The health of East Asia would contribute to peace in Asia and the Pacific and in the world as a whole, thus fulfilling a primary objective of the United Nations. |
Здоровая обстановка в Восточной Азии будет способствовать миру в Азии и тихоокеанском регионе и во всем мире, что соответствует главной цели Организации Объединенных Наций. |
For example, over the last 20 years energy use in South and East Asia has doubled, and there are currently no international conventions or other instruments in place to limit emissions of acidic substances. |
Так, в течение последних 20 лет объем потребления энергии в Южной и Восточной Азии удвоился, и в настоящее время нет никаких международных конвенций или других документов, которые ограничивали бы выброс кислотных соединений. |
Initial conclusions for South and East Asia indicate the need for early action, since critical loads have probably been already exceeded in parts of Japan, China and India. |
Первоначальные выводы в отношении Южной и Восточной Азии указывают на необходимость принятия безотлагательных мер, поскольку уровни критической нагрузки, вероятно, уже превышены в некоторых районах Индии, Китая и Японии. |
The economies of the developing ESCAP region in South Asia, South-East Asia and East Asia had yet another year of strong economic growth performance in 1995. |
В 1995 году в развивающихся странах региона ЭСКАТО в Южной Азии, Юго-Восточной Азии и Восточной Азии вновь наблюдался значительный экономический рост. |
The rate of economic growth in South and East Asia and the Pacific strengthened to 7 per cent in 1995. |
Темпы экономического роста в Южной и Восточной Азии и в бассейне Тихого океана повысились в 1995 году до 7 процентов. |
As in other high-growth countries in South and East Asia, macroeconomic policies in China have aimed at correcting internal and external imbalances, while moderating economic growth to more sustainable levels. |
Как и у других быстро развивающихся стран Южной и Восточной Азии, макроэкономическая политика Китая ориентирована на устранение внутренних и внешних диспропорций при одновременном снижении темпов экономического роста до более устойчивого уровня. |
Other studies generally conclude that in East Asia substantial declines in fertility in the last three decades were associated with a large upward swing in savings and investment, and helped set the stage for the region's rapid economic growth. |
Общий вывод других исследований заключается в том, что в Восточной Азии значительное снижение фертильности за последние три десятилетия было связано со значительным увеличением накоплений и инвестиций и способствовало созданию основы для быстрого экономического роста в этом регионе. |
For example, all the 47 incidents of piracy reported for East Africa by the International Maritime Organization from 1998 to June 2004 took place in Somali coastal waters. |
Так, на прибрежные воды Сомали приходятся все 47 случаев пиратства в Восточной Африке, о которых сообщила Международная морская организация за период с 1998 года по июнь 2004 года. |
The change is the result of shifting overall responsibility for the countries covered by the Regional Office in Kenya to the Regional Office for East and Southern Africa in Pretoria. |
Это обусловлено передачей общей ответственности за страны, охватываемые Региональным отделением в Кении, Региональному отделению для стран восточной и южной частей Африки в Претории. |
Yet to be seen is the extent to which the financial crises that are affecting social welfare in countries of East Asia and elsewhere will limit their progress in implementing the Programme of Action. |
Пока еще не ясно, в какой степени финансовые кризисы, сказывающиеся на социальном обеспечении в странах Восточной Азии и в других регионах, ограничат прогресс этих стран в деле осуществления Программы действий. |
The majority of power generating units from Central and East European countries were built without emission control equipment and the attempts to implement clean coal technology have been rather shy. |
При строительстве большинства электростанций в странах центральной и восточной Европы не были предусмотрены меры по борьбе с выбросами, и сегодня внедрение чистых угольных технологий осуществляется в довольно скромных масштабах. |
Uganda is located in East Africa and is a member of Inter-Governmental Authority for Development (IGAD), one of the subregions most affected by desertification in Africa. |
Уганда находится в Восточной Африке, одном из наиболее сильно затронутых опустыниванием субрегионов Африки, и является членом Межправительственного органа по вопросам развития (МПОР). |
As we welcome the progress towards peace and freedom in Eastern Europe, in the Middle East and in South Africa, we have to realize that these achievements will prove elusive if they do not give people a better life. |
Сегодня, приветствуя прогресс в деле обеспечения мира и свободы в Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Южной Африке, мы осознаем, что эти достижения могут оказаться иллюзорными, если они не обеспечат людям лучшую жизнь. |
Political activity, with its great capacity to transform reality, has in a few short years generated far-reaching changes in the former Soviet Union, Central and Eastern Europe, the Middle East and my own region, Latin America. |
Политическая деятельность с ее значительным потенциалом для трансформации реальности породила в течение нескольких коротких лет перемены с далеко идущими последствиями в бывшем Советском Союзе, Центральной и Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в моем регионе, Латинской Америке. |
In East Africa, IGAD has undertaken three major activities related to the development of priority projects in the fields of environment and food security, renewable energy sources and water resources management. |
В восточной части Африки МПОР осуществил три важных мероприятия, связанных с разработкой первоочередных проектов в областях охраны окружающей среды и продовольственной безопасности, возобновляемых источников энергии и использования водных ресурсов. |
Emphasis was given to reviewing country experiences and best practices in South and East Asia, particularly regarding design, operational nature and effectiveness of partnership arrangements for social protection of older persons in formal and informal sectors. |
Особое внимание уделялось изучению опыта и передовых методов в странах Южной и Восточной Азии, особенно в том, что касается разработки, оперативного характера и эффективности партнерских соглашений в области социальной защиты пожилых людей в формальном и неформальном секторах. |
Further investments appear to be required for the provision of treatment and rehabilitation, in particular in Latin America and the Caribbean and in East and South-East Asia. |
Судя по всему, необходимы дополнительные инвестиции в лечение и реабилитацию, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
Apart from East Asia and the Pacific, developing countries have not been able to significantly increase their tourism foreign earnings, capturing only just over 30 per cent of international tourism receipts amounting to US$ 523 billion in 2003. |
За исключением Восточной Азии и Тихоокеанского региона развивающиеся страны не смогли существенно увеличить приток иностранной валюты за счет туризма, обеспечив себе лишь чуть более 30% общего объема международных поступлений от туризма, который составил 523 млрд. долл. США в 2003 году. |
The eruption of the financial crisis in East and South-East Asia has in fact changed a number of major FDI determinants, at least in the short and medium term. |
Вспышка финансового кризиса в Восточной и Юго-Восточной Азии фактически привела к изменению ряда основных факторов, связанных с ПИИ, по крайней мере в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
The discrepancy between profitable investment opportunities in East and South-East Asia and Japan's chances to compete successfully with bidders from Europe and the United States is probably most pronounced in banking and finance. |
Несоответствие между выгодными инвестиционными возможностями в Восточной и Юго-Восточной Азии и шансами японских компаний успешно конкурировать с инвесторами из Европы и Соединенных Штатов приобретает, вероятно, наиболее выраженный характер в банковском секторе и финансовой сфере. |
While the liberalization of financial services figures high on the reform agenda in East and South-East Asia, Japanese banks are forced to reduce their engagement in this region because of mounting non-performing debts, an inadequate capital base and more demanding prudential regulations. |
Хотя либерализация финансовых услуг занимает важное место в реформах, стоящих на повестке дня в Восточной и Юго-Восточной Азии, японские банки вынуждены сокращать масштабы своего присутствия в этом регионе из-за нарастания "недействующих" кредитов, неадекватной капитальной базы и более жесткого пруденциального регулирования. |
More importantly, as in East Asia, most private debtors may indeed be solvent, but the country may not have the reserves to meet the demand for foreign exchange. |
Более важным является то, что большинство частных должников, как, например, в Восточной Азии, являются платежеспособными, а у страны просто нет резервов для удовлетворения спроса на иностранную валюту. |
Although funding was sporadically provided by several States and assistance was provided by the Coalition for International Justice and the American Bar Association's Central and East European Law Initiative, donations in 1998 were not sufficient to complete the review of all the cases submitted. |
Хотя некоторые государства время от времени выделяли финансовые средства, а Коалиция за международную справедливость и Правовая инициатива в Центральной и Восточной Европе Американской ассоциации адвокатов оказали помощь, объем дотаций в 1998 году не был достаточен для завершения изучения всех представленных дел. |
The prospect of closer association with the European Union has served as a powerful tool for promoting tolerance and institutional reforms in several East and Central European countries, but few if any counterparts exist at the global level. |
Перспектива более тесного объединения с Европейским союзом послужила мощным стимулом для поощрения терпимости и институциональных реформ в ряде стран Восточной и Центральной Европы, однако на глобальном уровне аналогичных примеров чрезвычайно мало, если они есть вообще. |
In December 1998, the United Nations Development Group developed an action plan for country-level responses to the challenges of globalization and the financial crisis in East Asia. |
В декабре 1998 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план действий по решению на страновом уровне задач глобализации и преодоления финансового кризиса в Восточной Азии. |