If confirmed, the decreasing trends in the availability of treatment and rehabilitation in East and South-East Asia and in Latin America and the Caribbean are a cause for concern. |
Если тенденция к сокращению доступности лечения и реабилитации в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Восточной и Юго - Восточной Азии найдет подтверждение, то это станет предметом озабоченности. |
The Ostzonenmeisterschaft 1948 (English: Championship of the Eastern Zone) was the first championship in what was to become East Germany. |
Чемпионат Восточной зоны по футболу (нем. Ostzonenmeisterschaft) 1948 года - первый чемпионат, прошедший на территории Восточной Германии. |
The financial and economic turmoil witnessed in East Asia, parts of Eastern Europe and Latin America, and the associated massive job losses and increases in poverty levels, have slowed and in some cases significantly reversed some of the development gains made during the previous three decades. |
Финансовые и экономические потрясения в Восточной Азии, в ряде стран Восточной Европы и Латинской Америки и связанные с ними массовые увольнения и повышение уровня нищеты замедлили и в некоторых случаях значительно ослабили некоторые успехи в области развития, достигнутые за предыдущие три десятилетия. |
But while developing countries in West Asia, Africa and the Commonwealth of Independent States have felt few if any adverse effects, economic activity has been more adversely affected in East and South Asia, Latin America and the Caribbean, and Central and Eastern Europe. |
Вместе с тем если развивающиеся страны Западной Азии, Африки и Содружества Независимых Государств не ощутили значительных или вообще каких-либо отрицательных последствий, то последствия оказались более существенными для экономической активности в Восточной и Южной Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и Центральной и Восточной Европе. |
This could well become the world's most severe drug problem in the years ahead, as it already is in many parts of East and South-East Asia and Europe. |
Проблема синтетических наркотиков вполне может стать в будущем самой серьезной общемировой проблемой наркотиков, что уже происходит во многих районах Восточной и Юго - Восточной Азии и Европы. |
In terms of female economic activity, the highest regional percentages are for East Asia and Eastern Europe, which were considerably higher than for developing countries as a whole or indeed for industrialized countries. |
С точки зрения участия женщин в экономической деятельности наивысшие региональные показатели достигнуты в Восточной Азии и Восточной Европе, что значительно выше, чем в развивающихся странах в целом или даже в промышленно развитых странах. |
Eastern and South-Eastern Europe showed a steady increase from 1998-2000, while East and South-East Asia suffered a 4 per cent decline. |
С 1998-2000 годов этот показатель в Восточной и Юго-Восточной Европе неуклонно рос, а в Восточной и Юго-Восточной Азии снизился на 4 процента. |
Progress achieved so far is not enough to reach universal access by the year 2000, except in East Asia and the Pacific, Central and Eastern Europe, CIS and the Baltic States and the developed market economies. |
Достигнутый по состоянию на нынешнюю дату прогресс недостаточен для обеспечения к 2000 году всеобщего доступа, за исключением стран Восточной Азии и Тихого океана, Центральной и Восточной Европы, СНГ и балтийских государств и развитых стран с рыночной экономикой. |
Steady progress has been made in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, South Asia and East Asia and the Pacific since the early 1990s, although their rates of reduction fall short of ensuring that Goal 4 will be met. |
Несмотря на то, что с начала 90-х годов наблюдается устойчивый прогресс в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств, Южной и Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, темпы сокращения в этих регионах не позволят достичь цели 4. |
Thus far, Dialogues have been held with countries in Eastern Europe and Central Asia, Latin America, Africa, South and East Asia. |
Пока что такой диалог был проведен со странами Восточной Европы и Центральной Азии, Латинской Америки, Африки, Южной и Восточной Азии. |
The Special Rapporteur also held regional civil society consultations in Nairobi, for East Africa; Budapest, for Eastern Europe; and Moscow, the Russian Federation and Central Asia. |
З. Специальный докладчик провел также региональные консультации гражданского общества в Найроби для Восточной Африки; в Будапеште для Восточной Европы; и в Москве для Российской Федерации и Центральной Азии. |
We work in Southern, East and West Africa; Eastern Europe and the United Kingdom; South Asia and Afghanistan and Central and South America. |
Организация осуществляет свою деятельность в южной части Африки, Восточной и Западной Африке; Восточной Европе и Соединенном Королевстве; Южной Азии и Афганистане; и Центральной и Южной Америке. |
In Central and Eastern Europe, in East Asia and in Latin America and the Caribbean, unemployment rates remained more or less unchanged between 1995 and 2005. |
В Центральной и Восточной Европе, в Восточной Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне уровень безработицы в период с 1995 по 2005 год оставался в основном неизменным. |
The delegation of Japan expressed its support for the activities of the Subregional Office for East and North-East Asia and stated that it would continue to cooperate and collaborate with the Office. |
Делегация Японии заявила о своей поддержке мероприятий Субрегионального отделения для Восточной и Северо-Восточной Азии и о намерении продолжать сотрудничество с ним. |
Civil society groups from a further 15 countries in Eastern Europe, Latin America, Central and Eastern Asia, and East Africa have since joined the Access Initiative and will also complete national assessments. |
С тех пор к "Инициативе по доступу" присоединились группы гражданского общества еще из 15 стран Восточной Европы, Латинской Америки, Центральной и Восточной Азии, а также Восточной Африки, и они также проведут национальные оценки. |
In 1949, Martin Bulthaup, originally from the East Westphalia area of Germany, founded the company Martin Bulthaup Möbelfabrik (German for Martin Bulthaup furniture factory) in Bodenkirchen, close to Landshut. |
В 1949 году Мартин Бультхауп, родившийся в Восточной Вестфалии, основывает компанию «Martin Bulthaup Möbelfabrik» в Боденкирхене недалеко от Ландсхута. |
In addition to the official flows to which many of the economies in East and South-East Asia gained access in the aftermath of the crisis, there has been a return of some private flows. |
Помимо государственных средств, которые стали поступать во многие страны Восточной и Юго-Восточной Азии после кризиса, возобновилось поступление определенной части частного капитала. |
Australia, as a founding member of the East Asia Summit, looks forward to contributing to the evolution of this wider sense of community across this, the most dynamic region of the world. |
Австралия как один из основателей саммита государств Восточной Азии надеется внести вклад в эволюцию этого широкого охвата сообщества в этом самом динамичном регионе мира. |
Uganda is committed to full implementation of the Treaty for the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and the Arusha Treaty on revived East African cooperation. |
Уганда привержена полному осуществлению договора об общем рынке для восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) и Арушского договора об активизации сотрудничества в восточной части Африки. |
Two regions, East Asia and the Pacific, and Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, have made major progress. |
Серьезного прогресса в этой области добились два региона - регион государств Восточной Азии и Тихого океана и регион стран Центральной и Восточной Европы, а также Содружество Независимых Государств. |
Countries that benefited the most from trade - notably China and the newly industrializing countries in East Asia - systematically followed a pragmatic approach that combined a gradual exposure to external markets with an effective collaboration between the private and the public sector towards building dynamic long-term competitiveness. |
Страны, извлекшие максимальную пользу от торговли - особенно Китай и новые промышленно развитые страны Восточной Азии - систематически применяли прагматичный подход, предусматривающий постепенный выход на внешние рынки наряду с развитием эффективного сотрудничества между частным и государственным секторами в целях обеспечения динамичной долгосрочной конкурентоспособности. |
UNODC has supported the development of regional programmes for West Africa, East Africa, Southern Africa and North Africa, all of which are developed in close cooperation with the respective regional economic communities. |
ЮНОДК оказало поддержку разработке региональных программ для стран Западной, Восточной, Южной и Северной Африки, работа над которыми велась в тесном взаимодействии с соответствующими региональными экономическими сообществами. |
The dollar value of the stock of total external debt of the East Asia and the Pacific region is similar to that of Latin America and the Caribbean. |
Совокупный объем внешней задолженности Восточной Азии и Тихоокеанского региона в долларовом выражении аналогичен задолженности Латинской Америки и Карибского бассейна. |
As an expansion of the Centre's support to the field missions in East Africa, the Centre is integrating in 2013/14 information technology functions as part of its service delivery model. |
В 2013/14 году в связи с расширением своей поддержки на полевые миссии в Восточной Африке Центр интегрирует в свою модель обслуживания функции в области информационных технологий. |
In value terms, a majority proportion of global trade still occurs between North America, Europe and East Asia, but an increasing share of world trade has also been occurring among developing countries. |
В стоимостном выражении наибольшая доля в мировой торговле по-прежнему приходится на товарооборот между Северной Америкой, Европой и Восточной Азией, однако доля развивающихся стран в мировой торговле неуклонно растет. |