Some sessions had been mere business forums, without any UNCTAD input, and the Summit had also failed to achieve balanced regional representation, with remarkably few participants from Asia, and East Asia in particular. |
Некоторые секции представляли собой чисто коммерческие форумы без какого-либо вклада ЮНКТАД, и в ходе встречи на высшем уровне не удалось также обеспечить сбалансированное региональное представительство, что проявилось в небольшом числе участников от Азии, и в частности от Восточной Азии. |
Adult literacy varies from over 80 per cent in East Asia to as little as 13 per cent in Niger, and only 36 per cent in Pakistan. |
Процент грамотных среди взрослого населения колеблется от более чем 80% в Восточной Азии до всего лишь 13% в Нигере и 36% в Пакистане. |
While the largest producers are still China and Viet Nam, East African countries are now scaling up production and are expected to account for about 20 per cent of world production by the end of 2006. |
Самыми крупными производителями по-прежнему являются Китай и Вьетнам, однако в настоящее время страны Восточной Африки наращивают производство, и предполагается, что к концу 2006 года на их долю придется около 20 процентов мирового производства. |
Introducing the IPR, the representative of the secretariat acknowledged Kenya's long history of economic leadership in East Africa while noting that, based on its potential, the country could attract more investment. |
Открывая обсуждение по ОИП, представитель секретариата признал, что Кения уже давно играет ведущую экономическую роль в Восточной Африке, отметив при этом, что эта страна способна привлечь больше инвестиций с учетом того потенциала, которым она располагает. |
Experience in East Asia shows that the expectations of private companies for high internal rates of return, say 20-25 per cent, can lead to higher user prices on BOT projects than those on public facilities. |
Как показывает опыт Восточной Азии, ожидаемая частными компаниями высокая внутренняя норма доходности, например порядка 20-25%, может приводить к повышению цен для пользователей при осуществлении проектов с СЭП по сравнению с ценами, взимаемыми государственными предприятиями. |
For example, the employment elasticity with respect to output growth was estimated at plus 0.5 in East and South-East Asia (1971-1992), compared with minus 0.5 in Latin America. |
Например, согласно оценкам, эластичность занятости по фактору роста производства в 1971-1992 годах составляла плюс 0,5 в Восточной и Юго-Восточной Азии против минус 0,5 в Латинской Америке. |
A closer look reveals that this is due almost entirely to progress in East Asia, notably China, where poverty reduction is closely associated with strong rates of growth. |
Если посмотреть более внимательно, можно увидеть, что это объясняется почти исключительно прогрессом в Восточной Азии, особенно в Китае, где сокращение масштабов нищеты тесно связано с быстрыми темпами роста. |
LL.B., University of East Africa, Dar es Salaam (1966). |
Бакалавр права, Университет Восточной Африки в Дар-эс-Саламе (1966 год); |
(c) East African Regional Road Network (Uganda, United Republic of Tanzania, Kenya); |
с) региональная автодорожная сеть в Восточной Африке (Уганда, Объединенная Республика Танзания, Кения); |
Economic liberalization has unleashed extraordinary growth but, as the East Asia crisis of 1997-1998 reminded us, it has also reduced the ability of Governments to resist the influence of the global economic environment. |
Экономическая либерализация привела к беспрецедентному росту, однако, как нам напомнил кризис 1997 - 1998 годов в Восточной Азии, она также уменьшила возможности правительств ослаблять влияние мирового экономического положения. |
The implementation rate for East and South-East Asia declined by 17 percentage points in the fifth reporting period compared with the baseline period. However, other data available to UNODC could not confirm this trend. |
В Восточной и Юго-Восточной Азии показатель осуществления в пятый отчетный период снизился на 17 процентов по сравнению с исходным периодом, однако эта тенденция не подкрепляется данными ЮНОДК. |
As an example, a concerted intervention by the Governments of Myanmar and Thailand in 2003 led to a shrinking of the methamphetamine market, illustrating the impact of measures taken in East and South-East Asia. |
В качестве примера можно упомянуть согласованные меры правительств Мьянмы и Таиланда, принятые в 2003 году, благодаря которым сократился рынок метамфетамина, что свидетельствует о результативности мер, принимаемых в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
For example, while countries in East Asia and the Pacific have achieved enrolment rates similar to those in developed countries, almost one third of school-age children in Africa are still without access to any form of education. |
Например, в то время как страны Восточной Азии и Тихого океана достигли показателей охвата образованием, аналогичных соответствующим показателям развитых стран, почти одна треть детей школьного возраста в Африке по-прежнему лишена доступа к каким бы то ни было формам образования. |
It also continued to support the work of UNIFEM in Thailand and the East and South-East Asia region generally, including the regional forums that it had organized on men's role in ending violence against women and its activities to promote a better understanding of migrant workers. |
Правительство страны продолжает поддерживать работу ЮНИФЕМ в Таиланде и регионе Восточной и Юго-Восточной Азии в целом, включая организованные Фондом региональные форумы по вопросу о роли мужчин в прекращении насилия в отношении женщин и его мероприятия по повышению осведомленности общества о проблемах трудящихся-мигрантов. |
The Asia and Pacific Division would be composed of the Central and South Asia Section and the East Asia and the Pacific Section. |
В состав Азиатско-тихоокеанского отдела будут входить Секция Центральной и Южной Азии и Секция Восточной Азии и Тихого океана. |
As far back as January 2000, Mauritius announced to all countries of the East African region that we would seek election to a non-permanent seat on the Security Council. |
Еще в январе 2000 года Маврикий объявил всем странам региона восточной Африки о том, что он будет добиваться своего избрания на пост непостоянного члена Совета Безопасности. |
Several lessons can be learned from the recent experience of the countries of East Asia, particularly those that have gone through a stage of increased unemployment, poverty and social disruption after a period of high economic growth. |
Из недавнего опыта стран Восточной Азии, в частности тех, которые после периода высоких темпов экономического роста пережили этап усиления безработицы, нищеты и социальных потрясений, можно извлечь несколько уроков. |
The East Asia and Pacific region has reached a level of net enrolment similar to developed countries, while the Latin America and Caribbean region maintains its steady growth. |
В восточной части Азиатско-Тихоокеанского региона достигнут чистый показатель охвата, близкий к развитым странам, а в Латинской Америке и Карибском бассейне он неуклонно возрастает. |
Three Regional Directorates have been created: West and Central Africa; The Great lakes, East, Horn of Africa; and Southern Africa. |
Созданы три региональных директората - по Западной и Центральной Африке; району Великих озер, Восточной Африке и Африканскому Рогу; и южной части Африки. |
To mark the completion of a three-year project on environment monitoring and analysis, an international symposium on environmental governance and analytical techniques - environmental issues related to endocrine disruption compounds pollution in East Asia took place at Tokyo in February 1999. |
Состоявшийся в Токио в феврале 1999 года международный симпозиум "Экологическое управление и аналитические технологии - Экологические вопросы, связанные с загрязнением в районах Восточной Азии, которое нарушает деятельность эндокринной системы", завершил выполнявшийся в течение трех лет проект "Экологический мониторинг и анализ". |
The fall of the Berlin Wall and German reunification, surprisingly accepted by Mikhail Gorbachev, meant immediate and direct support in reconstructing East Germany's institutions and economy. |
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии. |
Deeply concerned about the grave consequences this has entailed for the capability of Central and East African countries to build their economies, |
будучи глубоко озабочена тем, что это серьезно сказывается на способности стран Центральной и Восточной Африки развивать свою экономику, |
The economic miracle in East Asia has often been seen as a result of continuous and substantial investment in human resources development and outward-looking economic development strategies. |
"Экономическое чудо" в Восточной Азии часто рассматривается как результат постоянных и значительных капиталовложений в развитие людских ресурсов и перспективных стратегий экономического развития. |
Yet, given Europe's growing economic dependence on East Asia, its interests are massively engaged - a mismatch that could cause the EU considerable discomfort in the medium term. |
Однако, учитывая растущую экономическую зависимость Европы от Восточной Азии, широко затрагиваются ее интересы - несоответствие, которое может вызвать в ЕС в среднесрочной перспективе значительный дискомфорт. |
Reunification terms were subsequently defined in a Treaty signed in Berlin on August 31, 1990, and ratified by both the East and West German parliaments on September 20. |
Условия воссоединения были впоследствии определены в договоре, подписанном в Берлине 31 августа 1990 года, и ратифицированы обоими парламентами Восточной и Западной Германии 20 сентября. |