| The events of the past months demonstrate that it is imperative to achieve a comprehensive peace in the Middle East. | События последних месяцев показывают, как важно добиться всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| This has delayed the development of the sincere initiative that has been proposed to revive hope for peace and security in the Middle East. | Это ведет к затягиванию в развитии реальной инициативы, которая была предложена с целью оживить надежды на достижение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| The absence of reference to the crisis in the Middle East was regretted. | Было выражено сожаление в связи с отсутствием ссылки на кризис на Ближнем Востоке. |
| That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
| That position must be strongly condemned, because with that position there will never be peace in the Middle East region. | Эту позицию необходимо решительно осудить, ибо она никогда не позволит достичь мира на Ближнем Востоке. |
| To state that there is no significant improvement in the situation prevailing in East Timor is utterly contrary to reality. | З. Заявление о том, что никакого существенного улучшения положения в Восточном Тиморе не наблюдается, полностью противоречит истинному положению дел. |
| However, we hope that our success in East Timor will not distract us from the multitude of tasks remaining to be done. | Однако надеемся, что наш успех в Восточном Тиморе не отвлечет нас от выполнения множества еще не решенных задач. |
| The Advisory Committee was further informed that, in addition, extension of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) may be authorized by the end of April 2004. | Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что в дополнение к этому продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) может быть утверждено к концу апреля 2004 года. |
| With a limited number of national non-governmental organizations having operated in East Timor prior to the events of 1999, special attention has been given to the creation of a forum for non-governmental organizations, which supports capacity-building in local development non-governmental organizations. | Учитывая, что до событий 1999 года в Восточном Тиморе действовало ограниченное число национальных неправительственных организаций, особое внимание было уделено созданию форума неправительственных организаций, поддерживавшего деятельность по созданию потенциала местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития. |
| The failure on the part of the Indonesian authorities to prosecute perpetrators of the 1999 violence is inconsistent with the recommendation of the International Commission of Inquiry on East Timor that: | Непривлечение индонезийскими властями к суду виновных в насилии 1999 года не соответствует рекомендации Международной комиссии по проведению расследования в Восточном Тиморе о том, что: |
| Today China provided transit to a large number of countries including the former USSR and countries in East and Central Asia. | В настоящее время Китай является страной транзита для большого числа стран, включая бывший СССР и страны Восточной и Средней Азии. |
| As part of the re-profiling exercise, the post of the Representative for East Asia and the Pacific (located in Bangkok) is downgraded from D-2 to D-1. | В рамках перепрофилирования класс должности представителя для Восточной Азии и Тихого океана (в Бангкоке) снижен с Д-2 до Д-1. |
| On the contrary, shows that some two-thirds of global economic activity takes place in East & South-east Asia, North America and the European Union. | С другой стороны, из рисунка 2-2 видно, что две трети глобальной экономической деятельности осуществляется в Восточной и Юго-восточной Азии, Северной Америке и Европейском союзе. |
| In East Africa, DFID supports initiatives to improve the livelihood of the poor in the drylands of Kenya and Somalia and implemented drought warning and food aid response projects in Ethiopia, Namibia, Somalia and Sudan. | В восточной части Африки МВМР оказывает содействие реализации инициатив по повышению доходов неимущих слоев населения в засушливых районах Кении и Сомали и осуществляло проекты по предупреждению о наступающей засухе и оказанию продовольственной помощи в Эфиопии, Намибии, Сомали и Судане. |
| ESCAP organized an expert group meeting on enhancing cooperation in trade and investment between Pacific island countries and economies of East and South-East Asia at Port Vila, Vanuatu, in July 1996. | ЭСКАТО организовала совещание группы экспертов по активизации сотрудничества в области торговли и инвестиций между тихоокеанскими островными странами и странами Восточной и Юго-Восточной Азии в Порт-Виле, Вануату, в июле 1996 года. |
| Precipitation increases from east to west in most areas. | Количество осадков возрастает с востока на запад в большинстве районов. |
| Current international conditions require strenuous efforts aimed at the establishment in the Middle East of a zone free from all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | Нынешняя международная обстановка требует энергичных усилий, направленных на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения, в частности, ядерного оружия. |
| While the East Asia and Pacific region and the Middle East and North Africa region hold reserves which are much larger than their external debts, all other developing regions have reserves lower than their external debts, but higher than their short-term external debt. | Если в регионе Восточной Азии и Тихого океана и регионе Ближнего Востока и Северной Африки золотовалютные резервы намного превышают объем внешней задолженности, то во всех других развивающихся регионах эти резервы меньше объема внешнего долга, но больше объема краткосрочной внешней задолженности. |
| The Foundation has worked with youth in the Middle East and North Africa to bridge the gap between the skills learned in public education systems and those required by employers in the private sector. | Фонд работает с молодежью в странах Ближнего Востока и Северной Африки в целях преодоления разрыва между навыками, полученными в общественных системах образования, и теми навыками, которые требуются работодателям в частном секторе. |
| Most species are tropical in distribution, but in total this subfamily occurs almost worldwide, being absent only from Arctic regions, central Asia and the Near East. | Большая часть видов имеет тропическое распространение, однако в общем подсемейство представлено во всех частях света, кроме арктических регионов, Центральной Азии и Ближнего Востока. |
| Outside East Timor, support is also provided by UNESCO and ILO. | За пределами Восточного Тимора помощь предоставляют также ЮНЕСКО и МОТ. |
| We urge the two Governments to expand the dialogue they have initiated so that the wishes of the East Timorese people can be fulfilled. | Мы настоятельно призываем правительства обеих стран расширить начатый ими диалог, с тем чтобы можно было реализовать чаяния населения Восточного Тимора. |
| III. Property sold or in the process of being sold to the Governments of East Timor, Kenya and Portugal | Имущество, проданное или находящееся в процессе продажи правительствам Восточного Тимора, Кении и Португалии |
| The Act of Integration of East Timor into the Republic of Indonesia was carried out in conditions of peace and restored order, and it was adopted by the legal representatives of the people of East Timor in the total absence of any Portuguese authority. | Акт объединения Восточного Тимора с Республикой Индонезией осуществлялся в мирных условиях и в атмосфере восстановления порядка и был принят законными представителями народа Восточного Тимора при полном отсутствии какого-либо вмешательства со стороны Португалии. |
| Lawyers from the Jakarta-based Joint Committee for the Defence of East Timorese reported that the students were pressured not to grant the power of attorney to the Joint Committee for the Defence of East Timor. | Адвокаты из находящегося в Джакарте Совместного комитета защиты граждан Восточного Тимора сообщали, что студентов заставляли не обращаться за помощью адвокатов из этого Комитета. |
| There is much hard work ahead, but East Timor will have friends to help it. | Многое еще предстоит сделать, и в этом Восточный Тимор может рассчитывать на помощь друзей. |
| As Prime Minister Howard just said, East Timor will need more than the help and good will of its nearest neighbours. | Как сказал премьер-министр Говард, Восточный Тимор потребует не только помощи и доброй воли своих соседей. |
| A major cattle-raiding incident involving local communities in Yirol East County and Yirol West County in Lakes State on 4 August left 30 dead. | В результате крупного инцидента с угоном скота, произошедшего 4 августа между местными жителями графств Восточный и Западный Йироль в Озерном штате, погибли 30 человек. |
| Among those that passed regulations are North Sulawesi, Dumai, Riau, Indramayu, Cilacap, Surakarta, East Java, West Kalimantan, East Kalimantan, West Nusa Tenggara. | Среди тех, кто принял такие положения, Северный Сулавеси, Думай, Риау, Индрамаю, Силакап, Суракарта, Восточная Ява, Западный Калимантан, Восточный Калимантан, Западная Нуса Тенггара. |
| In that connection, the United Nations Population Fund (UNFPA) had recently published a report which cited East Timor in the category of the most underpopulated Territories in the world, with an extremely high infant mortality rate. | ЮНФПА опубликовал недавно доклад, в котором указывалось в этой связи, что Восточный Тимор относится к категории наименее населенных территорий мира, а уровень детской смертности там исключительно высок. |
| The Middle East is a place where the dust hardly ever settles. | Ближний Восток - это место, где пыль почти никогда оседает. |
| Accordingly, it is critical that the international community contend with the complex reality of ballistic missile proliferation in regions like the Middle East and prevent the continuation of such exports. | В этой связи крайне важно, чтобы международное сообщество приняло меры в связи с возникшей сложной реальностью распространения баллистических ракет в таких регионах, как Ближний Восток, и не допускало дальнейшего экспорта этих ракет. |
| But it mixed with Alan's own interests in storybook fables and romantic tales of the mysterious Far East. | Также Алан любил читать художественную литературу, особенно романтические истории про таинственный Дальний Восток. |
| Mr. Li Junhua: Once again, the Middle East is standing at a critical crossroads, where a rare window of opportunity has opened up. | Г-н Ли Цзюньхуа: Ближний Восток вновь находится на критически важном этапе: именно сейчас перед ним открылась редкая возможность. |
| China's exports to the Middle East are already more than twice those of the US. | Объем китайского экспорта на Ближний Восток уже практически в два раза превышает экспорт США в этот регион. |
| Last wizard east of Gloomy Glen. | Последней волшебницы к востоку от Угрюмой Лощины. |
| On the contrary, Mr. Blackwell, He owns the 400 acres to the north and east of yours. | Напротив, мистер Блэквелл, ему принадлежат 400 акров земли к северу и востоку от вашей. |
| All of us are tired of pain and violence, and it is high time that the Middle East, known in history as the cradle of civilization, reclaimed that legacy. | Все мы устали от боли и насилия, и Ближнему Востоку, известному в истории как колыбель цивилизации, давно пора вернуть себе свое наследие. |
| Oil fields east of Austin. | Нефтяные поля к востоку от Остина. |
| The Frente POLISARIO's past insistence that the refugees be repatriated east of the berm was based on the conviction that these particular provisions did not respond adequately to their security concerns. | Одним из основных аргументов ПОЛИСАРИО было также то, что беженцы должны иметь возможность свободно выбирать то место в Территории, куда они желали бы вернуться, включая район к востоку от бермы, хотя в данном районе не существовало никаких постоянных поселений или инфраструктуры. |
| She was looking into a couple of guys... who were barred from casinos up and down the east coast. | Она разыскивала двух парней, которым был запрещен вход в казино по всему восточному побережью. |
| Although we address the Council today with a clear appeal to continue to provide the assistance and support given to East Timor, we fully recognize the responsibility that falls upon the East Timorese. | Обращаясь к Совету Безопасности сегодня с четким призывом продолжать оказывать помощь и поддержку Восточному Тимору, мы, тем не менее, хорошо понимаем, что главная ответственность ложится на восточнотиморцев. |
| It's the red line that goes from the West Coast to the East Coast. | Это красная линия, которая начинается от западного побережья и движется к восточному. |
| The Secretary-General shall then, subject to the appropriate legislative mandate, initiate the procedure enabling East Timor to begin a process of transition towards independence. | После этого Генеральный секретарь, при условии получения соответствующего мандата от директивных органов, инициирует процедуру, которая позволит Восточному Тимору начать процесс перехода к независимости. |
| East Timor will require a sustained and high level of development assistance, as mentioned in paragraph 100 of the Secretary-General's report. | Восточному Тимору потребуется широкомасштабная и оказываемая на устойчивой основе помощь в целях развития, как о том говорится в пункте 100 доклада Генерального секретаря. |
| Well, it seems they've purchased a house in East Hampton. | Кажется, что они купили дом в Ист Хэмптоне. |
| This East Riverside project has to stop! | Проект "Ист Рисерсайд" должен закончиться! |
| The expert, Ms. Beverley East, was contacted by the lawyers hired by Amnesty International, and replied to us as follows: | Эксперт г-жа Беверли Ист, с которой связались адвокаты, нанятые "Международной амнистией", - сообщила нам следующее: |
| And the patient in the ED at East Mercy? | А пациент из Ист Мёрси? |
| In addition to six returning franchises the CBA added three expansion teams - the Oklahoma Cavalry, the Rio Grande Valley Silverados and East Kentucky Miners; the Atlanta Krunk joined the league after sitting out the 2006-07 season. | В дополнение к 6 вернувшимся командам, в КБА вошло 3 команды: «Оклахома Чивалри», «Рио Гранде Сильверадос» и «Ист Кентуки Майнерс», а также «Атланта Кранк» вернулась, после того как пропустила сезон 2006/07. |
| Nevertheless, many speakers emphasized that huge challenges remained for East Timor. | Однако многие выступающие обращали внимание на огромные проблемы, по-прежнему стоящие перед Восточным Тимором. |
| During 1994, the Government reportedly replied to the Group concerning a number of individual cases (the Working Group's report did not specify whether these cases concerned East Timor). | Согласно сообщениям, в 1994 году правительство направило Группе ответ, касающийся ряда отдельных случаев (в докладе Рабочей группы не указывается, связаны ли эти случаи с Восточным Тимором). |
| Based on our own experience with similar arrangements with our neighbours, we are confident that this mechanism will help boost security along the border between East and West Timor. | Опираясь на свой собственный опыт заключения подобных соглашений с нашими соседями, мы убеждены в том, что этот механизм поможет укрепить безопасность вдоль границ между Восточным и Западным Тимором. |
| Once independent, East Timor will clearly be in need of further assistance, in terms of both financial and technical support and a continued United Nations presence. | После обретения Восточным Тимором независимости ему, совершенно очевидно, нужна будет дальнейшая помощь в плане как финансовой и технической поддержки, так и продолжающегося присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Of four judges of the ICJ who submitted separate opinions, Judge Shigeru Oda and Judge Vereshchetin have concurred that the Court is indeed not persuaded by the Portuguese claim as the administering Power of East Timor. | Из четырех судей Международного суда, изложивших отдельные мнения, судья Шигеру Ода и судья Верещетин сошлись во мнениях, что претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, для Суда совершенно неубедительны. |
| Prevailing wind patterns and the higher elevation of central Ottawa prevented the fire from spreading east. | Смена направления ветра, а также расположение центральной части Оттавы на возвышенности уберегли город от дальнейшего распространения пожара на восток. |
| 1 refresher training was undertaken for contingents staying in the Mission area for a year or more while the other two planned sessions were not carried out owing to the movement of staff to the east | Для контингентов, остающихся в районе Миссии на год или более, был организован курс повышения квалификации; два других запланированных курса не были проведены по причине перевода сотрудников на восток страны |
| The target is half a mile east. | Цель в полмили на восток. |
| All of the rivers and streams that cross the state begin in the Sierra Madre Oriental or in the Central Mesa, flowing east to the Gulf of Mexico. | Все реки штата начинаются в Сьерра-Мадре Восточная или на Центральном плато, текут на восток и впадают в Мексиканский залив. |
| The initial attempt of Don Gonzalo Fernandez de Córdoba, Spanish governor of Milan, and Charles-Emmanuel was to partition the Mantuan-Montferrat patrimony, which lay to east and to west of Milan. | Первым действием войны стало решение дона Гонсало Фернандеса де Кордоба, испанского губернатора Милана, и Карла-Эммануила Савойского о разделении Мантуи и Монферрата, чьи территории находились на восток от Милана. |
| With the collapse of the institution, their trade with the East was seriously disrupted. | После того, как эта организация прекратила свое существование, их торговля с Востоком была серьезным образом нарушена. |
| East-West confrontation has disappeared, for ever, it is hoped, and the terms "East" and "West" have regained their old, purely geographical connotations. | Навсегда, хотелось бы надеяться, исчезла конфронтация между Востоком и Западом, и слова "восток" и "запад" вновь обрели свое старое, чисто географическое значение. |
| Whether by bringing together parties to conflict, overcoming dividing lines between East and West or promoting cooperation between developed and developing countries, Romania has stepped forward at every opportunity to enhance multilateralism. | Будь то примирение сторон в конфликте, преодоление разрывов между Востоком и Западом или содействие сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами, - везде Румыния старалась использовать любую возможность для расширения многостороннего сотрудничества. |
| One member added, however, that as long as energy problems persisted, concerns over a "nuclear energy renaissance" were confined not only to the Middle East but also to all regions of the globe. | Один из членов Совета добавил, однако, что, пока сохраняются проблемы энергии, обеспокоенность по поводу «ренессанса ядерной энергии» не ограничивается только Ближним Востоком, но касается всех регионов мира. |
| This creates the conditions for developing itineraries for Danubian Short Sea shipping (SSS) with the goal to establish stable interlinks between Western Europe and Middle East. | Это создаст условия для развития маршрутов для дунайского каботажного судоходства, с использованием коротких морских маршрутов, с целью обеспечения связующих звеньев между Западной Европой и Ближним Востоком ; |
| To the south and to the east Atlantis the grounds so-called Lemuria settled down. | Южнее и восточнее Атлантиды располагались земли так называемой Лемурии. |
| What's a quarter mile east of the Taffert house? | Что находится на четверть мили восточнее дома Таффертов? |
| Thus, eventually to launch an invasion of the Marianas, the battle had to start far to the east, at Tarawa. | Таким образом, чтобы начать вторжение на Марианские острова, надо было начинать значительно восточнее их, на Тараве. |
| This is a list of the extreme points of the European Union - the points that are farther north, south, east or west than any other location. | Это список из крайних точек Европейского союза - точек, которые севернее, южнее, восточнее или западнее, чем в любом другом месте. |
| East to the sea, then across it. | Восточнее к морю, а потом через него. |
| Now, one fine day, the east wind traded places with the west wind. | В один прекрасный день восточный ветер уступил место западному. |
| The strong east wind lashed at our faces. | Сильный восточный ветер хлестал по нашим лицам. |
| Over the course of 2001, for example, the "East Wind" container train moved 5,054 containers across the country. | К примеру, контейнерным поездом "Восточный Ветер" за 2001 год по территории республики проследовало 5054 контейнера. |
| I have to get the wind from the east. | Нужно поймать восточный ветер. |
| Greek. Means the East Wind. | Означает "восточный ветер". |