Two meetings of experts to provide collective advice on (a) the region's trade policies, identifying and analysing proposals for action; and (b) economic and financial cooperation with the countries of east and south-east Asia. |
Два совещания экспертов для выработки коллективных рекомендаций в отношении а) торговой политики региона, включая подготовку и анализ предложений, касающихся практической деятельности, и Ь) экономического и финансового сотрудничества со странами Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Under the socialist regime, the countries of central and east Europe tried to develop intra-group integration, but those efforts failed because of the systemic deficiencies of central planning which led to massive misallocation and wastage of resources. |
При социалистическом режиме страны центральной и восточной Европы старались развивать внутригрупповую интеграцию, однако эти попытки провалились из-за недостатков, присущих системе централизованного планирования, которые привели к крупным просчетам в распределении ресурсов и их нерациональному использованию. |
The Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) was the principal trade framework for the countries of central and east Europe, and their economies were subject to socialist central planning. |
Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ) представлял собой основной механизм торговли для стран центральной и восточной Европы, экономика которых функционировала в условиях социалистической системы централизованного планирования. |
In the Cerrado areas, mostly in the south, central and east, there is a predominance of Southern Brazilian farmers of Spanish, German, Portuguese, Italian and Slavic descent. |
В районах Серрадо, главным образом в южной, центральной и восточной частях, есть преобладание южных бразильских фермеров, немецкого и итальянского происхождения. |
Germany, in particular, argues that the high unemployment resulting from reunification in 1990 requires it to close its labor market to the new member states to its east. |
В частности Германия утверждает, что высокий уровень безработицы, последовавший за воссоединением в 1990 году, требует закрытия ее рынка труда для новых государств-членов Восточной Европы. |
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. |
В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю. |
The present situation in most countries of east and central Europe includes a lack of certification and conformity infrastructure matching west European practices, and a lack of harmonization of national standards with existing international norms such as those elaborated by the ECE. |
Для нынешней ситуации в большинстве стран Восточной и Центральной Европы характерно отсутствие инфраструктуры для сертификации и оценки соответствия, совместимой с западноевропейской практикой, а также несоответствие национальных стандартов существующим международным нормам, в том числе разработанным ЕЭК. |
In the same vein the importance of the TEM and TER projects for central and east European countries as well as for the newly independent States was stressed. |
Также была подчеркнута важность осуществления проектов ТЕА и ТЕЖ для стран центральной и восточной Европы, а также для новых независимых государств. |
Southern and south-western Mediterranean cyclones cause heavy precipitation in the south and east half of Slovakia mainly from October to December and in May and June in some years. |
Южные и юго-западные средиземноморские циклоны вызывают интенсивные осадки в южной и восточной части Словакии, главным образом с октября по декабрь, а также в некоторые годы в мае и июне. |
Thus, fewer than 20 per cent of women in south and west Asia are economically active compared with nearly 40 per cent in east and south-east Asia. |
Так, менее 20 процентов женщин в Южной и Западной Азии относится к экономически активному населению по сравнению с почти 40 процентами в Восточной и Юго-восточной Азии. |
Fortunately, however, regional forces, such as the east and central African countries which had met at the Arusha Summit in July 1996, were determined to act. |
К счастью, региональные силы, такие, как страны восточной и центральной Африки, представители которых провели в июле 1996 года Арушскую встречу на высшем уровне, полны решимости действовать. |
Increasing law enforcement action will be complemented by the training project for the judicial system in southern and east Africa, which started in late 1999. |
В рамках проекта подготовки кадров для судебных систем южной и восточной частей Африки, начавшегося в конце 1999 года, будет обеспечено дальнейшее расширение правоохранительной деятельности. |
Two regional UNDCP-initiated projects carried out in cooperation with the World Customs Organization in east and southern Africa resulted in improved communication between regional law enforcement authorities in dealing with drug seizures, arrests and investigations. |
Результатом двух региональных проектов, инициированных ЮНДКП, которые осуществлялись в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией в восточной и южной частях Африки, было улучшение системы связи между региональными правоохранительными органами в вопросах, касающихся изъятия наркотиков, арестов и расследований. |
In some cases, special interdepartmental structures have been set up to prepare and monitor these plans and to ensure their mainstreaming capacity, a fact found both in Western and in central and east European countries. |
В некоторых случаях были созданы специальные межучрежденческие структуры для подготовки таких планов, наблюдения за их осуществлением, а также для обеспечения их интеграционного потенциала, что отмечалось в странах как западной, так и центральной и восточной Европы. |
Arrears in payments, lack of funds and insufficient institutional and administrative support for technical modernization and social security measures continued to delay progress in economic and ecological restructuring of the coal industry in most east European and CIS countries. |
Проблема неплатежей, нехватка фондов и недостаточная институциональная и административная поддержка технической модернизации и мер по обеспечению социальной безопасности продолжали тормозить процесс экономической и экологической реструктуризации угольной отрасли в большинстве стран восточной Европы и СНГ. |
This volume does not truly reflect east European and CIS coal import demand since these countries could not always meet their requirements due to lack of finance and other difficulties. |
Эта величина не отражает реального спроса на импортный уголь в восточной Европе и СНГ, поскольку эти страны не всегда могли удовлетворить свои потребности из-за нехватки финансовых средств и других трудностей. |
In east and south-east Asia, the most marked increase with respect to heroin seizures was noted in China, which consistently increased its seizures in recent years to a record level of 7.4 tons in 1998. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии наиболее существенное увеличение изъятий героина отмечается в Китае, где этот показатель постоянно возрастал на протяжении последних лет и в 1998 году достиг рекордно высокого уровня в 7,4 тонны. |
It is, on the other hand, one of the differences compared with most central and east European countries, where equality mechanisms generally exist at central government level only or, in a few cases, do not exist at all. |
ЗЗ. С другой стороны, это одно из различий по сравнению с большинством стран центральной и восточной Европы, где механизмы обеспечения равенства, как правило, существуют только на уровне центрального правительства или, в ряде случаев, вообще отсутствуют. |
(c) The question of the poverty of women, which is also referred to particularly by central and east European countries; |
с) проблема нищеты женщин, которая также упоминается в основном странами центральной и восточной Европы; |
The liberalization of the electricity market, which is nearly completed in the UK and underway in most west and many east European/CIS countries, is favouring new investments in gas-fired electricity plants for their lower capital costs. |
Либерализация рынка электроэнергии, которая практически завершена в Соединенном Королевстве и проходит в большинстве стран западной и многих странах восточной Европы/СНГ, благоприятствует новым инвестициям в электростанции, работающие на газе, строительство которых связано с низкими капитальными затратами. |
A project to reduce drug abuse in the highlands of east Asia, which began in 1996, has led to the implementation of community-based demand reduction and social development activities. |
В 1996 году началось осуществление проекта по вопросам сокращения злоупотребления наркотиками в высокогорных районах Восточной Азии, в результате которого удалось обеспечить сокращение спроса на уровне общин и осуществить мероприятия в области социального развития. |
A legal workshop held in South Africa in August 1998 paved the way for a new training project in regional legal assistance for east and southern African countries, planned to start in 1999. |
Состоявшийся в августе 1998 года в Южной Африке семинар-практикум по правовым вопросам подготовил почву для осуществления нового регионального учебного проекта по оказанию юридической помощи для стран восточной и южной частей Африки, которое должно начаться в 1999 году. |
In Asia, the start-up of the judicial and prosecutorial strengthening project in east Asia will be supported. |
В Азии будет оказана поддержка организации проекта укрепления судебных органов и органов прокуратуры стран Восточной Азии. |
There were growing fears of drought in parts of east Africa by late 1993, including Kenya, and Ethiopia estimated that 3 million of its people were in need of food assistance as a result. |
В конце 1993 года имели место серьезные опасения в отношении возможной засухи в некоторых районах восточной части Африки, включая Кению, вследствие чего в Эфиопии примерно 3 миллионам человек необходимо было оказывать продовольственную помощь. |
In east Africa, new demand reduction projects with particular emphasis on the prevention of drug abuse in schools and among youth were started in Kenya and Madagascar. |
В восточной части Африки - Кении и Мадагаскаре - началось осуществление новых проектов по сокращению спроса на наркотики с уделением особого внимания профилактике наркомании в школе и среди молодежи. |