Countries in East Asia, with the exception of Hong Kong, China, used fiscal instruments, such as tax breaks, special depreciation allowances and the deferment of tax payments on profits, to increase corporate profits and to encourage retentions in order to accelerate capital accumulation. |
Страны Восточной Азии, за исключением Гонконга, Китай, использовали такие фискальные инструменты, как снижение налоговой ставки, специальные налоговые скидки на амортизацию и отсрочка налоговых платежей с прибыли, для увеличения прибыли компаний и поощрения ее удержания с целью ускорения накопления капитала. |
ESCAP organized an expert group meeting on enhancing cooperation in trade and investment between Pacific island countries and economies of East and South-East Asia at Port Vila, Vanuatu, in July 1996. |
ЭСКАТО организовала совещание группы экспертов по активизации сотрудничества в области торговли и инвестиций между тихоокеанскими островными странами и странами Восточной и Юго-Восточной Азии в Порт-Виле, Вануату, в июле 1996 года. |
Slower import growth in East Asia and Latin America will not be matched by more sharply rising imports into China and India. |
Снижение темпов роста объема импорта стран Восточной Азии и Латинской Америки не будет компенсировано увеличением темпов роста объема импорта Индии и Китая. |
Indeed, globalization has changed the world so profoundly that no country is immune to the events taking place in whichever regions of the globe, and financial turmoil, be it in East Asia or in Russia, can reverberate around the world. |
Действительно, глобализация так глубоко изменила мир, что ни одну страну не могут не затронуть события, происходящие в любом из регионов земного шара, а финансовые потрясения, будь то в Восточной Азии или в России, могут отозваться эхом по всему миру. |
A positive feature of this year's draft resolution is that the special assistance relates not only to Central African but also to East African countries receiving refugees, returnees and displaced persons. |
Одна из позитивных черт проекта резолюции этого года состоит в том, что специальная помощь адресована не только странам Центральной Африки, но также странам Восточной Африки, принимающим беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
The drawbacks of the present configuration are becoming more and more obvious: substantial disparities in the size of the various groups and an inadequate level of representation available to many subregions, including Australia's own geographical area of East Asia and the Pacific. |
Недостатки нынешней схемы становятся все более и более очевидными; это значительное несоответствие между размерами различных групп и неадекватный уровень представительства многих субрегионов, в том числе и географического региона Восточной Азии и бассейна Тихого океана, к которому принадлежит Австралия. |
The recent currency turbulence in East Asia, the region with the best long-term growth prospects in the world, is a sobering reminder that globalization can cause instability even where it has generated the greatest growth. |
Недавние проблемы с колебаниями валютных курсов в Восточной Азии - в регионе, где были самые наилучшие долгосрочные перспективы роста в мире, - со всей серьезностью напоминают нам о том, что глобализация может породить нестабильность даже там, где она вызвала самый бурный рост. |
Since the early 1990s, coincident with the most severe drought of this century, countries in East and Southern Africa have had to contend with recurrent epidemics of severe diarrhoea due both to cholera and to bacillary dysentery. |
С начала 90-х годов, совпавших с наиболее сильными засухами этого столетия, странам в Восточной и Южной Африке пришлось столкнуться с периодическими эпидемиями острой диареи, вызываемой как холерой, так и бациллярной дизентерией. |
The 8 per cent growth rate registered by South and East Asia reflected the strong performance of some of these economies for the full year and others for the first half of the year. |
Зарегистрированные в Южной и Восточной Азии темпы роста в 8 процентов отражали устойчивые показатели экономического развития одних из этих стран на протяжении всего года, а других - в его первой половине. |
Since the market and other informational failures that lay behind their taking on such excessive aggregate market exposures in East Asia were massive, the required regulatory changes would have to be far-reaching and the early warning systems elaborate. |
Поскольку проявления неэффективности рыночного и других информационных механизмов, которые стали причиной такой чрезмерной доли их совокупного рыночного участия в Восточной Азии, имели значительные масштабы, необходимые изменения в системах регулирования должны будут иметь далеко идущие последствия, а системы раннего предупреждения должны будут отвечать самым высоким требованиям. |
Subsequently, a seminar was held in Lusaka, Zambia, in April 1998, which brought together non-governmental organizations and government representatives from East Africa who are working in the area of human rights to devise concrete strategies for partnerships to increase women's access to legal services. |
Затем, в апреле 1998 года, в Лусаке (Замбия) был проведен семинар для разработки конкретных стратегий формирования партнерских отношений в целях улучшения доступа женщин к юридическим услугам, в котором приняли участие представители неправительственных организаций и правительств стран Восточной Африки, которые занимаются вопросами прав человека. |
The experience of East Asia over the past decade has demonstrated the positive contribution that international financial flows can make to development, while the region's more recent experience has revealed the challenges that they can pose. |
Опыт Восточной Азии в течение прошедшего десятилетия продемонстрировал положительный вклад, который вносят международные финансовые потоки в процесс развития, в то время как более недавние события в регионе выявили трудности, которые они могут создавать. |
Moreover, the crisis in East Asia increases claims on resources and assistance globally, and there is a fear that that might lead to further reduction of funds available for assistance to the poorest countries. |
При этом кризис в странах Восточной Азии увеличивает потребности в ресурсах и помощи в мировом масштабе, и существуют опасения, что это может привести к дальнейшему снижению объема средств, которые могут быть выделены на оказание помощи беднейшим странам. |
Compared to the total population of women, Eastern Europe (35 staff) and the Middle East (36 staff) have the lowest numbers of women. |
По сравнению с общим количеством женщин число женщин из Восточной Европы (35 сотрудниц) и Ближнего Востока (36 сотрудниц) является самым малым. |
(a) East Africa Students' Conference (session), June 1994, the Sudan; |
а) конференцию студентов восточной части Африки (первая сессия), июнь 1994 года, Судан; |
Over the course of the last 20 years, some developing countries, particularly in East Asia, have been able to reduce the incidence of poverty (share of population subsisting on less than $1 per day) by a significant amount. |
В течение последних 20 лет некоторые развивающиеся страны, особенно страны Восточной Азии, смогли добиться существенного сокращения показателя, характеризующего численность населения, живущего в условиях нищеты (доля населения с доходом менее 1 долл. США в день). |
In the rapidly growing developing countries in East Asia, for instance, industrial growth was either preceded or accompanied by expanding access to education, first through universal access to primary education, then by expanding access to secondary education. |
Например, в развивающихся странах Восточной Азии с высокими темпами роста расширение доступа к образованию, в первую очередь за счет введения всеобщего начального образования, а затем и обеспечения более широкого охвата населения средним образованием либо предшествовало индустриализации, либо сопровождало ее. |
Coinciding with the end of the first year of the outposting exercise, UNCDF management will meet with UNDP resident representatives to review the performance of the staff in East and West Africa and to discuss their work plan for 1998. |
В связи с завершением первого года деятельности направленных на места сотрудников руководство ФКРООН проведет встречу с представителями-резидентами ПРООН для анализа работы сотрудников в Восточной и Западной Африке и для обсуждения их планов на 1998 год. |
In a number of Central and East European countries, and in particular in CIS countries, Governments continued to elaborate various administrative and economic measures to reduce levels of pollution, noise and other environmental impacts which were higher than in other countries in the region. |
В ряде стран Центральной и Восточной Европы, и в частности в государствах СНГ, правительства продолжали разрабатывать различные административные и экономические меры по снижению уровней загрязнения, шума и других видов воздействия на окружающую среду, которые превышали показатели, существовавшие в других странах региона. |
The process of restructuring has not been swift or comprehensive, however, as the States and vested interests in East Asia selectively adopted, partially imitated, or fought off the changes that the world financial communities and international financial institutions sought to foster in their political economies. |
Однако процесс структурной перестройки не был оперативным или всеобъемлющим, поскольку государства и деловые круги стран Восточной Азии приняли на выборочной основе, частично имитировали или отбросили изменения, которые всемирные финансовые сообщества и международные финансовые учреждения пытались внедрить в их экономическую политику. |
That should be done in accordance with resolution 687, and in order to eliminate weapons of mass destruction and the threat they pose throughout the world, especially in South and East Asia. |
Эта зона должна быть создана в соответствии с резолюцией 687 в целях ликвидации оружия массового уничтожения и устранения угрозы, которую оно представляет для всего мира и в первую очередь для региона Южной и Восточной Азии. |
Asia, and especially East Asia and Pacific, has adopted from the beginning a different general model of infrastructure privatization from that pursued in Latin America and the Caribbean and CEE. |
С самого начала страны Азии, в первую очередь Восточной Азии и Тихоокеанского региона, избрали такую общую модель приватизации инфраструктуры, которая отличалась от той, которой придерживались латиноамериканские страны, страны Карибского бассейна и СЦВЕ. |
Non-governmental organisations and research centres with specialised knowledge of the arms trade and developments in East Africa should be contacted to establish whether they would be prepared to make information and expertise available to the Panel of Experts. |
С неправительственными организациями и исследовательскими центрами, располагающими специальными знаниями о торговле оружием и развитии обстановки в Восточной Африке, следует установить контакт на предмет выяснения того, готовы ли они поделиться информацией и специальными знаниями с Группой экспертов. |
List of space objects operated by the Luxembourg company Société Européenne des Satellites and located in the orbits allocated to Luxembourg at 19.2, 28.2 and 23.5 degrees East |
Перечень космических объектов, оператором которых является люксембургская компания "Европейское общество спутников" и которые находятся на выделенных Люксембургу орбитах в точках стояния 19,2, 28,2 и 23,5 градусов восточной долготы |
This is illustrated by the spectacular growth experience of the newly industrializing economies of East Asia, which during the decades 1960-1990 have transformed themselves from technologically backward and poor to relatively modern and affluent economies. |
Иллюстрацией тому служит впечатляющий экономический рост новых индустриальных стран в Восточной Азии, которые в период 60-90-х годов прошлого столетия превратились из технологически отсталых и бедных стран в относительно современные и богатые страны. |