The Forum agreed also to approach similarly other Governments and international organizations for assistance in mounting regional promotions, including permanent South Pacific trade commissions, in East Asia, Europe and North America. |
Форум также решил обратиться к правительствам других стран и международным организациям с аналогичным призывом оказать помощь в проведении региональных мероприятий, включая создание постоянных южнотихоокеанских торговых комиссий в Восточной Азии, Европе и Северной Америке. |
Twenty-five management participants from East and Southern Africa were trained in the application of Computer Software for Investment Project Appraisal (COMFAR) in the United Republic of Tanzania. |
Было подготовлено 25 сотрудников управленческого звена из стран Восточной и Южной Африки по вопросам применения (КОМФАР) программного обеспечения для оценки инвестиционных проектов в Объединенной Республике Танзании. |
Nowadays, Slovakia itself, as well as other Central and East European countries, must face a variety of complicated economic problems related to the process of transition from a centrally planned economy to a market economy. |
Сегодня Словакия, как и другие страны Центральной и Восточной Европы, должна самостоятельно решать целый ряд сложных экономических проблем, связанных с процессом перехода от централизованной плановой экономики к рыночной. |
On the basis of the East African experience, an extension and adaptation of the study are being considered for 1995 in West Africa. |
На основе полученного в странах Восточной Африки опыта рассматривается вопрос о проведении этого исследования с учетом конкретных условий в странах Западной Африки в 1995 году. |
The creation of export-processing zones in the context of export-promotion policies has undoubtedly contributed to fostering female migration from rural to urban areas in the first and second generation of the newly industrialized economies of East and South-East Asia and Latin American and the Caribbean. |
Создание зон прохождения экспортных товаров благодаря политике, содействующей развитию экспорта, несомненно способствовало повышению женской миграции из сельских в городские районы в первом и втором поколениях развивающихся промышленных экономик стран Восточной и Юго-Восточной Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In East Asia, similar efforts are being made to introduce new laws and to create an institutional framework for the economies in transition in that region. |
В Восточной Азии в настоящее время предпринимаются аналогичные усилия по принятию новых законов и созданию институциональной базы для находящихся в этом регионе стран с переходной экономикой. |
In Central and South and East Asia, 9/ the needs of the countries since 1980 have become very diversified largely due to their varying growth performances. |
В Центральной, Южной и Восточной Азии 9/ потребности стран за период с 1980 года приняли весьма диверсифицированный характер, что объясняется главным образом меняющимися показателями роста. |
The best known in this category of activities are the observation study tours organized by the Indonesian Family Planning Association for a multitude of countries from the East Pacific, Asia, Africa and Latin America. |
Наиболее известными среди таких программ являются организованные Индонезийской ассоциацией планирования семьи ознакомительные поездки из самых различных стран восточной части Тихого океана, Азии, Африки и Латинской Америки. |
We are following with interest ASEAN's initiative to launch a policy dialogue on security in South-East and East Asia, and I wish to emphasize the European Union's interest in and willingness to cooperate more closely with the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC). |
Мы с интересом следим за инициативой АСЕАН начать политический диалог по вопросам безопасности в Юго-Восточной и Восточной Азии, и я хотел бы подчеркнуть заинтересованность Европейского союза и его желание более тесно сотрудничать с Советом Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС). |
In East and South-East Asia, however, private resource flows accounted for 71 per cent of all resource flows in 1992. |
Наряду с этим в Восточной и Юго-Восточной Азии на долю потоков ресурсов из частных источников в 1992 году приходился 71 процент от общего объема притока ресурсов. |
South, East and South-East Asia, as well as Latin America, are expected to experience strong growth in the foreseeable future. |
В обозримом будущем высокие темпы роста будут, как ожидается, наблюдаться в странах Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии, а также в странах Латинской Америки. |
The big rain forests of South America and the Congo and the Mau forests in East Africa are typical examples of conservation and preservation by indigenous people. |
Огромные массивы тропических лесов Южной Америки, а также леса Конго и леса мау в Восточной Африке - это типичные примеры усилий коренных народов по сохранению природы. |
On 13 June, it was reported that six prisoners who had voiced protests to foreign journalists in April (see para. 39 above) had been moved from Dili to a prison in East Java. |
13 июня поступило сообщение о том, что шесть заключенных, выразивших во время посещения тюрьмы иностранными журналистами в апреле свой протест (см. пункт 39 выше), были переведены из Дили в одну из тюрем Восточной Явы. |
University College of Dar-es-Salaam, University of East Africa, 1963-1965, LLB (Hons.) |
Университетский колледж Дар-эс-Салам, университет Восточной Африки, 1963-1965 годы, бакалавр права (с отличием) |
He wondered to what extent the discipline that developing countries had accepted would constrain their ability to emulate some of the successful policies followed by other countries, especially those of East Asia. |
Встает вопрос о том, в какой степени дисциплина, принятая развивающимися странами, ограничит возможность копирования ими той или иной политики, принесшей обнадеживающие результаты, особенно в странах Восточной Азии. |
He welcomed encouraging trends in voluntary repatriation, notably in Central America, East Africa and South-East Asia, and commended UNHCR for devising innovative procedures to protect the rights of returnees and assist in their reintegration. |
Оратор приветствует обнадеживающие тенденции в области добровольной репатриации, особенно в Центральной Америке, Восточной Африке и Юго-Восточной Азии, и высоко оценивает деятельность УВКБ по разработке нетрадиционных процедур защиты прав беженцев и содействия их приспособлению к местным условиям. |
The rise in United States dollar interest rates this year has tended to reduce the flood of portfolio capital inflow to South and East Asia. |
Повышение процентных ставок в долларах США в текущем году, как правило, способствовало уменьшению притока портфельных инвестиций в страны Южной и Восточной Азии. |
Do you, Ecbert, anointed King of Wessex, Mercia, East Anglia, |
Согласен ли ты, Эгберт, правитель Уэссекса, Мерсии, Восточной Англии, |
Despite substantial economic progress made by many countries in the ESCAP region, particularly in East and South-East Asia, a wide gap remains between social development and economic progress. |
Несмотря на существенный экономический прогресс, достигнутый многими странами региона ЭСКАТО, особенно странами Восточной и Юго-Восточной Азии, между социальным развитием и экономическим прогрессом по-прежнему сохраняется широкий разрыв. |
The second, held two years later in Beijing involved 13 countries from East Asia and the Pacific, 11 of which had already either ratified or acceded to the Convention. |
Вторая консультация, проведенная два года спустя в Пекине, привлекла 13 стран из Восточной Азии и региона Тихого океана, 11 из которых уже либо ратифицировали Конвенцию, либо присоединились к ней. |
Due to lack of sufficient financial resources, the workshop on the issues of refugees and regional security in East Africa, proposed by the Government of Kenya to be held at Nairobi during the second half of 1993, has been postponed. |
В силу нехватки финансовых ресурсов был отложен практикум по проблемам беженцев и региональной безопасности в Восточной Африке, с предложением о проведении которого в Найроби во второй половине 1993 года выступило правительство Кении. |
The manual will be used in regional and sub-regional training activities such as a training workshop for focal points on gender statistics in East, Central and Southern Africa, sponsored by statistical offices in Sweden, the United Republic of Tanzania and Botswana. |
Пособие будет использоваться в рамках региональных и субрегиональных учебных мероприятий, таких, как учебные семинары для координаторов деятельности в области гендерной статистики в восточной, центральной и южной частях Африки, спонсорами которых выступают статистические учреждения в Швеции, Объединенной Республики Танзании и Ботсване. |
Who would have predicted the fall of the Berlin Wall and the reunification of East and West Germany? |
Кто мог бы предсказать падение Берлинской стены и объединение Восточной Германии и Западной? |
The secretariat, backed up by inputs from governmental experts, provides long-standing experience and expertise about the countries of the region, East and West. |
Секретариат, которому оказывают помощь правительственные эксперты, обеспечивает имеющие долговременное значение данные и знания о странах расположенных как в восточной, так и западной частях региона. |
Speaking on East Africa and the Horn of Africa, one delegation noted with satisfaction the expected repatriation of 50,000 Ethiopian refugees from the Sudan by the end of 1996, but mentioned that more efforts should be made to assist their reintegration. |
Выступая по вопросу о ситуации в Восточной Африке и в районе Африканского Рога, одна делегация с удовлетворением отметила ожидаемую репатриацию 50000 эфиопских беженцев из Судана к концу 1996 года, но указала, что необходимо активизировать усилия с целью оказания помощи в их реинтеграции. |