| On the brightest side, historic breakthroughs have been achieved in South Africa and the Middle East. | Самой светлой стороной явились исторические прорывы, которые были достигнуты в Южной Африке и на Ближнем Востоке. |
| Mr. Lavrov: For more than half a century the situation in the Middle East has remained the focus of intense United Nations attention. | Г-н Лавров: Более полувека ситуация на Ближнем Востоке остается в фокусе пристального внимания Организации Объединенных Наций. |
| For the time being Great Britain, France and the Netherlands were powerless to afford adequate protection to their interests and territories in the Far East. | В то время Великобритания, Франция и Нидерланды были не в состоянии надлежащим образом защитить свои интересы и территории на Дальнем Востоке. |
| It has also been found that 10 victims are reported to be living in areas under LTTE control in the North and East. | Кроме того, согласно полученным сведениям, 10 пострадавших проживают в районах под контролем ТОТИ на севере и на востоке страны. |
| She reiterated the European Union's firm commitment to a just and comprehensive settlement in the Middle East based on the Madrid and Oslo Accords. | Она вновь подтверждает твердую приверженность Европейского союза справедливому и всеобъемлющему урегулированию на Ближнем Востоке на основе соглашений, подписанных в Мадриде и Осло. |
| East Timor has five universities, with a total enrolment of 5,000. | В Восточном Тиморе насчитывается пять университетов, где обучается 5000 человек. |
| In that context, we support the Secretary-General's recommendation that a substantial international presence be maintained in East Timor after it accedes to independence. | В этом контексте мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о сохранении в Восточном Тиморе значимого международного присутствия и по обретении им независимости. |
| In addition, since the 1980s, the Government had been pursuing a strategy aimed at fomenting religious conflict, which had been unheard of in East Timor prior to the invasion. | С 80-х годов индонезийское правительство также взяло на вооружение стратегию, нацеленную на разжигание религиозных конфликтов, не существовавших в Восточном Тиморе до момента вторжения. |
| However, at this juncture, the arrangement satisfies the requirements of only two missions, namely, UNMIK and the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), and only on an ad hoc basis. | Однако в настоящее время этот механизм обеспечивает удовлетворение потребностей только двух миссий, а именно МООНК и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), и только на специальной основе. |
| They also visited three peacekeeping operations, the United Nations Mission in Sierra Leone and the United Nations Transitional Administration in East Timor) to assess the performance of the Department from the perspective of field personnel. | Они посетили также районы действий трех миротворческих миссий, Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе), чтобы узнать, как полевые сотрудники оценивают работу Департамента. |
| The process of regional bond market integration and development is most advanced in East Asia. | Наибольший прогресс в интеграции и развитии региональных рынков облигаций достигнут в Восточной Азии. |
| Southern Africa was basically unchanged, and the East and West African subregions declined (the latter heavily influenced by Nigeria's performance). | Положение в южной части Африки практически не изменилось, а в субрегионах Восточной и Западной Африки оно ухудшилось (в существенной мере вследствие ухудшения показателей в Нигерии). |
| The StAR initiative has financed or co-financed a number of training courses in Africa, South Asia and East Asia that have experimented with different course designs and lengths. | По линии инициативы СтАР осуществлялось индивидуальное или совместное финансирование ряда учебных курсов в Африке, Южной Азии и Восточной Азии, при этом проводились эксперименты с использованием различной структуры и продолжительности курсов. |
| An initial project portfolio was developed as a contribution to technical assistance for sustainable livelihoods in Central America, the Caribbean, Latin America and East Africa, for which donor support is sought. | Первоначальный проект был разработан в качестве вклада в техническое содействие для обеспечения устойчивых средств существования в Центральной Америке, Карибском регионе, Латинской Америке и Восточной Африке, для финансирования которого ведутся поиски доноров. |
| In addition, in collaboration with the UNICEF, the Government has reinforced trainings for law enforcers in Central Java, East Java, Papua, Maluku, and West Sulawesi. | Кроме того, правительство в сотрудничестве с ЮНИСЕФ активизировало подготовку, организуемую для сотрудников правоохранительных органов в Центральной Яве, Восточной Яве, Папуа, Малуку и Западном Сулавеси. |
| Assyria rivalled Egypt during this period, and dominated much of the near east. | В это время Ассирия соперничала с Древним Египтом и доминировала на большей части Ближнего Востока. |
| All the peoples of the Middle East deserve a peaceful, secure and prosperous life in their region. | Все народы Ближнего Востока заслуживают того, чтобы жить в своем регионе в условиях мира, безопасности и процветания. |
| In the new century, refugees have come increasingly from the Middle East and the Horn of Africa. | В новом столетии всё больше беженцев приезжает из стран Африканского Рога и Ближнего Востока. |
| That holds especially true for the region of the Middle East, where several States have an especially poor track record of compliance with their nuclear non-proliferation obligations. | Это касается прежде всего региона Ближнего Востока, где некоторые государства особенно плохо зарекомендовали себя в плане выполнения их обязательств по ядерному нераспространению. |
| We note that in the main these efforts were focused mainly on conflicts in Africa, as well as on the Middle East region. | Мы отмечаем, что в основном его усилия направлялись на разрешение конфликтов в Африке, а также в регионе Ближнего Востока. |
| United Nations Military Observers deployed along TCL and elsewhere throughout East Timor | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций были развернуты вдоль ЛТК и в других районах Восточного Тимора |
| Dungannon Thomas Clarkes, a successful Gaelic Football team from East Tyrone in Ireland are also named after him. | Данганнон Томас Кларк - команда по игре в гэльский футбол из восточного Тирона названа в честь него. |
| Among other elements, this strategy should lay down a set of realistic benchmarks which reflect the basic conditions required for East Timor to function effectively as an independent State. | Помимо прочих элементов этой стратегией должен быть определен ряд реалистичных этапов, на которых создавались бы основные условия, необходимые для эффективного функционирования Восточного Тимора как независимого государства. |
| The creation of this Commission is naturally related to recognition of the right to self-determination for East Timor, to which Portugal is deeply committed. | Безусловно, создание этой комиссии обусловлено правом Восточного Тимора на самоопределение, за реализацию которого Португалия активно выступает. |
| The repatriation of refugees and the early resolution of this issue is another aspect that needs to be urgently addressed, as it is in the interest of both Indonesia and East Timor, particularly when viewed from the perspective of ensuring stability on the island of Timor. | Репатриация беженцев и скорейшее решение этой проблемы - вот еще один аспект, который требует незамедлительных действий в интересах как Индонезии, так и Восточного Тимора, особенно если рассматривать его с точки зрения обеспечения стабильности на острове Тимор. |
| Low-end dealer just brought into the East Boston precinct. | В Бостонский восточный участок доставлен дилер. |
| Nepal is divided for administrative purposes into five development regions: East, Central, West, Mid-West and Far West. | В административном плане Непал разделен на пять регионов развития: Восточный, Центральный, Западный, Среднезападный и Дальнезападный. |
| Overall, my visit has reinforced my impression that significant progress is being made on most, if not all, fronts to prepare the East Timorese for independence. | В общем и целом эта поездка подтвердила сложившееся у меня ранее впечатление, что на большинстве фронтов, если не на всех из них, Восточный Тимор довольно успешно продвигается в направлении обретения независимости. |
| Once the Constitution is approved and the necessary elections are held, perhaps early in 2002, East Timor will be ready to declare independence, with the Security Council's endorsement. | После утверждения конституции и проведения необходимых выборов, возможно в начале 2002 года, Восточный Тимор будет готов к тому, чтобы с одобрения Совета Безопасности провозгласить независимость. |
| The Arrangement provides East Timor with 90 per cent of the oil and gas production in the area covered under the 1989 Australia-Indonesia Timor Gap Treaty. | Соглашением предусматривается, что Восточный Тимор будет получать 90 процентов нефти и газа, добываемого в районе, охватываемом действием Договора о тиморском ущелье, подписанного Австралией и Индонезией в 1989 году. |
| I want a room facing east 14th or 15th floor. | Мне нужна комната на 14 или 15 этаже с окнами на восток. |
| Further expansion to Africa and the Middle East will be considered as part of the phased scale-up described in the programme document. | Дальнейшее распространение сферы ее осуществления на Африку и Ближний Восток будет рассматриваться в рамках поэтапного укрупнения программы, описанного в программном документе. |
| Young women are trafficked by commercial networks to Western Europe, North America and the Middle East to be exploited. | На коммерческую основу поставлена торговля молодыми женщинами, которых поставляют в Западную Европу, Северную Америку и на Ближний Восток с целью их последующей эксплуатации. |
| You going back east? | Ты собираешься ехать на восток? |
| In about 4000 to 3000 BC, these peoples continued spreading east through Northern Luzon to Micronesia to form the Early Eastern Lobe, carrying the Malayo-Polynesian languages with them. | Около 4000 - 3000 гг. до н. э., по мнению Зольхайма, носители этих языков распространились на восток через Северный Лусон в Микронезию, и образовали ранне-восточный регион, неся с собой малайско-полинезийские языки. |
| The North Korean troops were in a rice field west and on the hills east of the road. | Северокорейские войска находились на рисовых полях к западу и на холмах к востоку от дороги. |
| RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | Сообщалось также о том, что ОРФ мобилизует военнослужащих и автотранспортные средства на основных дорогах, ведущих в Гвинею, к востоку от Кабалы и в районе Коинду. |
| I guess you'd call it, that just opened east of town. | Я думала позвонить, о том который только что открылся к востоку от города |
| The States parties agree to keep under review and make available specific time for discussions on the resolution on the Middle East at upcoming Preparatory Committees as well as at the 2000 Review Conference. | Государства-участники соглашаются постоянно держать в поле зрения резолюцию по Ближнему Востоку и специально выделить время для ее обсуждения на сессиях Подготовительного комитета и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| Hired to work the next mile of the branch line, east of the valley. | Меня наняли на участок дороги к востоку от долины. |
| In 1996 East Timor was suddenly brought to world attention when the Nobel Peace Prize was awarded to Bishop Carlos Filipe Ximenes Belo and José Ramos-Horta "for their work towards a just and peaceful solution to the conflict in East Timor". | В 1996 году к Восточному Тимору неожиданно было привлечено мировое внимание, когда Нобелевскую премию мира за «усилия по справедливому и мирному разрешению конфликта в Восточном Тиморе» получили епископ Карлуш Белу и Жозе Рамуш-Орта. |
| In conclusion, as stated in the Secretary-General's report, East Timor will also be in need of substantial international assistance after independence. | В заключение хочу отметить, что, как сказано в докладе Генерального секретаря, Восточному Тимору после достижения независимости потребуется также существенная международная помощь. |
| Allow me at the outset, Mr. President, to underline and to welcome your presence here today as an expression of the importance Ireland has always attached to East Timor. | Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего особо отметить и приветствовать Ваше присутствие сегодня здесь, как свидетельство того значения, которое Ирландия всегда придавала Восточному Тимору. |
| We value in particular the commendable work done by the Special Representative of the Secretary-General for East Timor and Transitional Administrator, Mr. Sergio Vieira de Mello, and by the Senior Minister for Foreign Affairs of the Transitional Cabinet, Mr. José Ramos Horta. | Мы особенно ценим похвальную работу, осуществленную Специальным представителем Генерального секретаря по Восточному Тимору и Временным администратором гном Сержиу Виейрой ди Меллу и старшим министром по иностранным делам гном Жозе Рамушем Ортой. |
| The most important thing for us to do today is to send a clear, unambiguous signal that the Constituent Assembly elections scheduled for 30 August are a major step forward towards a free and independent East Timor. | Сегодня самое главное послать четкий, однозначный сигнал о том, что выборы в Учредительное собрание, намеченные на 30 августа, являются крупным шагом вперед на пути к свободному и независимому Восточному Тимору. |
| The museum was originally located at 237 East Ontario Street, which was originally designed as a bakery. | Первоначально музей располагался по адресу: 237 Ист Онтэрио-стрит в здании, которые первоначально проектировалось как пекарня. |
| Now, tell us what you know about the killings on the Old East Road! | Теперь говори, что тебе известно об убийствах на Олд Ист Роуд? |
| 5901 East Division Street. | 5901 Ист Дивижн Стрит. |
| Middle East Auto Trading Company made a claim respecting amounts paid to an agent for the purpose of securing its rights to sell Maserati sports cars in Kuwait. | Компания "Миддл Ист ауто трейдинг компани" подала претензию в связи с уплатой денежных сумм одному из агентов с целью гарантировать себе права на продажу спортивных автомобилей "Мазерати" в Кувейте. |
| Surrounded by Manhattan's most famous attractions, and within walking distance of Rockefeller Square, this stylish East Side hotel blends 1960's style with modern amenities and a wide array of... | Стильный отель Doubletree Metropolitan расположен в районе Ист Сайд, он находится в окружении широко известных достопримечательностей Манхеттана. |
| Guard Jones to the east gate. | Охранник Джонс - к восточным воротам. |
| The process of demarcating the border between East Timor and Indonesia is at an early stage. | Процесс демаркации границы между Восточным Тимором и Индонезией находится на начальном этапе. |
| 2000 Opinion submitted to the United Nations Transitional Administration for East Timor (UNTAET) on several issues relating to the delimitation of maritime areas lying between East Timor and Australia | Представил заключение Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) по ряду вопросов, касающихся делимитации морских районов между Восточным Тимором и Австралией |
| Indonesia's argument that there was a relationship of affinity between East Timor and Indonesia in terms of geographical location, historical background, religion and culture was groundless. | Лишено оснований также и утверждение Индонезии о том, что между ней и Восточным Тимором существуют географические, исторические, религиозные и культурные связи. |
| On 1 July 2005, the new departure hall opened on schedule, featuring a boarding pier extending 200 m (660 ft) out between the airport's north and east aprons and relocated security, customs and immigration facilities. | Новые залы открылись 1 июля 2005, новый пирс был увеличен на 200 м между северным и восточным перроном аэропорта и системами безопасности, таможней и средствами обслуживания приезжающих. |
| The shape is long and narrow, stretching from west to east. | Имеет длинную и узкую форму, вытянутую с запада на восток. |
| Approximately in 1052 Zlatoust has decided to leave the investigated territory of America and to return on "East", his movement is truer laid geographically on the West, but it has come from the East. | Примерно в 1052 году Златоуст решил покинуть изученную территорию Америки и вернуться на восток, вернее, его движение лежало географически на запад, но он пришел в Америку именно с востока. |
| And land routes east? | А если по суше на Восток? |
| The force was initially stationed along the 45th meridian in a patrol line 105 mi (169 km) long, and sailed towards the east. | Объединённая группа изначально расположилась вдоль 45-го меридиана западной долготы, патрулируя участок в 169 км длиной, и начала движение на восток. |
| The Nomes see Concorde flying over the sea to the east, and Masklin realises that it must be flying back to England. | Случайно, они видят Конкорд, летящий на восток, и Масклин догадывается, что он возможно возвращается в Англию. |
| Apparently, Lars is really into the Middle East. | Похоже, Ларс очень увлекался Ближним Востоком. |
| This should help produce conditions favourable to the developing countries liberalizing their own production and trade structure to increase trade with the East. | Это должно помочь создать благоприятные условия для либерализации развивающимися странами своих производственных и торговых структур в целях расширения торговли с Востоком. |
| The members of the Council noted that in February the Council had focused mainly on issues related to Africa and the Middle East. | Члены Совета отметили, что в феврале Совет в основном занимался вопросами, связанными с Африкой и Ближним Востоком. |
| As such it will also play a substantial role as a major transit country and has thus great potential for developing a modern services sector which will strengthen Hungary's role as a link between East and West. | Как таковая она будет также играть заметную роль в качестве важной страны транзита, и, таким образом, у нее есть большой потенциал для развития современного сектора услуг, который повысит роль Венгрии как связующего звена между Востоком и Западом. |
| Means disclosing the US military satellite data for the Far East. | Для этого надо рассекретить данные спутников США над Дальним Востоком. |
| The river has since changed its course and now runs about 2 km to the east. | С тех пор река изменила своё русло и нынче течет двумя километрами восточнее. |
| A mobile hospital was built inside a small mountain at Osmarka, 5 kilometres (3.1 mi) east of the airport, using NATO infrastructure funds. | На средства НАТО внутри маленькой горы в Осмарке, в 5 км восточнее аэропорта, был построен мобильный госпиталь. |
| If Dachang fell, Chinese troops would have to give up their positions in downtown Shanghai and regions east of the Huangpu River to avoid encirclement by the Japanese. | Если бы Дачан пал, то китайским войскам пришлось бы покинуть позиции, находившиеся в центре Шанхая и восточнее реки Хуанпу, чтобы избежать окружения. |
| Named after one of the 12 major clans of the Oromo people (the Babille Oromo), it is located in the Misraq Hararghe Zone of the Oromia Region, 30 kilometers east of Harar. | Назван в честь одного из 12 крупных родов народности оромо (оромо бабиле), расположен в зоне Восточный Харэр (en:Misraq Hararghe Zone) региона Оромия, в 30 километрах восточнее Харэра. |
| Places further East like Fairbanks and Fort Yukon, for comparison, are usually lightly affected by the mild Pacific air. | Города, расположенные восточнее, например Фэрбанкс и Форт-Юкон, гораздо меньше ощущают смягчающее влияние Тихого океана. |
| The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
| Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
| Compared with the existing schedule for the "East Wind" train, the express container train has reduced travel time from Berlin to Moscow by 26 hours and 52 minutes. | Время следования ускоренного контейнерного поезда от Берлина до Москвы по сравнению с действующим расписанием поезда «Восточный ветер» уменьшилось на 26 часов 52 минуты. |
| Well, east wind and west wind... will always blow from different directions. | Да, восточный ветер и западный ветер... дуют попеременно. |
| The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. | Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром». |