The final problem contributing to weakness in global aggregate demand was emerging markets' massive buildup of foreign-exchange reserves - partly motivated by the mismanagement of the 1997-98 East Asia crisis by the International Monetary Fund and the US Treasury. |
Заключительной проблемой, способствующей слабости в глобальном совокупном спросе, было массивное наращивание развивающимися рынками золотовалютных резервов - частично мотивированное неумелым управлением кризисами 1997-98 гг. в странах Восточной Азии Международным валютным фондом и американским министерством финансов. |
They realized that the realities of East Germany were not fixed in stone after all; that it was possible to achieve change, which many brave dissidents and proponents of civil rights trapped behind the wall had demanded for so long a time. |
Они осознали, что в конце концов реалии Восточной Германии не былы впечатаны в камне, и что вполне возможно добиться перемен, которых многие отважные диссиденты и защитники гражданских прав, запертые за Стеной, требовали уже так давно. |
Moreover, the Left - a party that is descended from the former East Germany's ruling Communists and Social Democratic dissenters - will have to play ball by embracing political realism. |
Кроме того, Левым - партии, которая произошла от правящих Коммунистов бывшей Восточной Германии и инакомыслящих Социал-демократов - придется налаживать отношения, принимая политический реализм. |
Meanwhile, East Asia, where governments eschewed these doctrines and were active in promoting growth has seen incomes soar and poverty plummet - despite the crisis of 1997. |
Тем временем, в Восточной Азии, где правительства избегали эти доктрины и активно способствовали экономическому росту, повышались доходы и резко сокращалась бедность - несмотря на кризис 1997 г. |
From April 27, 1920 and to July 7, 1921 he held the position of Chief of Staff of the Cossack troops of the Far East. |
С 27 апреля 1920 г. и до 7 июля 1921 г. занимал должность Начальника штаба всех казачьих войск Российской Восточной окраины. |
This was followed by the even larger East Asia Summit (EAS), which included ASEAN Plus Three as well as India, Australia, and New Zealand. |
За этим последовал ещё больший по составу участников саммит стран Восточной Азии, на котором, кроме этих стран, были также Индия, Австралия и Новая Зеландия. |
Russian officials also contend that US and other foreign objections often reflect a desire to eliminate unwelcome Russian competition or curtail the Kremlin's influence in important regions, such as Eastern Europe, Asia, and the Middle East. |
Российские чиновники также утверждают, что возражения США и других стран часто отражают желание устранить нежелательную конкуренцию России или уменьшить влияние Кремля в некоторых важных регионах, например, Восточной Европе, Азии и Ближнем Востоке. |
Moreover, compared to Eastern Europe in 1989, the Middle East in 2011 lacks any stabilizing external structures, such as NATO and the European Union, that could influence domestic reforms by holding out the prospect of membership. |
Кроме того, по сравнению с Восточной Европой 1989 года, на Ближнем Востоке в 2011 году отсутствуют какие-либо внешние структуры стабилизации, такие как НАТО и Европейский Союз, которые бы могли оказать влияние на проведение внутренних реформ, предлагая перспективы членства. |
He founded and was the Chairman of the East Africa Study Circle and was the editor of its journal. |
Росситер также основал Кружок изучения Восточной Африки (East Africa Study Circle) и стал его председателем и редактором его журнала. |
The Old East Norse dialect was spoken in Denmark, Sweden, settlements in Kievan Rus', eastern England, and Danish settlements in Normandy. |
Восточный диалект использовался в Дании, Швеции, в поселениях на территории Киевской Руси, в восточной Англии и в датских колониях Нормандии. |
Before German reunification in 1990, the Bay of Greifswald was a public watersports venue, unlike most of East Germany's Baltic coast. |
До объединения Германии в 1990 году, в отличие от большей части побережья Восточной Германии, залив Грайфсвальд был местом занятий водными видами спорта. |
Just like wheat in much of Europe or rice in most of East Asia, it was the food without which a meal was not a meal. |
Так же, как пшеница в Европе или рис в большинстве стран Восточной Азии, кукуруза была основой питания ацтеков. |
South African Italians made big headlines during World War II, when Italians captured in Italian East Africa needed to be sent to a safe stronghold to be kept as prisoners of war (POWs). |
Южноафриканские итальянцы заявили о себе во время Второй мировой войны, когда Италия захватила территорию в Восточной Африке, итальянцем был необходим безопасный оплот для переправки туда военнопленных. |
SEOUL - Chinese, South Korean, and Japanese diplomats recently took to the podium of the United Nations General Assembly to reassert their countries' positions on the territorial issues surrounding several small islands in the seas of East Asia. |
СЕУЛ - Недавно китайские, южнокорейские и японские дипломаты вышли на трибуну Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, чтобы переобозначить позиции своих стран касательно территориальных вопросов, связанных с несколькими небольшими островами в морях Восточной Азии. |
Then came East Asia, which had high savings rates, so the new explanation was "governance." |
Потом наступило время Восточной Азии, у которой был высокий уровень сбережений, поэтому новым объяснением стало «управление». |
But these policies proved neither necessary nor sufficient for growth; the countries of East Asia, which followed different policies, achieved faster growth and were far more successful in poverty reduction. |
Но эти политические принципы, как оказалось, не были ни необходимыми, ни достаточными условиями экономического роста; страны Восточной Азии, следовавшие другой политике, добились более быстрого развития и намного больших успехов в ликвидации бедности. |
The funding from the parent banks that in the earlier phase of the crisis helped provide liquidity to the East European banking systems now appears more as a liability and possible source of contagion. |
Финансирование, осуществлявшееся контролирующими банками, которое на ранней стадии кризиса способствовало обеспечению ликвидности банковской системы Восточной Европы, сейчас больше похоже на финансовую ответственность и возможный источник цепной реакции. |
Finally, many governments explicitly or implicitly restrict parent banks' ability to use government funds to back up their East European subsidiaries, many of them critical to the stability of the local financial systems. |
И, наконец, многие правительства ограничивают - в явной или скрытой форме - способность родительских банков пользоваться государственными фондами для поддержки своих дочерних банков в Восточной Европе, многим из которых отведена критическая роль в поддержании стабильности местных финансовых систем. |
Going "back to Europe" was gone; East Europeans were brought back to Europe by the US. |
Время призывов к возвращению в Европу прошло - страны Восточной Европы вернулись в Европу благодаря США. |
To make matters even more complicated, East European countries will join the EU at a time when it has initiated a major internal reform embodied by a new European Constitution. |
Еще больше усложняет положение и то, что страны Восточной Европы вступают в ЕС после начала последним крупной внутренней реформы, обусловленной новой Европейской Конституцией. |
The Carpathian Euroregion comprises 19 administrative units of five countries from Central and East Europe, which are Poland, Slovakia, Hungary, Ukraine and Romania. |
Еврорегион Карпаты включает в себя 19 административных единиц пяти стран из Центральной и Восточной Европы: Польша, Словакия, Венгрия, Украина и Румыния. |
"The Beauty and the Sorrow" expertly pans across other theaters of war: the Alps, the Balkans, the Eastern Front, Mesopotamia, East Africa. |
"Красота и скорбь" умело дает панораму других театров военных действий: Альп, Балкан, Восточного фронта, Месопотамии, Восточной Африки. |
Some delegations referred to the recent financial and economic crisis in East and South-East Asia and elsewhere, and underscored the need for measures targeting greater self-reliance of the developing countries. |
Некоторые делегации упомянули недавно разразившийся финансово-экономический кризис в Восточной и Юго-Восточной Азии и в других частях мира и подчеркнули необходимость мер, направленных на достижение более значительной самообеспеченности развивающихся стран. |
The rest of East Prussia, located south of the Neman River, including the town of Tilsit, where the act was signed, remained within Germany. |
Остальная часть Восточной Пруссии, расположенная к югу от реки Неман, в том числе города Тильзит, где акт был подписан, осталась в Германии. |
We humans have set foot on another world in a place called the Sea of Tranquility an astonishing achievement for creatures such as we whose earliest footsteps, 3 1/2 million years old are preserved in the volcanic ash of East Africa. |
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки. |