The workshop drew representatives of civil society organizations from Southern Africa, East Africa, the Great Lakes region and the Horn of Africa to discuss actions to be taken before the United Nations conference on the arms trade treaty to be held in 2012. |
В конференции участвовали представители организаций гражданского общества из южной части Африки, Восточной Африки, района Великих озер и Африканского Рога, с тем чтобы обсудить меры, которые необходимо принять до начала конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая состоится в 2012 году. |
The aim of the missions was to identify lessons learned on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes implemented in post-conflict situations in those countries, with the objective of developing a best practices guide on practical disarmament in East Africa. |
Цель поездок заключалась в обобщении накопленного опыта, касающегося программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, осуществляемых в постконфликтных ситуациях в этих странах, с тем чтобы разработать руководство о передовом опыте по практическому разоружению в Восточной Африке. |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala East (Uganda) for her "dedicated and exemplary service to the people of Uganda" (July 1999) |
Профессиональная награда от Клуба Ротари восточной Кампалы, Уганда, за «преданную и образцовую службу народу Уганды» (июль 1999 года). |
Collectively, regional countries now have an opportunity to realize the idea of such a community through the expanded East Asia Summit (EAS), which for the first time this year will include the Presidents of the United States and of the Russian Federation. |
Сейчас страны региона имеют возможность на коллективной основе воплотить в жизнь эту идею создания этого сообщества путем расширения состава государств - членов Саммита государств Восточной Азии (СГВА), к работе которого впервые в этом году присоединятся президенты Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
The OHCHR Regional Office for East Africa provided advice to the Commission in order to promote interaction with the United Nations treaty bodies, namely, upcoming reviews of Ethiopia by the Human Rights Committee and Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Региональное отделение УВКПЧ в Восточной Африке предоставляло Комиссии консультационные услуги в целях расширения взаимодействия с договорными органами Организации Объединенных Наций, в том числе в рамках предстоящих обзоров положения в Эфиопии со стороны Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
East Africa is facing a serious food crisis caused by phenomena that are beyond the control of men and by the political and military conflict still raging in parts of Somalia. |
Восточной Африке угрожают серьезный продовольственный кризис, который разразился вследствие явлений, не поддающихся контролю человека, а также в результате политического и военного конфликта, который еще свирепствует в некоторых частях Сомали. |
In addition, the Government had initiated the East Asia Climate Partnership programme, through which it would support the efforts of developing countries in the region both to cope with climate change and to achieve economic growth. |
Кроме того, правитель-ство выступило инициатором программы партнер-ства стран Восточной Азии в вопросах климата, в рамках которой оно будет поддерживать усилия раз-вивающихся стран региона, направленные как на преодоление последствий изменения климата, так и на достижение экономического роста. |
Within this region highlights include continued growth in East Asia (driven by China) and marked improvements in South and South-East Asia, resulting from robust manufacturing growth not only in the Indian subcontinent but also in Indonesia, Malaysia and Viet Nam. |
Для этого региона характерны продолжающийся рост в Восточной Азии (поддерживаемый Китаем) и заметные улучшения в Южной и Юго-Восточной Азии, обусловленные устойчивым ростом производства не только на Индийском субконтиненте, но и во Вьетнаме, Индонезии и Малайзии. |
The sections on East Africa, West Africa, Afghanistan and neighbouring countries, and Central America and the Caribbean also contain reporting pursuant to Commission on Narcotics Drugs resolutions 52/3, 52/4, 53/5 and 53/14. |
Разделы, посвященные Восточной Африке, Западной Африке, Афганистану и соседним с ним странам, а также Центральной Америке и Карибскому бассейну, также содержат отчетные данные, представленные в соответствии с резолюциями 52/3, 52/4, 53/5 и 53/14 Комиссии по наркотическим средствам. |
At the subregional level, in particular in East Africa and, very soon, in West Africa, we support the organization of seminars on best practices with regard to armed violence and development. |
На субрегиональном уровне, в частности в Восточной Африке и очень скоро в Западной Африке, мы поддерживаем организацию семинаров, посвященных передовому опыту в связи с проблемой вооруженного насилия и в области развития. |
I would like to take this opportunity to thank our donors, especially Austria, which provides financial support for the activities I cited earlier, including the Convention in Central Africa and our work in West Africa and East Africa. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность донорам, и в первую очередь Австрии, которая оказывает финансовую помощь на осуществление перечисленной мною выше деятельности, включая Конвенцию в Центральной Африке и нашу работу в Западной и Восточной Африке. |
Macroeconomic imbalances also exist within the region - notably between the economies of East and South-East Asia and those of South Asia. |
Кроме того, макроэкономические диспропорции существуют и внутри региона - особенно между странами Восточной и Юго-Восточной Азии, с одной стороны, и странами Южной Азии, с другой стороны. |
Speakers highlighted the achievements of UNODC activities in East and South Asia and in Latin America and the Caribbean, and expressed the hope that, through the realignment, the Office would continue to provide expertise and technical assistance in those regions. |
Выступавшие дали высокую оценку результатам деятельности ЮНОДК в Восточной и Южной Азии и в Латинской Америке и Карибском бассейне и выразили надежду на то, что благодаря реорганизации Управление будет продолжать оказывать экспертную и техническую помощь этим регионам. |
A Memorandum of Understanding had been signed by Ethiopia and the East Africa Regional Office of OHCHR, expanding their cooperation to cover other areas such as capacity-building for national human rights institutions, and human rights awareness training for law enforcement officers and prison staff. |
С региональным представительством УВКПЧ в Восточной Африке был подписан меморандум о намерениях, который распространяет сотрудничество с УВКПЧ на другие области, такие как укрепление потенциала национальных учреждений по правам человека и повышение осведомленности правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений в области прав человека. |
In May 2009, UNODC established its counter-piracy programme in its Regional Office for East Africa to provide targeted technical and capacity-building assistance in the criminal justice systems of requesting States to promote an effective, efficient and humane law enforcement response to marine piracy. |
В мае 2009 года ЮНОДК учредило в своем Региональном отделении для Восточной Африки программу по борьбе с пиратством для оказания целевой технической помощи и содействия в наращивании потенциала систем уголовного правосудия запрашивающих государств для активизации эффективных, действенных и основанных на гуманном правоприменении мер по борьбе с морским пиратством. |
From 13 to 15 October, the Special Rapporteur participated in a conference in Seoul entitled "Freedom of Opinion and Expression in Cyberspace: the situation and challenges in East Asia". |
С 13 по 15 октября Специальный докладчик участвовал в конференции в Сеуле по теме "Свобода мнений и их свободное выражение в киберпространстве: ситуация и вызовы в Восточной Азии". |
In East Africa, IGAD, following the Declaration of the Ministers of Justice (Kampala, 2007), has initiated the drafting of two IGAD-wide conventions on extradition and on mutual legal assistance. |
В Восточной Африке МОВР после принятия Декларации министров юстиции (Кампала, 2007 год) приступил к разработке проектов двух конвенций МОВР - по вопросам выдачи и по вопросам оказания взаимной правовой помощи. |
The tripartite initiative among the Southern African Development Community (SADC), the Common Market for Eastern and Southern Africa and the East African Community demonstrates commitment to bringing coherence to overlapping African regional trade agreements. |
Трехсторонняя инициатива Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), Общего рынка Восточной и Южной Африки и Восточноафриканского сообщества демонстрирует стремление этих стран обеспечить согласованность африканских региональных торговых соглашений, отдельные положения которых противоречат друг другу. |
The Division will contribute to the implementation in the regional service centre of projects related to integrated movement planning and operations in East and Central Africa so as to optimize available aviation and ground transport assets and provide better service in a more cost-effective manner. |
Отдел будет вносить вклад в осуществление в региональном центре обслуживания проектов, связанных с усилением комплексного планирования перевозок и операций в регионе Восточной и Центральной Африки, в целях оптимизации использования имеющихся авиационных средств и наземного транспорта и повышения качества обслуживания при более экономном расходовании ресурсов. |
The number of experts from Eastern Europe slightly increased from 5 per cent to 6 per cent, while the share of experts from the Middle East decreased from 2.3 per cent to 1 per cent. |
Доля экспертов из Восточной Европы несколько увеличилась - с 5 до 6 процентов, тогда как доля экспертов из стран Ближнего Востока сократилась с 2,3 процента до 1 процента. |
At the event, experts from West and Central Africa, as well as from East and Southern Africa, shared their experiences. |
На этом совещании эксперты из стран Западной и Центральной Африки, а также из стран восточной и южной частей Африки провели обмен опытом. |
Significant quantities continued to be manufactured in North America, East and South-East Asia, Europe and Oceania, but manufacture has also emerged in several countries with little or no previous history of reported manufacture, notably countries in Latin America. |
Значительные количества продолжают производиться в Северной Америке, Восточной и Юго-Восточной Азии, Европе и Океании, но производство также начинает разворачиваться и в ряде стран, откуда ранее не поступало сообщений о таком производстве, в особенности в странах Латинской Америки. |
She highlighted the importance of membership in regional and global initiatives such as the East African Association of Anti-Corruption Authorities and the Global Focal Point Initiative on Asset Recovery supported by the StAR Initiative and INTERPOL. |
Она подчеркнула важность участия в таких региональных и глобальных инициативах, как Ассоциация антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки и Глобальная инициатива по созданию координационных центров по возвращению активов при поддержке Инициативы СтАР и Интерпол. |
Armenia had been the first East European country to face the refugee problem after the massacres in Azerbaijan from 1988 to 1990 had forced the flight of half a million Armenians from that country. |
Армения стала первой страной в Восточной Европе, столкнувшейся с проблемой беженцев, после того как в результате кровавых расправ над армянами в Азербайджане с 1988 по 1990 год полмиллиона армян были вынуждены бежать из этой страны. |
Recent trends reveal relatively high but gradually declining growth in developing countries, steady recovery in the industrialized countries of North America and East Asia, but fragile conditions in European countries owing to prolonged financial instability. |
Последние тенденции указывают на относительно высокий, но постепенно снижающийся рост в развивающихся странах, на устойчивый подъем в промышленно развитых странах Северной Америки и Восточной Азии, а также на шаткие условия в европейских странах из-за длительной финансовой нестабильности. |