| The cost of humanitarian provisions to the north and the east amounts to US$ 5 million per month. | Стоимость гуманитарной помощь на севере и на востоке составляет около 5 млн. долл. США в месяц. |
| The path to peace in the Middle East lies solely through negotiation, as violence only breeds more violence. | Мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством переговоров, поскольку насилие порождает еще большее насилие. |
| Indeed, world peace hinges on peace in the Middle East. | Действительно, мир во всем мире зависит от мира на Ближнем Востоке. |
| Since March 30, 1904 he was the chief officer for special assignments at the headquarters of the Eastern detachment in the Far East. | С 30 марта 1904 - обер-офицер для особых поручений при штабе Восточного отряда на Дальнем Востоке. |
| That same year he went to North Africa, where he spent three months in command of all United States forces in the Middle East from a base in Cairo. | В 1942 году он отправился в Северную Африку, и три месяца командовал из Каира всеми вооружёнными силами США на Ближнем Востоке. |
| It is recalled that the role of the United Nations system in East Timor was one entailing actual "governance" as a de facto transitional government, under the authority of the Security Council, until East Timor achieved independence. | Следует напомнить, что роль системы Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе заключалась в обеспечении фактического «управления» в качестве переходного правительства де-факто под руководством Совета Безопасности до достижения Восточным Тимором независимости. |
| It will therefore continue to be a responsibility of the United Nations to ensure the establishment of a democratic and viable State in East Timor. | Поэтому ответственностью Организации Объединенных Наций по-прежнему должно быть обеспечение создания демократического и жизнеспособного государства в Восточном Тиморе. |
| Building on the excellent partnership developed in the framework of the popular consultation in East Timor in 1999, collaboration with the Australian Electoral Commission has continued. | На основе прекрасных партнерских отношений, сложившихся в ходе всенародного опроса в Восточном Тиморе в 1999 году, продолжалось сотрудничество с Австралийской избирательной комиссией. |
| ADMINISTRATION IN EAST TIMOR REVIEWED BY THE WORKING GROUP 27 - 356 14 | ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В ВОСТОЧНОМ ТИМОРЕ 27 - 356 15 |
| The Indonesian Ad Hoc Human Rights Tribunal in Jakarta has begun its first trials of persons alleged to be responsible for serious human rights violations in East Timor during 1999. | Индонезийский специальный трибунал по правам человека в Джакарте начал свое первое судебное разбирательство по делу лиц, обвиняемых в причастности к серьезным нарушениям прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году. |
| Coordinated regional movement and transport among East Africa missions through shared air assets, coordinated troop rotations and regional commercial contracts | Координируемые региональные перевозки и транспортное облуживание между миссиями в Восточной Африке на основе совместного использования авиационных средств и координация ротации воинских контингентов и деятельности, связанной с региональными коммерческими контрактами |
| By 2008, export sophistication had increased in all of those regions, however the largest increment was observed for East and South-East Asia. | К 2008 году уровень сложности экспорта вырос во всех этих регионах, но самый большой прирост наблюдался в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| In December 1998, the United Nations Development Group developed an action plan for country-level responses to the challenges of globalization and the financial crisis in East Asia. | В декабре 1998 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план действий по решению на страновом уровне задач глобализации и преодоления финансового кризиса в Восточной Азии. |
| By contrast, in developing countries (particularly some in Latin America and East Asia), unemployment has now dropped below the levels seen before the financial crisis. | Напротив, в развивающихся странах, в том числе в некоторых странах Латинской Америки и Восточной Азии, уровень безработицы снизился до показателей ниже регистрировавшихся до начала финансового кризиса. |
| ECA assisted Southern African Development Community countries in developing a regional e-commerce strategy, and the East and West African Networks of Science Journalists were launched to strengthen analytical coverage of science and development. | ЭКА оказала помощь странам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в деле разработки региональной стратегии электронной торговли, и были созданы сети научных журналистов в Восточной и Западной Африке в интересах более широкого распространения аналитических материалов по вопросам науки и активизации развития. |
| My uncle's troops were cut off by the spring rains... east of Volga. | Войска дяди были отрезаны весенним дождем... с востока берегов Волги. |
| In the Near East, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), together with the FAO Regional Office, were mandated by the regional statistics commission to develop a regional action plan for the Near East. | На Ближнем Востоке региональная статистическая комиссия поручила Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) совместно с Региональным отделением ФАО разработать региональный план действий для Ближнего Востока. |
| As one of the most respected scholars on the history of the Middle East, Professor Bernard Lewis, wrote for Ha'aretz on 23 January 1998: "The Armenians want to benefit from both worlds. | Один из наиболее уважаемых ученых по истории Ближнего Востока профессор Бернард Люис писал 23 января 1998 года в газете «Гаарец»: «Армяне хотят извлечь для себя двойную выгоду. |
| The name of Lindeks is equally well known in the Scandinavian countries, Ireland, Belgium, the Netherlands, Austria, Germany, France, Italy, a number of countries in the Middle East, the United States, Japan, China and other countries. | Марка "Lindeks" также хорошо известна в странах Скандинавии, Бельгии, Италии, в странах Среднего Востока, США, Японии и Китае. |
| Visit the Momo Restaurant, Bar & Lounge and try dishes from the Far East with a special touch from the West. | Посетите ресторан, бар и лаундж Момо и отведайте деликатесы Дальнего Востока, приготовленные в западно-европейском стиле. |
| Two men down at the east service entrance. | 2 человека без сознания у восточного служебного входа. |
| UNHCR, in cooperation with the Indonesian and East Timorese Governments, continues to focus on the issue of separated children. | В сотрудничестве с правительством Индонезии и Восточного Тимора УВКБ продолжает заниматься рассмотрением проблемы разлученных с родителями детей. |
| They could contribute to East Timor's role as a bridge between their adopted countries and South Pacific States. | Они могли бы способствовать роли Восточного Тимора как связующего звена между странами их проживания и южнотихоокеанскими государствами. |
| Between our LA girls and my East Coast sophistication, they won't know what hit 'em. | Между нашими девочками из ЛА и моём опыте Восточного побережья, они не будут знать, что их накрыло. |
| In short, overall command of the East Timorese police, together with the United Nations civilian police, will rest with the international police Commissioner. | Иными словами, общее руководство Полицейской службой Восточного Тимора и Гражданской полицией Организации Объединенных Наций будет осуществлять комиссар международной полиции. |
| At this juncture, there is no doubt that East Timor is moving forward to achieve its historical course. | На данном этапе нет сомнений в том, что Восточный Тимор продвигается к реализации своих исторических предначертаний. |
| East Timor and Kosovo are just two tragic examples of typical cases of contemporary armed conflicts. | Восточный Тимор и Косово являются лишь двумя трагическими примерами типичных случаев современных международных конфликтов. |
| United States Senator Claiborne Pell had also recently visited East Timor. His report corroborated the fact that the number of Indonesian troops in East Timor was three times the number reported in paragraph 5 of the working paper. | Кроме того, недавно Восточный Тимор посетил г-н Клэборн Пелл, сенатор Соединенных Штатов Америки, в докладе которого подтверждается, что число индонезийских военнослужащих в Восточном Тиморе втрое превышает цифру, указанную в пункте 6 рабочего документа Секретариата. |
| The tragic loss reminds us of the risks that United Nations peacekeepers assume in the service of the United Nations. Ireland will continue its support for East Timor on a bilateral basis and through the multinational organizations of which we will soon both be members. | Его трагическая гибель напоминает нам о тех опасностях, с которыми сталкиваются миротворцы Организации Объединенных Наций на службе Организации. Ирландия будет и впредь поддерживать Восточный Тимор на двусторонней основе и в рамках многосторонних организаций, членами которых вскоре будут наши обе страны. |
| Al-Thani said the east entrance. | Аль-Тани назвал восточный вход. |
| This would be particularly so if such transparency curbed the actual sale and transfer of sophisticated, yet unnecessary, weapon systems to volatile regions, such as the Middle East. | Это произойдет прежде всего потому, что такая транспарентность ограничит фактическую продажу и передачу совершенных, но ненужных систем вооружений в регионы нестабильности, например на Ближний Восток. |
| As Canada East and Canada West each held 42 seats in the Legislative Assembly, there was a legislative deadlock between English (mainly from Canada West) and French (mainly from Canada East). | Канада Запад и Канада Восток каждая имели по 42 места в законодательной ассамблее, что способствовало законодательному застою между англичанами (в основном из Канады Запад) и французами (в основном из Канады Восток). |
| 21 km to the east. | 21 километр на восток. |
| An official world map by Diogo Ribeiro described from west to east, the first island, 'Mascarenhas', the second, 'Santa Apolonia' and the third, 'Domingo Froiz.' | На официальной карте мира Диогу Рибейруruen писал: ...с запада на восток, первый остров, Маскаренские острова, во-вторых, Санта Аполлония и третий, Доминго Фройц. |
| The Middle East will continue its slide into mayhem - perversely befitting the upcoming centenary of World War I's outbreak. | Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея - столетия со дня начала первой мировой войны. |
| In the wake of Russian revanchism and the mayhem spreading across the Middle East, were Cameron to speak today of the changes that Europe needs to make, I would hope that he would add his support for more effective common foreign and security policies. | В результате российского реваншизма и распространения хаоса по всему Ближнему Востоку, Кэмерон сегодня говорит об изменениях, что необходимо сделать в Европе, и я надеюсь, что он добавит к этому, свою поддержку более эффективной внешней политике и общей безопасности. |
| 3 million square metres land cleared east of the berm | К востоку от песчаного вала разминирован участок площадью З млн. кв. м. |
| Prior to the conflict the reservoir used to provide water for irrigation of 100,000 hectares of lands both east and west of the LoC. | До конфликта из водохранилища осуществлялся забор воды на цели орошения 100000 гектаров земель, расположенных как к востоку, так и к западу от ЛСС. |
| The battalion was the last unit of the brigade to land but quickly seized their objective, a small town 12 miles (19 km) to the east of Taranto. | Он высадился последним, но довольно быстро добрался до небольшого города в 19 км к востоку от Таранто. |
| Behind Thusis station, the line crosses the Hinterrhein, as well as the A 13 Autobahn, and enters the Albula Valley, which, east of Thusis, is known as the Schinschlucht. | За станцией Тузис линия пересекает Хинтеррайн, а также автобан А13, и входит в долину Альбула, которая, к востоку от Тузис, известна как Schinschlucht. |
| On 17 February 2000 the Department organized a briefing for non-governmental organizations, "Update on East Timor". | 17 февраля 2000 года Департамент организовал для неправительственных организаций брифинг «Последняя информация по Восточному Тимору». |
| How can we best support the process of helping move East Timor to a path of strong, sustainable development? | Какие наиболее эффективные шаги могли бы мы предпринять, с тем чтобы помочь Восточному Тимору встать на путь неуклонного, устойчивого развития? |
| The centerpiece of the plan was the formation of two large naval task forces to operate in the mid-Atlantic as a barrier against submarines approaching the east coast. | Центральное место в плане было отведено двум специально сформированным крупным подразделениям противолодочной обороны для работы в Атлантическом океане против подводных лодок, приближающихся к восточному побережью. |
| Named after the passenger train that runs up and down the East Coast. | Так называется пассажирский поезд, курсирующий по Восточному побережью. |
| In this way, the gains that have resulted from the Council's tremendous commitment to East Timor will be consolidated and maintained in the crucial years to come. | Тогда достижения, ставшие результатом огромной приверженности Совета Восточному Тимору, будут закреплены и сохранены в решающие последующие годы. Председатель: Сейчас 13 ч. 35 м. |
| Wes hired me for my design ability before he even heard of East Riverside. | Уэс нанял меня за мои дизайнерские способности до того, как услышал об Ист Риверсайде. |
| Found by the East River yesterday morning. | Найдена у Ист Ривер вчера утром. |
| Are the East Midlands really an appropriate unit of self-government? | Может ли Ист Мидландс претендовать на статус единицы самоуправления? |
| As a student at Glenbard East High School in the nearby suburb of Lombard, Hammond won first place in a district-wide science competition for a computer program he designed. | Будучи студентом Старшей школы Глендеил Ист, расположенной в пригороде, в районе Ломбард штата Иллиноис, Хаммонд занял первое место в районной научной выставке с созданной им программой. |
| A janitor at the company told the police he had taken some of the stationery home but left it at his rooming house at 200 East 52nd Street when he moved out. | Швейцар компании рассказал полиции, что он взял немного почтовой бумаги домой, но оставил её в меблированных комнатах, по адресу 200 Ист 52-я улица, когда съезжал оттуда. |
| On the one hand, the verdict can be seen as a step forward in East Timor's quest for justice. | С одной стороны, этот приговор может рассматриваться как шаг вперед в поисках Восточным Тимором справедливости. |
| In 1971, when Pakistani troops were blockading what was then East Pakistan, WRI launched Operation Omega to Bangladesh. | В 1971 году, когда пакистанские войска оккупировали то, что тогда называлось Восточным Пакистаном, WRI начал операцию «Омега» в Бангладеш. |
| In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. | В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения. |
| The Australian Government was deeply saddened by the death of the New Zealand peacekeeper on 24 July at the hands of suspected militia members, near the East Timor border with West Timor. | Австралийское правительство с прискорбием узнало о том, что 24 июля от рук подозреваемых членов военизированного формирования вблизи границы между Восточным Тимором и Западным Тимором погиб новозеландский миротворец. |
| Successive Australian governments saw good relations and stability in Indonesia (Australia's largest neighbour) as providing an important security buffer to Australia's north, but the East Timor issue complicated co-operation between the two nations. | Следующие австралийские правительства считали хорошие отношения и стабильность в Индонезии, крупнейшем соседе Австралии, буфером для безопасности севера Австралии, но ситуация с Восточным Тимором усложняла сотрудничество между странами. |
| Take the east and your first left and that should be it. | Идите на восток, первый поворот налево и прямо. |
| At first light of the fifth day... at dawn, look to the East. | С первым светом пятого дня к вечеру смотри на Восток. |
| But the surges are happening all over, now headed East. | Но скачки напряжения происходят везде, постепенно продвигаясь на восток. |
| All the time to the east. | Все время на восток. |
| We wired it East. | Мы отправили ее на восток. |
| The latest opinion polls show that the differences between East and West in terms of degree of open-mindedness towards foreigners have become less marked. | Последние опросы общественного мнения выявили сглаживание различий между Востоком и Западом в отношении степени открытости к иностранцам. |
| In Europe the term "cold war" has been consigned to history, and the notion of a major conventional conflict or a nuclear exchange between East and West has receded significantly. | В Европе термин «холодная война» стал достоянием истории, а понятие крупного конфликта с применением обычного оружия и обмена ядерными ударами между Востоком и Западом в значительной мере утратило свой смысл. |
| By bringing human concerns to the forefront of the international agenda, he has forged a link between the impoverished South and the developed North, between the politically stable West and the conflict-ridden East. | Ставя проблемы, волнующие людей, во главу угла международной повестки дня, он способствует установлению взаимосвязи между бедным Югом и развитым Севером, между политически стабильным Западом и истязаемым конфликтами Востоком. |
| Tensions between East and West, which culminated in the East-West Schism, and the rise of powerful, largely independent metropolitan sees and patriarchates outside the Byzantine Empire in Bulgaria, Serbia, and Russia, eroded the importance of the old imperial sees. | Напряжённость в отношениях между Востоком и Западом, который завершился расколом христианской церкви, и рост мощных, в значительной степени независимых митрополий и патриархов в Болгарии, Сербии и России подорвали важность старых имперских кафедр. |
| I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. | Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
| To the north and to the east Atlantis from Central Russian upland down to Pacific Ocean reached Tartar or Great Tartar. | Севернее и восточнее Атлантиды от Среднерусской возвышенности вплоть до Тихого океана простирался Тартар или Великая Тартария. |
| On 19 August 1702, Benbow's squadron encountered the French along the coast of Colombia, off Santa Marta, a little to the east of the mouth of the Rio Magdalena. | 19 августа 1702 года эскадра Бенбоу неожиданно столкнулась с французами у колумбийского побережья близ города Санта-Марта немного восточнее устья реки Рио Магдалена. |
| Well, every school east of Ohio. | Каждая школа восточнее Огайо. |
| A further advance up the bluffs just east of Les Moulins was too weak to have any effect and was forced back down. | Однако дальнейшее наступление через утёсы восточнее Ле Мулён было слишком слабым, чтобы возыметь какой либо эффект, наступающим пришлось отступить. |
| I don't want training east of Kupang. | Мне не нравится тренировать людей восточнее Купанга. |
| Help, succour me now The east winds blow | Восточный ветер дует, и мне ты помоги, |
| The East Wind is a terrifying force that lays waste to all in its path. | Восточный ветер - страшная стихия, которая уничтожает всё на своём пути. |
| Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
| East Wind Community is an intentional community located in the Missouri Ozarks. | Коммуна «Восточный ветер» (англ. East Wind Community) - идейная община в округе Озарк штата Миссури, США. |
| Nash's novels include East Wind, Rain, Radiance, The Last Magic, and an unpublished novel, The Wildwood. | Перу Ричарда Нэша принадлежат рассказы «Восточный ветер, дождь», «Сияние», «Последнее волшебство», и неопубликованный рассказ «Лесная чаща». |