| In a college town back east, he was capped. | В студенческом городке на востоке, он вспыхнул. |
| He's one of the lead reformers in the Middle East. | Он один из ведущих реформаторов на Ближнем Востоке. |
| I turn now to the situation in the Middle East, where the peace process faces a serious crisis. | Теперь я перехожу к ситуации на Ближнем Востоке, где мирный процесс находится в состоянии серьезного кризиса. |
| In the Near and Middle East UNODC continued its focus on sub-regional and national cooperation programmes between groups of countries affected by similar trends in illicit drug trafficking and drug abuse. | На Ближнем и Среднем Востоке ЮНОДК по-прежнему уделяла особое внимание субрегиональным и национальным программам сотрудничества между группами стран, затронутых схожими тенденциями незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
| For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
| Start with the federal targets on the East Coast and move west. | Начинай с федеральных зданий на Восточном побережье. |
| It is useful that the Council is reviewing the situation in East Timor again after two months. | Представляется весьма полезным, что спустя два месяца Совет вновь рассматривает вопрос о ситуации в Восточном Тиморе. |
| The Kosovo and East Timor missions were not yet fully staffed. | Миссии в Косово и Восточном Тиморе еще не полностью укомплектованы. |
| It was reported that one of the most serious problems in East Timor continues to be that of arbitrary detention. | Одной из наиболее серьезных проблем в Восточном Тиморе по-прежнему являются, согласно полученным сообщениям, произвольные задержания. |
| Mr. Neves had been arrested in May 1994 at Malang, Central Java, while sending faxes to human rights monitors overseas, citing violations of human rights in East Timor. 26 | Г-н Невеш был арестован в мае 1994 года в Маланге, Центральная Ява, при передаче по факсимильной связи информации о нарушениях прав человека в Восточном Тиморе зарубежным правозащитникам 26/. |
| It stretched the crust under East Africa to breaking point. | Он растянул кору под Восточной Африкой до предела. |
| We start at the East Side piers. | Начнем мы с восточной стороны пирса. |
| Two subregional meetings involving countries of Southern Africa and East Africa (paragraph 3) | Два субрегиональных совещания с участием стран Южной Африки и Восточной Африки (пункт З) |
| PNG has had a sustained lack of economic growth over the past decade, been declining over much of the first half of the 2000's, and poverty levels have increased significantly and are high relative to East Asia and the Pacific and the rest of the world. | В последнее десятилетие ПНГ испытывала постоянное отсутствие экономического роста, спад на протяжении большей части первой половины 2000-х годов, при этом значительно возрос уровень бедности, который остается высоким по сравнению со странами Восточной Азии и Тихоокеанского региона и остальными странами мира. |
| Mentors are currently deployed in Central Asia, South-East Asia, East and Southern Africa, the North Pacific and Central and South America. | В настоящее время инструкторы работают в Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, Восточной и Южной Африке, северной части Тихого океана и в Центральной и Южной Америке. |
| Ridding the Middle East of nuclear weapons is of the utmost importance for regional security, as well as for world stability and peace. | Избавление Ближнего Востока от ядерного оружия имеет кардинальное значение для региональной безопасности, равно как и для глобальной стабильности и мира. |
| In order to improve and streamline oversight of all activities, the High Commissioner combined the role of the Regional Refugee Coordinator with the Middle East and North Africa Bureau so that all six UNHCR country operations reported through a single governance structure. | Для того чтобы улучшить и оптимизировать надзор за всеми видами деятельности, Верховный комиссар объединил функции регионального координатора по делам беженцев с функциями Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки, с тем чтобы все шесть страновых операций УВКБ представляли отчетность через единую структуру управления. |
| Each year, an increasing number of guests come to appreciate these qualities, as Kempinski adds new, exciting destinations in Europe, the Middle East, Africa and Asia. | Каждый год все больше гостей приезжает к нам, чтобы оценить наши преимущества, ведь отели Кемпински появляются в новых живописных местах Европы, Ближнего Востока, Африки и Азии. |
| As part of the implementation of State national policy, indigenous minority experts and representatives of the North, Siberia and the Russian Far East have participated in international activities to implement the Convention on Biological Diversity and also in the work of the Arctic Council. | В рамках осуществления мероприятий в сфере реализации государственной национальной политики предусмотрено участие экспертов и представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в международных мероприятиях в рамках реализации Конвенции о биологическом разнообразии и работы Арктического совета. |
| Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. | Хабаровск - один из крупнейших городов Дальнего Востока России. |
| The establishment of the East Timorese Defence Force will be an important factor enhancing East Timor's capacity for self-reliance in security matters. | Создание Сил обороны Восточного Тимора станет важным фактором укрепления его потенциала самодостаточности в сфере безопасности. |
| So far UNTAET has made creditable progress in developing a transitional administration and laying the foundations for an independent East Timor. | До сих пор ВАООНВТ добилась достойного похвал прогресса в создании временной администрации и в закладке основ для независимого Восточного Тимора. |
| The Governor of East Timor has emphasized the need to bolster investments in telecommunications to encourage foreign businesses to invest in the province. | Губернатор Восточного Тимора подчеркнул необходимость увеличения объема инвестиций в области телекоммуникаций, с тем чтобы побудить иностранные деловые круги вкладывать средства в провинцию. |
| Under the heading "Self-determination and independence of East Timor", article 293 of the Constitution stipulates: | Статья 293 Конституции, озаглавленная "Самоопределение и независимость Восточного Тимора", гласит: |
| The Unit otherwise supports the work of NGOs by disseminating international human rights promotional and training material and developing a mechanism through which information collated and analysed by the Unit and East Timorese NGOs will be preserved and accessible for future use. | Группа оказывает поддержку неправительственным организациям в их работе, распространяя международные информационные учебные материалы по правам человека и разрабатывая механизм, с помощью которого информация, собранная и проанализированная Группой и неправительственными организациями Восточного Тимора, будет сохраняться и к ней будет обеспечен доступ в будущем. |
| We must allow those who wish to return to East Timor to do so in full freedom. | Тем, кто желает вернуться в Восточный Тимор, необходимо позволить сделать это в условиях полной свободы. |
| Acts of violence and infiltration by militia groups in East Timor should not be allowed to disrupt the construction of the new State. | Нельзя допускать того, чтобы акты насилия и проникновение в Восточный Тимор банд ополченцев подрывали строительство нового государства. |
| As the United Nations shepherds East Timor towards independence, it is clear that the responsibility of the United Nations for East Timor is not coming to an end. | Поскольку Организация Объединенных Наций направляет Восточный Тимор к независимости, очевидно, что ответственность Организации Объединенных Наций за Восточный Тимор не прекратится. |
| I SUPPOSE YOU SHOULD CHECK THE EAST END. | Думаю, вам нужно проверить восточный район, там он жил раньше... |
| In Sector East "a convoy composed of several trucks and buses with approximately 350 soldiers was reported coming from Serbia into Sector East." (UNPROFOR situation report, 15 October 1993.) | В восточном секторе "сообщалось о движении из Сербии в восточный сектор колонны из нескольких грузовиков и автобусов, перевозивших приблизительно 350 солдат" (оперативная сводка СООНО, 15 октября 1993 года). |
| We're taking them east to show them some tombs. | Мы поведем группу на восток, чтобы показать захоронения. |
| We're heading east towards the portal. | Мы направляемся на восток, к порталу. |
| From the coast to the north of Libawa proceed to the east boundary line of the historic border between the Poland 1772, and Courland. | От побережья на север от Либавы, граница поворачивает на восток, в соответствии с исторической границей 1772 года между Польшей и Курляндией. |
| The Middle East has suffered the attacks of extremism; yet the peace process initiated in 1993 forges ahead. | Ближний Восток страдает от нападений экстремистов, однако мирный процесс, начатый в 1993 году, продолжает идти вперед. |
| (b) It welcomed the outcome of the review of the EMEP Meteorological Synthesizing Centre - East (MSC-E) model of heavy metals in October 2005. | Ь) он приветствовал итоги проведенного в октябре 2005 года Метеорологическим синтезирующим центром - Восток (МСЦ-В) ЕМЕП обзора модели поведения тяжелых металлов. |
| Let's call in every person east of the Mississippi who could pull off the shot. | Давай рассмотрим каждого к востоку от Миссисипи, который мог сделать такой выстрел. |
| Across the Middle East, for the first time, there is open debate about the role of religion in politics. | Впервые, по всему Ближнему Востоку идет открытая дискуссия о роли религии в политике. |
| The town is divided into the wards (barrios) of Este (east) and Oeste (west). | К востоку от города - пустыня, к западу - высокогорье. |
| Egypt was keen to explain the importance which it attaches to implementation of the outcomes achieved during the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference in connection with the resolution on the Middle East and the establishment of a nuclear-weapon-free zone. | Египет стремился разъяснить, что он придает большое значение осуществлению решений Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в связи с резолюцией по Ближнему Востоку и созданию зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The vast majority of refugees, fearing for their safety and security if they returned to the Territory West of the berm, continued to state that they wished to be repatriated only East of the berm, even though most of them had not originated from that area. | Подавляющее большинство беженцев, опасаясь за свою безопасность в случае возвращения в ту часть Территории, которая расположена к западу от вала, по-прежнему высказывали желание вернуться лишь в зону, расположенную к востоку от вала, хотя большинство из них ранее проживали не в этой зоне. |
| The elections will be an important milestone and will surely help East Timor move forward in nation-building. | Выборы станут важным историческим моментом и, несомненно, помогут Восточному Тимору приблизиться к обретению своей государственности. |
| But as I have stated several times in this Council, many difficulties lie ahead for East Timor, before and after independence, and it is the responsibility of the international community to continue to extend its support and cooperation to the people of East Timor. | Вместе с тем, как я уже неоднократно говорил в Совете, и до, и после обретения независимости Восточному Тимору придется столкнуться со многими трудностями и именно на международном сообществе лежит ответственность за дальнейшее предоставление поддержки и помощи народу Восточного Тимора. |
| I'll take the east side. | Я к восточному выходу. |
| It would be very unwise at this stage to offer even a guess as to the revenues that this will provide for East Timor in the medium term. | На этом этапе было бы ошибочно гадать о том, какие доходы он принесет Восточному Тимору в среднесрочном плане. |
| A former Permanent Representative of Pakistan to the United Nations, Ambassador Jamsheed Marker, had worked tirelessly as the Special Representative of the Secretary-General to promote the settlement in East Timor. | Бывший постоянный представитель Пакистана при ООН посол Джамхид Маркер провел огромную работу в качестве Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору. |
| And these East Dillon Lions are going to the playoffs. | И Львы Ист Диллона проходят в плей-офф. |
| A. T. Burroughs of 1942 East Walden Street. | А. Т. Барроуза в доме 1942 по улице Ист Валден |
| East End Pond Conservation Area | Охраняемый район «Ист Энд Понд» |
| How do you feel about the East River? | Как на счёт Ист Ривер? |
| You brought East Riverside to me. | Ты принесла мне Ист Риверсайд. |
| In 1971, when Pakistani troops were blockading what was then East Pakistan, WRI launched Operation Omega to Bangladesh. | В 1971 году, когда пакистанские войска оккупировали то, что тогда называлось Восточным Пакистаном, WRI начал операцию «Омега» в Бангладеш. |
| The Government of Indonesia has left no stone unturned in this endeavour and is firmly committed towards building a mutually beneficial and harmonious relationship with a future independent, democratic and stable East Timor. | Правительство Индонезии делает в этой связи все возможное и неуклонно проявляет решимость построить взаимовыгодные и гармоничные отношения с будущим независимым, демократическим и стабильным Восточным Тимором. |
| Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. | Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией. |
| (e) Indonesia and the United Nations should agree on how they will resolve any disputes on the exact location of the border between East and West Timor, including the border of the enclave of Ambeno. | ё) Индонезии и Организации Объединенных Наций следует договориться о том, как они будут урегулировать любые споры по вопросу о том, как именно проходит граница между Восточным и Западным Тимором, включая границу анклава Амбено. |
| Prime Minister Koizumi further declared that the Government of Japan would continue to extend its active support for East Timor's nation-building efforts towards self-reliance and national reconciliation. | Премьер-министр Коидзуми далее заявил, что правительство Японии намерено и впредь оказывать активную поддержку прилагаемым Восточным Тимором усилиям по национальному строительству, направленным на то, чтобы он мог опираться на собственные силы и на достижение национального примирения. |
| Something's heading east over the Pacific. | Что-то направляется на восток через тихий океан. |
| The main road between the two communes crosses the bridges and then continues east to the River Dives. | Дорога, соединяющая две соседние коммуны, проходит по этим мостам и ведёт далее на восток к реке Див. |
| Dispatch just put an APB out on a speeding motorcyclist traveling east on Highway 90. | Мы только что получили словесный портрет от диспетчера на мотоциклиста, превышающего скорость, движущегося на восток на трассе 90. |
| After becoming nearly stationary, Gordon weakened to minimal hurricane status, although it re-intensified after accelerating to the east. | Став практически неподвижным, «Гордон» визуально начал ослабляться, но вскоре повторно усилился после того, как ускорился по направляясь на восток. |
| Trains bound for St.Petersburg and the North-west, Novosibirsk, Vladivostok and the East, Astana and the South, Moscow and the West depart from here. | Отсюда следуют поезда на северо-запад в Санкт-Петербург, на восток в Новосибирск и Владивосток, на юг в Астану, на запад в Москву. |
| After the last war, the confrontation between East and West led to most of the colonies being liberated and becoming independent countries. | После последней войны конфронтация между Востоком и Западом привела к освобождению большинства колоний и их превращению в независимые страны. |
| As a developing country at the crossroads between East and West, his country attached considerable importance to issues relating to international migration and development. | Являясь развивающейся страной, находящейся на перекрестке дорог между Востоком и Западом, Египет придает большое значение вопросам, касающимся международной миграции и развития. |
| If the axis of global confrontation which existed between East and West is not to shift to one between North and South, we must ensure that the iron curtain is not replaced by a poverty curtain. | Для того чтобы ось конфронтации, существовавшей между Востоком и Западом, не сместилась в плоскость отношений между Севером и Югом, мы должны обеспечить, чтобы "железный занавес" не сменился на "занавес бедности". |
| This has coincided with latent tensions between East and West. These are rooted in a regrettable escalation of confrontation, with an enhanced role and scope for military alliances, at a time when the world needs an approach of dialogue, cooperation and mutual trust. | Это накладывается на латентную напряженность в отношениях между Востоком и Западом, в основе которой лежит расширение роли и сферы действия военных альянсов в рамках вызывающей сожаление эскалации конфронтации сейчас, когда мир нуждается в подходах, опирающихся на диалог и сотрудничество. |
| Alexander bid the East farewell and marched his army directly west, Across the great Gedrosian desert, seeking the shortest route home to Babylon, | Александр простился с Востоком и направил свою армию на запад, через огромную Гедросийскую пустыню, пытаясь найти кратчайший путь домой, в Вавилон. |
| We were able to track it to State Route 4 14 miles east of Porchetto's cabin. | Нам удалось проследить его до дороги номер 4, это в 14 милях восточнее домика Порчетто. |
| The castle was extensively damaged by a fire in 1871 that started to the east of the Great Hall. | Замок был сильно повреждён во время пожара 1871, который начался восточнее Главного Зала. |
| Fighting was most intense in the central and south-central parts of the area of separation, including along the main UNDOF supply road, and in the area of limitation just east of it. | Наиболее тяжелые бои происходили в центральных, а также в расположенных ближе к центру южных частях района разъединения, в частности вдоль основного маршрута снабжения СООННР и несколько восточнее в районе ограничения. |
| It was created from the portion of the Oregon Territory north of the lower Columbia River and north of the 46th parallel east of the Columbia. | Была создана из части Территории Орегон к северу от низовьев реки Колумбия, и севернее 46-й параллели восточнее реки Колумбия. |
| The Cameroon Highlands of eastern Nigeria and Cameroon separate the Guinean forest-savanna mosaic from the Northern Congolian forest-savanna mosaic, which lies to the east. | Камерунское нагорье в восточной Нигерии и Камеруне отделяет Гвинейскую лесо-саванну от Северной Конголезской лесо-саванны (англ.)русск., которая лежит восточнее. |
| And apparently the wind shifted from east to north. | И, очевидно, восточный ветер переменился на северный. |
| Help, succour me now The east winds blow | Восточный ветер дует, и мне ты помоги, |
| The East Wind is a terrifying force that lays waste to all in its path. | Восточный ветер - страшная стихия, которая уничтожает всё на своём пути. |
| Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
| Compared with the existing schedule for the "East Wind" train, the express container train has reduced travel time from Berlin to Moscow by 26 hours and 52 minutes. | Время следования ускоренного контейнерного поезда от Берлина до Москвы по сравнению с действующим расписанием поезда «Восточный ветер» уменьшилось на 26 часов 52 минуты. |