It extends 2.85 km in north-south direction and 2.35 km in east-west direction, ending up in Moureaux Point to the north and Neyt Point to the east, and connected to the rest of the island by a 200 m wide neck to the south. | Кран простирается 2,85 км в направлении север-юг и 2,35 км в направлении восток-запад, заканчиваясь в en:Moureaux Point на севере и en:Neyt Point на востоке и соединяясь с остальной частью острова полосой в 200 м в ширину к югу. |
Afghanistan, Somalia, the Sudan, the Middle East - so many conflicts continue to feed chaos throughout the world. | Многочисленные конфликты - в Афганистане, Сомали, Судане, на Ближнем Востоке - продолжают создавать обстановку хаоса во всем мире. |
For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
You're the leader of the resistance for east New York, Mr. Warren. | Вы руководите сопротивлением в восточном Нью-Йорке, мистер Уоррен. |
In February 2002, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) launched a nationwide campaign to raise awareness on how to prevent domestic violence and to inform victims of where they could seek help. | В феврале 2002 года Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) развернула национальную кампанию для повышения осведомленности населения по вопросам предотвращения бытового насилия и информирования потерпевших о том, куда они могут обратиться за помощью. |
Yet, at the same time, it has restructured and adjusted the mandates of United Nations peacekeeping or peace-building missions in Afghanistan, East Timor and Angola and has started to reshape the United Nations Mission in Sierra Leone. | Однако в то же время он пересмотрел и скорректировал мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миссий по миростроительству в Афганистане, Восточном Тиморе и Анголе и приступил к изменению задач Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
B. Technical cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Transitional Administration in East Timor | В. Техническое сотрудничество между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе |
B. Technical cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Transitional Administration in East Timor | В. Техническое сотрудничество между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе |
In September 2012 the regional adviser for East Africa began implementing a specific programme to build the capacity of the South Sudan Anti-Corruption Commission. | В сентябре 2012 года региональный советник для Восточной Африки приступил к реализации специальной программы по наращиванию потенциала Антикоррупционной комиссии Южного Судана. |
But the most important area, Sector East in Eastern Slavonia, remained under firm Serb control. | Но самая важная область, Восточный сектор в Восточной Славонии, остались под твердым контролем сербов. |
In East and South-East Asia, women constitute 80 per cent of the workforce in the export-processing zones. | В Восточной и Юго-восточной Азии доля женщин в составе трудовых ресурсов в зонах переработки сырья на экспорт составляет 80 процентов. |
Moreover, the crisis in East Asia increases claims on resources and assistance globally, and there is a fear that that might lead to further reduction of funds available for assistance to the poorest countries. | При этом кризис в странах Восточной Азии увеличивает потребности в ресурсах и помощи в мировом масштабе, и существуют опасения, что это может привести к дальнейшему снижению объема средств, которые могут быть выделены на оказание помощи беднейшим странам. |
ECA assisted Southern African Development Community countries in developing a regional e-commerce strategy, and the East and West African Networks of Science Journalists were launched to strengthen analytical coverage of science and development. | ЭКА оказала помощь странам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в деле разработки региональной стратегии электронной торговли, и были созданы сети научных журналистов в Восточной и Западной Африке в интересах более широкого распространения аналитических материалов по вопросам науки и активизации развития. |
During the reporting period the Group visited several countries in the Middle East. | В течение отчетного периода Группа посетила несколько стран Ближнего Востока. |
We're three wise men and we have travelled far from the East with gifts. | Мы три мудреца и мы проделали долгий путь с Востока с подарками. |
We are convinced that the adoption of this draft resolution will provide important political support for the process of building a post-confrontation Middle East based on wide international cooperation and accelerated economic development in the region. | Мы убеждены в том, что принятие данного проекта резолюции окажет важную политическую поддержку усилиям по формированию постконфронтационного Ближнего Востока, основанного на широком международном сотрудничестве и ускоренном экономическом развитии этого региона. |
In the Russian Federation and Eastern Europe during the 1990s, as in some of the recent political transitions in the Middle East and North Africa, there was backsliding on key gains for gender equality and/or the numerical representation of women was reduced. | В 1990-е годы в Российской Федерации и Восточной Европе, как и в рамках недавних политических преобразований в странах Ближнего Востока и Северной Африки, наблюдался отход от ключевых завоеваний в плане гендерного равенства и/или численное представительство женщин сократилось. |
The United States and Latin American and Caribbean countries account for 18 per cent, while Asia, notably Singapore, accounts for 8 per cent of offshore assets from the Middle East and North Africa. | На долю Соединенных Штатов и стран Латинской Америки и Карибского бассейна приходится 18% активов из стран Ближнего Востока и Северной Африки, а на долю Азии, в первую очередь Сингапура, - 8%. |
CARICOM is proud of the part played by the international community in assisting the people of East Timor towards self-determination and independence. | КАРИКОМ гордится той ролью, которую международное сообщество сыграло в содействии народу Восточного Тимора на пути к самоопределению и независимости. |
Less than a year later, we are now facing the real prospect of an independent East Timor by the end of this year. | Сейчас, менее года спустя, мы имеем реальные перспективы создания независимого Восточного Тимора к концу этого года. |
Mr. SELTZER (Philippine Solidarity with East Timor and Indonesia) said that for more than 20 years the Maubere people had resolutely struggled against Indonesia's illegal occupation of their homeland. | Г-н СЕЛЬЦЕР (организация "Солидарность народа Филиппин с народами Восточного Тимора и Индонезии") напоминает о том, что вот уже более 20 лет народ маубере ведет решительную борьбу против незаконной оккупации своей территории Индонезией. |
In this connection, in addition to the information contained in paragraph 7 above, the Committee requested information on the total cost of the East Timor Transitional Administration funded from both the assessed budget and the consolidated budget. | В этой связи в дополнение к информации, содержащейся в пункте 7 выше, Комитет запросил информацию об общих расходах Временной администрации Восточного Тимора, финансируемых за счет долевого бюджета и сводного бюджета. |
The delegation of authority by United Nations Headquarters to the mission for the recruitment of substantive staff, effective early December 2000, is expected to speed up the identification, recruitment and deployment of staff for the East Timor Transitional Administration. | Как ожидается, в результате передачи с начала декабря 2000 года полномочий от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций миссии в плане набора основного персонала процесс поиска найма и развертывания персонала для Временной администрации Восточного Тимора должен ускориться. |
Sector Centre will be responsible for the area covering Nicosia and Sector East will be responsible for the area from Nicosia to the east coast. | Центральный сектор будет отвечать за район, охватывающий Никосию, а восточный сектор будет отвечать за район от Никосии до восточного побережья. |
After centuries of sufferings and devastation, East Timor has now emerged as a free, independent State. | После столетий страданий и опустошений Восточный Тимор зарождается сейчас в качестве свободного и независимого государства. |
The elections marked a change in the number of electoral districts. Two districts (East and West) replaced the former eight constituencies. | Эти выборы ознаменовались изменением числа избирательных округов: вместо восьми их осталось два - Восточный и Западный. |
Francisco Miranda Branco, born in 1952, was allegedly arrested on 6 December 1991 in Dili, East Timor by Indonesian security forces. | Франсишку Миранда Бранку, 1952 года рождения, был якобы арестован 6 декабря 1991 года в Дили, Восточный Тимор, сотрудниками службы безопасности Индонезии. |
The return of about 165,000 refugees to East Timor since October 1999 showed that allegations about preventing refugee repatriation were baseless. | Тот факт, что с октября 1999 года около 165 тыс. беженцев вернулись в Восточный Тимор, свидетельствует о несостоятельности обвинений в якобы чинившихся препятствиях к их возвращению. |
I actually put my horses there when we first moved back out east. | На самом деле, я держала там своих лошадей, когда мы впервые приехали на восток. |
The only area the unsub hasn't hit yet is east of downtown, which means we can either eliminate it or it's the one place left. | Единственный район, где преступник пока не действовал - на восток от деловой части города, а значит, он либо избегает ее либо пока туда не добрался. |
Ukraine may undoubtedly be of the East, but it is the East of Europe. | Украина - это, безусловно, Восток, но восток Европы. |
While economic cooperation within a regional context such as ASEAN has become commonplace, it is noteworthy that cooperative frameworks now span the divide of North and South, East and West. | Следует отметить, что параллельно с получившим широкое распространение экономическим сотрудничеством в рамках региональных объединений, таких, как АСЕАН, основанные на сотрудничестве формы взаимодействия сейчас охватывают и области, разделяющие Север и Юг, Восток и Запад. |
But the Middle East remains a flagrant example of the Treaty's shortcomings in effectively achieving security, because it is the only region in the world that has not seen concrete international efforts to cleanse it of nuclear weapons. | Однако Ближний Восток по-прежнему является ярким свидетельством недостатков Договора в плане эффективного обеспечения безопасности, поскольку это единственный регион мира, в отношении которого не были приняты конкретные международные меры, направленные на его освобождение от ядерного оружия. |
We've got a 9-1-1 call for a 2-car MVA on Villiers, east of Cherry. | Мы получили вызов 911 для двух машин скорой на Вильерс, к востоку от Черри. |
On 17 January 1943, I-21 torpedoed and sank the Union Steam Ship Company's SS Kalingo about 110 mi (180 km) east of Sydney. | 17 января 1943 года I-21 торпедировала транспорт SS Kalingo компании Union Steam Ship Company (англ.)русск. в 180 км к востоку от Сиднея. |
Another significant battle took place on 15 October, when Somaliland troops repelled a Puntland attack and reinforced a front-line defence position 35 km east of the town. | Еще один крупный бой состоялся 15 октября, когда войска Сомалиленда отбили наступление войск Пунтленда и закрепились на передовой оборонительной позиции в 35 км к востоку от города. |
AWACS lost the radar contact 32 kilometres east of Brcko. | Радиолокационный контакт при помощи системы АВАКС был потерян в 32 км к востоку от Брчко. |
Ghazi Faris Wahbi Abu Salih (Mi'sarat al-Dibs - east of Al-Masil) | Гази Фарис Вахби Абу Салих (Мисарат ад-Дибс - к востоку от аль-Масила). |
Ship agency and liner vessel services on the East Coast of the Baltic Sea. | Услуги судового агентства и услуги лайнеров по Восточному побережью Балтийского моря. |
If there is any common thread that can be drawn, it is the fact that the international community more than ever must stay on course in supporting East Timor, at least for the next few years. | Если попытаться найти какую-то общую нить, то это тот факт, что международное сообщество, как никогда ранее, должно продолжать идти курсом оказания поддержки Восточному Тимору, по крайней мере, в течение следующих нескольких лет. |
In December 1994, Amnesty International issued a document entitled "Amnesty International's concerns at the fifty-first United Nations Commission on Human Rights", including a sub-chapter on East Timor, reading as follows: | В декабре 1994 года "Международная амнистия" опубликовала документ, озаглавленный "Озабоченность, выраженная"Международной амнистией" на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека", содержащий подглаву по Восточному Тимору, в которой говорится следующее: |
This is scrolling up the East coast. | Прокрутим вверх по Восточному побережью. |
This public administration will be one that East Timor can afford, using technology that is sustainable, and one that will serve the people while eschewing the risks of corruption, nepotism and cronyism. | Эта общественная администрация должна быть по карману Восточному Тимору, должна применять надежную технологию, быть администрацией на службе народа, избегающей опасности коррупции, семейственности и кумовства. |
I mean, that's the real future for East Riverside. | Это настоящее светлое будущее Ист Риверсайда. |
Give it up also for the big victory tonight by the East Dillon Lions! | Чтобы отдать должное сегодняшней крупной победе Львов Ист Диллона! |
He said he knew it had to be hard for me at school, coming from Jersey, with all those Upper East Side brats. | Он сказал, что знает, как мне трудно в школе после переезда из Джерси, со всеми этими богачами с Ист Сайд. |
Remember the days when she was all about East Riverside? | Помнишь дни, когда она была из Ист Риверсайда? |
25 east halstead street. | 25 Ист Халстед Стрит. |
Cedd went to the East Saxons partly as an emissary of the Northumbrian monarchy. | Седд отправился к Восточным Саксам, в частности, как эмиссар нортумбрийской монархии. |
Second, the ICJ refused to recognize the Portuguese claim as the administering Power of East Timor. | Во-вторых, Международный суд отказался признать претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором. |
The Council marked East Timor's independence with an open debate on 20 May 2002, chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore. | Совет отметил обретение Восточным Тимором независимости открытыми прениями 20 мая 2002 года под председательством министра иностранных дел Сингапура. |
The population of islands (other than East and West Falkland) was 38 (21 males and 17 females). | Численность населения островов (не относящихся к Восточным и Западным Фолклендам) составляла 38 человек (21 мужчина и 17 женщин). |
We commend all those who have brought us to this point, where a process of consultation is in place that will allow the East Timorese to determine their own future. | Мы отдаем должное всем тем, кто содействовал достижению этой цели, благодаря чему положено начало процессу консультаций, который позволит восточным тиморцам самим определять свое собственное будущее. |
From the shores of Africa we travel east, across the vastness that is the Indian Ocean to the Maldives, an archipelago of coral islands. | От берегов Африки мы плыли на восток через безбрежный Индийский океан к Мальдивам, архипелагу из коралловых островов. |
This meant moving back east and leaving Ruth Tolman, the wife of his friend Richard Tolman, with whom he had begun an affair after leaving Los Alamos. | Это означало вернуться обратно на восток и расстаться с Рут Толмен (Ruth Tolman), женой его друга Ричарда Толмена, с которой после возвращения из Лос-Аламоса у него начались отношения. |
What's it like back east? | Каково это - вернуться на восток? |
We have a live feed of Rasheed walking east on 14th Street between "E" and "F." | У нас есть живая наживка - Рашид, идущий на восток по 14-й улице между "Е" и "Ф". |
If I were to suggest rather than trying to tack southwest that we head east, hug the coast to navigate around the weather, what would you say? | Если я предложу заместо галса к юго-западу, чтобы мы направились на восток, держась берега и двигаясь по погоде, что бы ты сказал? |
Because of its openness and its strategic location between the Far East, South Asia, the Middle East and the West, Thailand has long been at the crossroads of civilizations, cultures, religions and movements of people. | Благодаря своей открытости и стратегическому местоположению на стыке между Дальним Востоком, Южной Азией, Ближним Востоком и Западом Таиланд уже долгое время является точкой пересечения цивилизаций, культур, религий и народов. |
Reaching an all-encompassing political compromise between the "West" and the "East" is a neces-sary condition of progress in the sphere of Transdniestrian settlement. | Необходимым условием прогресса в сфере приднестровского урегулирования является достижение всеобъемлющего политического компромисса между «Западом» и «Востоком». |
It was the link between the East and West for more than 2,000 years. | Связь между Западом и Востоком существовала более двух тысяч лет. |
The former occurred because the Nicaraguan problem was turned into a substantive part of the internal political agenda of the United States of America; the latter by virtue of our being situated between the powerful and polarizing tensions of East and West. | В первом случае причиной было то, что никарагуанская проблема была превращена в важный пункт внутриполитической повестки дня Соединенных Штатов Америки; во втором - то, что мы оказались в центре противостояния между двумя мощными, противоположными полюсами напряженности, Востоком и Западом. |
Millennium Development Goals workshop with the Institute for Relations between Italy and Africa, Latin America, and the Middle and Far East (IPALMO) | Семинар по целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия, совместно с Институтом отношений между Италией и Африкой, Латинской Америкой и Ближним и Дальним Востоком (ИПАЛМО) |
As many of you already know, everything east of the Rockies is now part of New Jersey. | Как многие из вас уже знают, все что восточнее Скалистых гор теперь является частью Джерси. |
The City of Paris, which was responsible for the opera house, decided to build a new theatre on a site slightly further to the east (where the rue de Valois is located today). | Городские власти Парижа, которому принадлежал оперный театр, решили построить новый театр на территории восточнее его первоначального местоположения, там, где сейчас находится улица Валуа расположена сегодня. |
The company depended upon native labor east of the Rocky Mountains and found it difficult to operate without assistance in the west. | Деятельность компании восточнее Скалистых гор базировалась на деятельности индейцев, и работать без такой поддержки западнее Скалистых гор для компании было затруднительно. |
1174 The Vyatka Chronicle reports the existence of a vodka distillery at Khylnovsk, over 500 miles to the east of Moscow. | 1174 Вятские летописи отмечают существование некоего винокуренного производства в Хлыновске, находящемся примерно в 800 километрах восточнее Москвы. |
Striking toward Rehe and Shanhaiguan, and regrouping in Suizhong, the 1st and 3rd Fengtian Armies approached Zhili positions east of Yuguan (榆关). | Столкнувшись напротив Жэхэ и Шаньхайгуаня, а также после перегруппировки войск в Суйчжуне 1-я и 3-я Фэнтяньская армии достигли позиций Чжили восточнее Юйгуаня (榆关). |
The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
Help, succour me now The east winds blow | Восточный ветер дует, и мне ты помоги, |
Berlin (Germany) - Malasevice (Poland) "East Wind" | Берлин (Германия) - Малашевице (Польша) "Восточный ветер" |
I have to get the wind from the east. | Нужно поймать восточный ветер. |
East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |