны, и в особенности с точки зрения инфраструктуры для рациональной, независимой системы правосудия. |
During the visit to East Timor and Indonesia of the Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Jamsheed Marker, demonstrations by young East Timorese took place in Dili and Jakarta. | Во время визита в Восточный Тимор и Индонезию личного представителя Генерального секретаря г-на Джамшида Маркера в Дили и Джакарте состоялись демонстрации восточнотиморской молодежи. |
East Timor, Gibraltar, New Caledonia and Western Sahara | ВОСТОЧНЫЙ ТИМОР, ГИБРАЛТАР, НОВАЯ КАЛЕДОНИЯ и ЗАПАДНАЯ САХАРА |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. | Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения. |
At a meeting, Mr. Robin Cook suggested that the European Union Troika visit East Timor in 1998 better to inform the European Union of the political situation there. | В ходе встречи г-н Робин Кук предложил, чтобы представители "тройки" Европейского союза посетили Восточный Тимор в 1998 году в целях более полного информирования Европейского союза о политическом положении там. |
The East Darfur State government established a committee of inquiry, with a final report issued on the conflict involving Rizeigat and Ma'aliyya | Правительство штата Восточный Дарфур создало комитет по расследованию, итоговый доклад которого был посвящен конфликту между племенами ризейгат и маалия |
East was looking at being down 28-7. | Казалось бы, Восток проигрывал 28-7. |
At the second session of the Forum for the Future, held in Bahrain, Egypt put forward proposals to establish a section for dialogue and cultural exchange between the Group of Eight and the States of the greater Middle East. | На второй сессии «Форума для будущего», проходившей в Бахрейне, Египет выступил с предложением об учреждении секции по налаживанию диалога и культурных обменов между Группой восьми и государствами - участниками Инициативы «Большой Ближний Восток». |
On 24 March 2010, the Council heard a briefing by the Secretary-General on the Quartet meeting held in Moscow on 19 March 2010 and his visit to the Middle East. | 24 марта 2010 года Совет заслушал брифинг Генерального секретаря о заседании «четверки», проведенном в Москве 19 марта 2010 года, и о его визите на Ближний Восток. |
Stability is precarious, but a tentative movement of return towards the east can be discerned. | Стабильность в этом районе носит неустойчивый характер, однако здесь намечается тенденция к возвращению на восток. |
International trade-routes went through the city, they united the East and the West. | Город сосредоточивает на своей территории международные торговые пути, которые соединили Восток и запад. |
To the east above the villages of Lona and Uafato are several waterfalls by mountain forests. | К востоку, над деревнями Лона и Уафато находится несколько водопадов, расположенных в горных лесах. |
Approximately 55 per cent of these new structures are located to the east of the separation wall. | Приблизительно 55 процентов этих новых сооружений находятся к востоку от разделительной стены. |
The United States supported efforts to realize the goal of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East, in accordance with the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review and Extension Conference. | Соединенные Штаты поддерживают усилия по созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
When the Keio Line extended to Shinjuku in 1915, its terminal was located several blocks east of the government railway (presently JR) station. | Когда в 1915 году Линию Кэйо довели до Синдзюку, станция была расположена в нескольких кварталах к востоку от нынешней станции JR. |
Europe and the Middle East have been especially hard hit. | Больнее всего это ударило по Европе и Ближнему Востоку. |
This multiyear commitment will provide East Timor with increased certainty in budgetary planning over the medium term. | Такое многолетнее обязательство позволит Восточному Тимору с большей уверенностью составлять свой среднесрочный бюджет. |
The public meetings on East Timor, Tajikistan and Guinea-Bissau held in March followed this logic. | В соответствии с этой логикой в марте были проведены открытые заседания по Восточному Тимору, Таджикистану и Гвинее-Бисау. |
Since the appointment in February 1997 of Mr. Jamsheed Marker as the Personal Representative for East Timor of the Secretary-General, the efforts to revitalize the search for a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor have intensified. | С момента назначения в феврале 1997 года г-на Джамшида Маркера в качестве личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору усилия в целях поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе активизировались. |
With its mandate of food and logistics coordination for the East Timor humanitarian operation, WFP works closely with United Nations specialized agencies, non-governmental organizations, UNTAET, peacekeeping forces and Timorese representatives at the national and local levels. | Имея мандат на осуществление координации поставок продовольствия и материально-технического снабжения для гуманитарной операции по Восточному Тимору, МПП тесно сотрудничает со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, ВАООНВТ, Силами по поддержанию мира и тиморскими представителями на национальном и местном уровнях. |
We agree with the Secretary-General's logical analysis, as expressed in his recent report on East Timor, which refers to the numerous challenges that could be faced in the post-independence period. | Мы согласны с логическим анализом Генерального секретаря, отраженным в его последнем докладе по Восточному Тимору, в котором говорится о многочисленных задачах, с которыми, возможно, придется столкнуться в период после провозглашения независимости. |
Highland is just chewing East Lansing up and spitting them out. | Хайленд просто жует Ист Ларсинг и выплевывает обратно. |
We have an accident involving a bus at Columbus and East Congress Parkway. | У нас авария с участием автобуса на Коламбус и Ист Конгресс Паркуэй. |
I worked at a free clinic in East Riverside last year. | Я работала в бесплатной клинике в Ист Реверсайде в прошлом году |
There's an ice rink at the EAST MALL. | Торговый центр "Ист молл". |
Nexia International Middle East and Africa | "Нексия интернэншл Миддл Ист энд Африка" |
With it, the final link between the east and west coast of the United States was made by telegraph. | С её созданием завершающее звено между восточным и западным побережьем Соединённых Штатов Америки замкнул телеграф. |
The personal relationships and understandings that emerge from such contributions will be invaluable to Australia's future relationship with East Timor. | Личные взаимоотношения и понимание, которые появились в результате таких вкладов, будут бесценны для будущих взаимоотношений Австралии с Восточным Тимором. |
More than a billion dollars of multilateral aid has been mobilized since October 1999 to show the solidarity of all our countries with East Timor. | С октября 1999 года было собрано более миллиарда долларов в виде многосторонней помощи, что свидетельствует о солидарности всех наших стран с Восточным Тимором. |
And so while stationed here, Condor frequently moved back and forth between German East Africa and the eastern coast of South Africa until 1899, when the Second Boer War broke out. | Располагаясь здесь «Кондор» часто ходил между германской восточной Африкой и восточным берегом южной Африки, пока в 1899 не вспыхнула Вторая англо-бурская война. |
In December, a major breakthrough was reached between East Timor and UNTAET officials, led by Chief Minister Alkatiri, with industry currently developing a major petroleum field in the Timor Sea. | В декабре удалось добиться крупного прорыва в отношениях между Восточным Тимором и официальными лицами ВАООНВТ во главе с Главным министром Алкатири, при том что в настоящее время разрабатывается крупное нефтяное месторождение в Тиморском море. |
You hike a mile east of the main road outside the rebel compound. | Вам надо пройти 1,5 км на восток по главной дороге, за пределами территории повстанцев. |
I'd say I'm looking east over the Don River. | Я бы сказал, что я на восток от реки Дон. |
Or due east on the chance that we might sail right past him? | Или двигаться на восток, может есть шанс что он проплывёт мимо? |
Maruyama's left wing survivors were ordered to retreat back to the area west of the Matanikau River while Shoji's right wing was told to head for Koli Point, east of the Lunga perimeter. | Выжившие из левого крыла Маруямы получили приказ отступить назад к территории к западу от реки Матаникау пока правое крыло Сёдзи было отправлено к мысу Коли, на восток от периметра Лунга. |
We wired it East. | Мы отправили ее на восток. |
SEA-ME-WE-3, SEA-ME-WE-4 linking South East Asia to the Middle East and Western Europe. | SEA-ME-WE-3, SEA-ME-WE-4, связывающие Юго-Восточную Азию с Ближним Востоком и Западной Европой. |
Jason Pontin: To contemporaries, Apollo wasn't only a victory of West over East in the Cold War. | Джайсон Понтин: Для современников «Аполлон» был не только победой Запада над Востоком в Холодной войне. |
Carl Jung suggested that she use the conference room as a "meeting place between East and West" (Begegnungsstätte zwischen Ost und West). | Карл Густав Юнг предложил сделать этот конференц-зал «местом встречи между Востоком и Западом» (нем. Begegnungsstätte zwischen Ost und West). |
The most prominent among those signs is, perhaps, the end of the era of confrontation between East and West at a time when the human race is on the threshold of a new century. | Наиболее выдающимся из этих показателей является, пожалуй, окончание эпохи конфронтации между Востоком и Западом в период, когда человеческая раса стоит не пороге нового века. |
The Bhutto doctrine of reconciliation is a road map not only to a new Pakistan, but to a new era of peace and cooperation between East and West and among people of all faiths. | Доктрина примирения Бхутто является дорожной картой, где проложен маршрут не только в новый Пакистан, но и в новую эпоху - эпоху мира и сотрудничества между Востоком и Западом и между людьми всех вероисповеданий. |
Take highway 60 and head east. | Шоссе 60, а затем восточнее. |
In the report, nevertheless, they are said to be "located about 200 miles east of the Chinese coast", which could be understood as excluding China's Taiwan Province from the Chinese territory. | Тем не менее в докладе утверждается, что острова "расположены примерно в 200 милях восточнее китайского побережья", что можно понять как то, что провинция Китая Тайвань не является частью китайской территории. |
People who live in east - Tatars, Uzbeks, Turkmen, were naming it "katik" or "gatik". | Народы, живущие восточнее - татары, узбеки, туркмены называли его катыком, или гатыком. |
Grahamstown was founded in 1812 as a military outpost by Lieutenant-Colonel John Graham as part of the effort to secure the eastern frontier of British influence in the Cape Colony against the Xhosa, whose lands lay just to the east. | Грейамстаун основал в 1812 г. как военный форпост подполковник Джон Грэхэм (Грейам) в рамках плана по защите восточной границы британских земель на юге Африки против народности коса, чьи земли располагались восточнее. |
From its opening on November 20, 1978, until December 11, 1979, the Orange Line was co-aligned with the Blue Line from National Airport to Stadium-Armory, with the Orange Line continuing east from Stadium-Armory to New Carrollton. | От открытия Оранжевой линии с 20 ноября 1978 года до 11 декабря 1979 Оранжевая линия была соединена с Синей от Национального аэропорта в Стэдиум-Армэри, с продолжением Оранжевой восточнее Стэдиум-Армэри к Нью-Карроллтон. |
Now, one fine day, the east wind traded places with the west wind. | В один прекрасный день восточный ветер уступил место западному. |
And apparently the wind shifted from east to north. | И, очевидно, восточный ветер переменился на северный. |
East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |
Nash's novels include East Wind, Rain, Radiance, The Last Magic, and an unpublished novel, The Wildwood. | Перу Ричарда Нэша принадлежат рассказы «Восточный ветер, дождь», «Сияние», «Последнее волшебство», и неопубликованный рассказ «Лесная чаща». |
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. | Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |