Real peace in the Middle East cannot be achieved without this prerequisite. | Подлинный мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без обеспечения такого предварительного условия. |
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
The absence of reference to the crisis in the Middle East was regretted. | Было выражено сожаление в связи с отсутствием ссылки на кризис на Ближнем Востоке. |
For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
That position must be strongly condemned, because with that position there will never be peace in the Middle East region. | Эту позицию необходимо решительно осудить, ибо она никогда не позволит достичь мира на Ближнем Востоке. |
The Commission has since announced that it is finalizing proposals in the areas of health, sanitation and vocational training aimed at improving living conditions in East Timor. | Уже после этого Комиссия заявила о том, что она заканчивает работу над предложениями, касающимися таких областей, как здравоохранение, санитария и профессиональная подготовка, и направленными на улучшение условий жизни в Восточном Тиморе. |
All human rights violators and other criminals in and outside East Timor should be brought to credible justice as soon as possible. | Все лица, виновные в нарушении прав человека, и другие преступники, находящиеся в Восточном Тиморе и за его пределами, должны как можно скорее быть привлечены к ответственности. |
The Indonesian military commander, quoted by United States Senator, Mr. Claiborne Pell, following his recent visit to the Territory, apparently said that 15,403 Indonesian troops were stationed in East Timor. | Командующий индонезийской армией, которого цитировал американский сенатор г-н Клейборн Пелл после своего недавнего посещения территории, заявил якобы о том, что в Восточном Тиморе находятся 15403 индонезийских солдата. |
Appalled by the worsening humanitarian situation in East Timor, particularly as it affects women, children and other vulnerable groups, | будучи потрясен ухудшением гуманитарного положения в Восточном Тиморе, особенно в том, что касается женщин, детей и других уязвимых групп, |
The Office provides advice on legal issues relating to the mandates of UNMIK and UNTAET and on the establishment of civil and transitional administration in Kosovo and East Timor, respectively, as well as on the conduct of their activities. | Управление оказывает консультативную помощь по правовым вопросам, связанным с осуществлением мандатов МООНК и ВАООНВТ, созданием гражданской временной администрации в Косово и Восточном Тиморе соответственно, а также с осуществлением их деятельности. |
Japan is an island country in East Asia. | 日本国) - островное государство в Восточной Азии. |
The first consultation was focused on southern Africa, and subsequent regional meetings in West, East and Central Africa will take place during the next biennium. | Впоследствии в течение двух лет будут проведены региональные совещания в Западной, Восточной и Центральной Африке. |
This would also be beneficial to the peaceful resolution of the issue of the reunification of China and conducive to the maintenance of peace and security in East Asia. | Это также способствовало бы мирному урегулированию вопроса о воссоединении Китая и содействовало бы поддержанию мира и безопасности в Восточной Азии. |
An initial project portfolio was developed as a contribution to technical assistance for sustainable livelihoods in Central America, the Caribbean, Latin America and East Africa, for which donor support is sought. | Первоначальный проект был разработан в качестве вклада в техническое содействие для обеспечения устойчивых средств существования в Центральной Америке, Карибском регионе, Латинской Америке и Восточной Африке, для финансирования которого ведутся поиски доноров. |
Seizures of methamphetamine continued to rise markedly in East and South-East Asia, from 16 tons in 2009 to 20 tons in 2010 and 25 tons in 2011. | Объем изъятий метамфетамина по-прежнему заметно увеличивался в странах Восточной и Юго-Восточной Азии - с 16 тонн в 2009 году до 20 тонн в 2010 году и 25 тонн в 2011 году. |
From the north, they went south to reach the east | С севера, они поехали на юг, чтобы добраться до востока... |
On a night of the full moon rising from the east | В ночь поной Луны встающей с востока |
We are convinced that these investigations can contribute positively to the healing and confidence-building that are so essential at this point in time in the Middle East. | Мы убеждены в том, что эти расследования смогут внести конструктивный вклад в процесс залечивания ран и укрепления доверия, который имеет столь важное значение для Ближнего Востока на данном этапе. |
The initiative, which takes the form of a draft resolution on making the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, is still in blue on the Security Council table. | Эта инициатива, которая приняла форму проекта резолюции о превращении Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, и в частности от ядерного оружия, все еще лежит в черновом варианте на столе Совета Безопасности. |
Representatives of Commercial Courts of the Russian Far East as well as the group of judges from American and Russian Federal Commercial Coutrs came to Yuzhno-Sakhalinsk to participate in the event. | Для участия в семинаре на Сахалин прибыли представители судебной власти со всего Дальнего Востока, а так же группа судей из США и Высшего арбитражного суда РФ. |
Currents carry debris from the west coast of North America to the gyre in about six years, and from the east coast of Asia in a year or less. | Мур утверждает, что отходы с западного побережья Северной Америки перемещаются к центру водоворота примерно за пять лет, а с восточного побережья Азии - за год или меньше. |
She's on the East Coast, but somebody's been using - her apartment here in L.A. | Она с Восточного побережья, но кто-то живёт в её квартире в Лос-Анджелесе. |
In Asia, almost 193,000 East Timorese were successfully repatriated from West Timor. | В Азии почти 193000 жителей Восточного Тимора были успешно репатриированы с Западного Тимора. |
We commend the recent commitment of the international community to the reconstruction and development of Kosovo and, now, to the people of East Timor. | Мы высоко оцениваем недавно проявленную приверженность международного сообщества восстановлению и развитию Косово и сейчас - народу Восточного Тимора. |
It is the location of the headquarters of the Regional District of East Kootenay and also the location of the regional headquarters of various provincial ministries and agencies, notably the Rocky Mountain Forest District. | Город является местоположением штаба Регионального Района Восточного Кутеней (англ. Regional District of East Kootenay) и также местоположение регионального штаба различных провинциальных министерств и агентств, особенно Лесной Район Рокки Мунтэйна(англ. Rocky Mountain Forest District). |
Prof. Bilveer Singh of the Singapore Institute of International Affairs published a study on East Timor entitled 'East Timor - Indonesia and the world - myths and realities'. | Профессор Сингапурского института международных дел Билвир Сингх опубликовал исследование по Восточному Тимору, озаглавленное "Восточный Тимор - Индонезия и мир: мифы и реальность". |
The United Nations Secretariat was subsequently called upon to support East Timor through its transition to the independent State of Timor-Leste on 20 May 2002. | Секретариат Организации Объединенных Наций впоследствии призвал поддержать Восточный Тимор в период его перехода к статусу независимого государства Тимор-Лешти 20 мая 2002 года. |
Indonesia: the words of Dom Martinho, former Bishop of Dili, East Timor | Индонезия: признание Дома Мартинью, бывшего епископа Дили, Восточный Тимор |
An important aspect of such registration would be its dissemination among the refugees; the affected families will need to be given careful and complete explanations of their rights and obligations, whether they choose to be repatriated to East Timor or to remain in Indonesia. | Важным аспектом такой регистрации будет ее пропаганда среди беженцев; все охватываемые ею семьи должны получить подробные и полные разъяснения в отношении их прав и обязанностей, независимо от того, предпочитают ли репатриироваться в Восточный Тимор или же остаться в Индонезии. |
Furthermore, I welcome the informal suggestion by members of the Security Council Mission to East Timor that short-term SWAT teams - as it were - of investigators be deployed to bridge the gap. | Кроме того, я приветствую неофициальную рекомендацию Миссии Совета Безопасности в Восточный Тимор относительно развертывания на кратковременной основе так называемых групп «суот», групп специального назначения по борьбе с терроризмом, в целях восполнения существующего пробела. |
The countries have been grouped as follows: Africa and the Middle East; Asia and the Pacific islands; Latin America and the Caribbean; and the industrialized countries. | Страны были сгруппированы следующим образом: Африка и Ближний Восток; Азия и острова Тихого океана; Латинская Америка и Карибский бассейн; промышленно развитые страны. |
On 20 October, the Security Council heard a briefing by the Secretary-General on his trip to the Middle East and his efforts to defuse the volatile situation. | 20 октября Совет Безопасности заслушал брифинг Генерального секретаря о его поездке на Ближний Восток и его усилиях, направленных на разрядку сложившейся там взрывоопасной обстановки. |
The right of peoples to live together in the same state, worshiping differently, freely - a Middle East, a world, in which religion is not the subject of division or of debate. | Право народов жить вместе в одном государстве, имея различные вероисповедания, и свобод - Ближний Восток, мир, в котором регион это не объект разделения, или конфликта. |
We call upon the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to adopt clear resolutions and take practical steps to make the Middle East a region free of nuclear weapons. | Мы призываем Конференцию 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора принять четкие резолюции и практические меры, с тем чтобы сделать Ближний Восток регионом, свободным от ядерного оружия. |
Now let me take you, for a moment, to what's widely regarded as the world's most difficult conflict, or the most impossible conflict, the Middle East. Question is: where's the third side there? | Теперь давайте на минутку перенесёмся туда, где происходит, по всеобщему мнению, самый сложный, или самый неразрешимый, конфликт, - на Ближний Восток. Вопрос: где здесь третья сторона? |
To the east above the villages of Lona and Uafato are several waterfalls by mountain forests. | К востоку, над деревнями Лона и Уафато находится несколько водопадов, расположенных в горных лесах. |
The intention was to hit the U.S. 30th Infantry Division, commanded by Major-General Leland Hobbs, east of Mortain, then cut through American defenses to reach the coast. | Целью наступления было атаковать 30-ю пехотную дивизию, которую командовал генерал-майор Лиланд Хоббс, к востоку от Мортена, потом прорвать оборону американцев и достичь побережья. |
Al-Khwarizmi thus set the Prime Meridian of the Old World at the eastern shore of the Mediterranean, 10-13 degrees to the east of Alexandria (the prime meridian previously set by Ptolemy) and 70 degrees to the west of Baghdad. | Таким образом, Аль-Хорезми установил Нулевой меридиан Старого Света на восточном побережье Средиземного моря, на 10-13 градусов к востоку от Александрии (меридиан, ранее установленный Птолемеем) и на 70 градусов к западу от Багдада. |
Each time, the inherent problems of the Middle East have had wider regional and international implications. | И с каждым разом присущие Ближнему Востоку проблемы влекли за собой все более широкие региональные и международные последствия. |
The problem of the Middle East settlement was one of the major issues of concern in the context of the November American-Russian summit. | Президенты России и Соединенных Штатов по итогам своих переговоров приняли совместное заявление по Ближнему Востоку, в котором зафиксированы общие подходы к урегулированию комплекса региональных проблем. |
The actors who have brought East Timor to where it is today should not shy away from the responsibility of continuing their support for the leaders and people of East Timor as they work to build a viable and sustainable State. | Те, кто помог Восточному Тимору стать тем, чем он является сегодня, не должны уклоняться от своих обязанностей, они должны продолжить оказание поддержки лидерам и народу Восточного Тимора в их усилиях по созданию жизнеспособного и устойчивого государства. |
Public meetings were held on Kosovo, East Timor, counter-terrorism, Afghanistan and the situation in Africa. | Открытые заседания были проведены по Косово, по Восточному Тимору, по борьбе с терроризмом, по Афганистану и по положению в Африке. |
In addition, the open debate on East Timor in the Council, at which everybody spoke plain language, fuelled the mounting international pressure on Indonesia. | Кроме того, прошедшие в Совете открытые прения по Восточному Тимору, в ходе которых все высказались совершенно ясно, способствовали усилению международного давления на Индонезию. |
His delegation noted with appreciation the appointment of a Personal Representative of the Secretary-General for East Timor and called on all the parties concerned to cooperate with the Secretary-General in the exercise of his good offices to find a just solution to the problem. | Он с удовлетворением отмечает назначение Генеральным секретарем своего личного представителя по Восточному Тимору и призывает все заинтересованные стороны сотрудничать с Генеральным секретарем в осуществлении им своих добрых услуг в целях поиска справедливого урегулирования этой проблемы. |
Your continuing support will be vital if East Timor is to complete the journey begun by the United Nations a year ago towards true independence and autonomy for the East Timorese people. | Восточному Тимору для завершения своего пути в направлении достижения подлинной независимости и автономии восточнотиморского народа, начало которому положила Организация Объединенных Наций, потребуется ваша дальнейшая поддержка. |
My - my mother's family used to spend summers with the Bouviers in East Hampton. | Моя... семья моей матери обычно проводила лето с семейством Бувье в Ист Хэмптон. |
We've got reports of a torched vehicle over in East End Park. | Поступили сообщения о сгоревшей машине в Ист Енд парке. |
I just schlepped all the way over here from the East Side, and you know how much Guapo hates riding in taxis. | Я тащился со всем этим из самого Ист сайда, и ты знаешь как Гуапо ненавидит ездить в такси. |
The Kenyan Agricultural Research Institute (KARI) carries out research on barley on behalf of East Africa Breweries and works for Syngenta to develop insect-resistant maize for Africa. | Кенийский институт сельскохозяйственных исследований (КИСИ) проводит исследования по ячменю для "Ист Эфрика брюэрис" и сотрудничает с "Сингента" в выведении насекомостойких сортов кукурузы для Африки. |
And I went out there and made it to the Big East, which was sort of the championship race at the end of the season. | И я вышла туда и достигла Биг Ист, который был как бы соревнованием в конце сезона, и очень очень важным. |
The Constituent Assembly and the new East Timorese Government were to govern East Timor during the remaining transitional period before its independence as a democratic and Sovereign State. | Учредительное собрание и новое правительство Восточного Тимора были призваны руководить Восточным Тимором в остающийся переходный период до его провозглашения демократическим и суверенным государством. |
These decisions have a direct bearing not only on the situation within East Timor, but also on future good-neighbourly relations between East Timor and Indonesia. | Эти решения имеют важное значение не только для ситуации в самом Восточном Тиморе, но и для будущих добрососедских отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
The Department also undertook information campaigns relating to the independence of East Timor and the international community's role in the reconstruction of Afghanistan. | Департамент также организовывал информационные кампании в связи с достижением независимости Восточным Тимором и освещением роли международного сообщества в восстановлении Афганистана. |
New Zealand looks forward to a maturing bilateral relationship with East Timor based on an agreed development framework and common regional interests. | Новая Зеландия рассчитывает на установление зрелых двусторонних отношений с Восточным Тимором на основе согласованных рамок в области развития и общих региональных интересов. |
The IMF will continue to stress the need for consistent and credible macroeconomic policies throughout the initial humanitarian relief period, the subsequent Transitional Administration, and the future independent East Timor. | МВФ и впредь будет подчеркивать необходимость последовательных и пользующихся доверием макроэкономических стратегий в рамках гуманитарной помощи на первоначальной стадии, на последующем этапе становления Переходной администрации и на этапе получения Восточным Тимором независимости в будущем. |
There is a noticeable increase in elevation from west to east and from south to north. | Существует заметное увеличение высот с запада на восток и с юга на север. |
Lombard Street's west end is at Presidio Boulevard inside The Presidio; it then heads east through the Cow Hollow neighborhood. | Западный конец Ломбард-стрит находится на бульваре Президио, затем он направляется на восток через окрестности Коровьей Пустоши (англ. Сош Hollow). |
That weekend that Larry went back east and we went "down south." | В те выходные Ларри отправился на восток, а мы - на исследование друг друга. |
The church was extended to the East, with a new choir and transept. | Церковь была расширена на восток, с новым хором и трансептом. |
Its registered office is based in Semice - the most fruitful area in the Elbe River basin app. 30 km east of Prague towards Hradec Králové. | Фирма расположена в Семицах - самой плодородной области Полабья, в 30 км на восток от Праги в направление на Градец-Кралове. |
Soon the Dutch East India Company established a lively trade with the East, having imported 6 million porcelain items from China to Europe between the years 1602 to 1682. | Вскоре Голландская Ост-Индская компания наладила оживлённую торговлю с Востоком, импортировав 6 миллионов фарфоровых изделий из Китая в Европу с 1602 по 1682 годы. |
The overall objective of the Seminar was to identify what might become of the major transport axes between the enlarged European Union and neighbouring countries as well as Asia, the Near East and the Mediterranean area. | Общая задача Семинара заключалась в определении возможных главных транспортных осей между расширенным Европейским союзом и соседними странами, а также Азией, Ближним Востоком и Средиземноморским регионом. |
Novorossiysk Merchant Sea port is located on the crossing of international transport corridors connecting Russia with the Mediterranean, the Near East, Africa, South and South-East Asia, North and South America. | Морской порт Новороссийск находится на пересечении международных транспортных коридоров, связывающих Россию со Средиземноморьем, Ближним Востоком, Африкой, Южной и Юго-Восточной Азией, Северной и Южной Америкой. |
The greatest divide in the present-day world was not between East and West or North and South, but between those striving to build the future. | Самые острые противоречия в современном мире - это отнюдь не противоречия между Востоком и Западом или Севером и Югом, это противоречия между людьми, которые борются за свое будущее. |
The United States' "pivot" to the Asia-Pacific region was required not only because of the security threats posed by the rise of China, but also as a consequence of America's long and costly obsession with the Middle East. | Так называемое «смещение фокуса» США на азиатско-тихоокеанский регион было не только вызвано вопросами безопасности, возникшими на фоне подъема Китая, но стало результатом продолжительной и дорогостоящей одержимости США Ближним Востоком. |
They're on the river, east of here. | Он находится на реке, восточнее отсюда. |
Recently, the first direct evidence of earlier Neolithic settlement emerged-shards of pottery of the Hebridean ware style, found to the east of the village. | Недавно появились первые прямые доказательства существования более раннего поселения эпохи неолита - черепки глиняной посуды «гебридского» стиля (Hebridean Ware), найденные восточнее деревни. |
To its west is the Tasman Basin and to the east is the New Caledonia Basin. | К западу от него располагается Тасманийский бассейн, а восточнее - Новокаледонийский бассейн. |
After the current round of enlargement is completed, the EU's eastern border will likely run to the east of the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Romania, with Russia, Belarus, Ukraine and Moldova on the other side. | После завершения текущего периода расширения, границы Евросоюза на востоке скорее всего пройдут восточнее стран Балтии, Польши, Словакии, Венгрии и Румынии, и он будет граничить с Россией, Белоруссией и Молдовой. |
From its opening on November 20, 1978, until December 11, 1979, the Orange Line was co-aligned with the Blue Line from National Airport to Stadium-Armory, with the Orange Line continuing east from Stadium-Armory to New Carrollton. | От открытия Оранжевой линии с 20 ноября 1978 года до 11 декабря 1979 Оранжевая линия была соединена с Синей от Национального аэропорта в Стэдиум-Армэри, с продолжением Оранжевой восточнее Стэдиум-Армэри к Нью-Карроллтон. |
And apparently the wind shifted from east to north. | И, очевидно, восточный ветер переменился на северный. |
Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
Compared with the existing schedule for the "East Wind" train, the express container train has reduced travel time from Berlin to Moscow by 26 hours and 52 minutes. | Время следования ускоренного контейнерного поезда от Берлина до Москвы по сравнению с действующим расписанием поезда «Восточный ветер» уменьшилось на 26 часов 52 минуты. |
I have to get the wind from the east. | Нужно поймать восточный ветер. |
Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |