Good practices from east and south-east Asia, as well as the BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China), should be identified, learned, adapted and adopted in African countries. |
Африканским странам следует выявлять, изучать, адаптировать и перенимать передовые наработки стран Восточной и Юго-Восточной Азии и стран БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
It was also strengthening regional cooperation in the fishery sector of east South Africa and the Indian Ocean, as well as elaborating and implementing policies at regional and national level in all countries of the Group. |
Оно также занимается укреплением регионального рыбохозяйственного сотрудничества в восточной акватории Юга Африки и в Индийском океане, а также разработкой и осуществлением во всех странах, входящих в Группу, соответствующей политики на региональном и национальном уровнях. |
For central and east European service providers the most natural markets are Germany, Austria, Switzerland and the Nordic countries - in terms of geography, culture and established business links. |
Для поставщиков услуг из центральной и восточной Европы в силу географических, культурных и уже существующих хозяйственных связей важнейшими естественными рынками являются Германия, Австрия, Швейцария и страны Северной Европы. |
Mr. Gregor also presented information on the outcome of: (i) the training workshop on dynamic modelling for east European and Mediterranean countries; and the subregional training workshop on critical load calculations for air pollutants and mapping in east and south-east Europe. |
Г-н Грегор также представил информацию об итогах: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья; и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе. |
They also called for immediate steps to decentralize Government services and for the election of a constitutional drafting body that takes into account the concerns of the east. D. Security incidents |
Они призвали также незамедлительно принять меры по децентрализации государственных служб и избрать орган по разработке конституции, который учел бы озабоченность, испытываемую жителями восточной части страны. |
Adan. I'm from the east of the city, if that tells you anything. |
јдан, € из восточной части города, если это вам о чем-то говорит. |
UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country. |
По данным МООНСА, в период с сентября по декабрь 2008 года потери среди гражданского населения составили 626 человек, а в целом за год - 2118 человек, причем главным образом в южной, юго-восточной и восточной частях страны. |
Furthermore, the Office will review its contribution towards strengthening the quality of protection and assistance to returning refugees and IDPs in Darfur, Southern Sudan, east Sudan and Chad. |
Кроме того, Управление проанализирует свой вклад в дело улучшения качества защиты и помощи в интересах возвращающихся беженцев и ВПЛ в Дарфуре, южной части Судана, восточной части Судана и Чаде. |
We do not believe that a drawdown in forces is inconsistent with restoring order, because the forces that can be withdrawn are way to the east, in the eastern part of East Timor, where the situation is calm. |
Мы не считаем, что сокращение численности Сил идет вразрез с усилиями по восстановлению порядка, потому что войска, которые можно вывести, находятся далеко на востоке, в восточной части Восточного Тимора, где ситуация спокойная. |
Whereas effective communication is usually sufficient to attract the active participation of sector experts from western Europe and North America, this does not apply to the countries of south east Europe and EECCA (East Europe, Caucasus and central Asia), nor of other sectors. |
Существующих эффективных каналов связи обычно достаточно для обеспечения активного участия экспертов сектора из стран западной Европы и Северной Америки, чего нельзя сказать о странах юго-восточной Европы и ВЕКЦА (Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии) или об экспертах из других секторов. |
These postponements were required in order for the revised programme of alterations and improvements to be carried out, including emergency projects such as the installation of the visitor containment system, sprinkler renovation and repair of the east Library wall and the General Assembly Hall roof. |
Осуществление этих проектов необходимо было отложить для обеспечения осуществления программы перестройки и переоборудования, включая осуществление срочных проектов, таких, как установка контрольно-пропускной системы для посетителей, модернизация оросительной системы и ремонт восточной стены библиотеки и крыши зала Генеральной Ассамблеи. |
Although the Inuit had been in the area for some time, the first outside presence was the Royal Canadian Mounted Police post at the east end of the lake in 1915. |
Хотя инуиты находились в этом районе в течение некоторого времени, первым внешним присутствием стал пост Королевской канадской конной полиции, открытый в восточной части озера в 1915 году. |
Davie positioned three rows of militia at and north of the courthouse, with one behind the stone wall, and placed cavalry companies on the east and west sides of the courthouse, covering the roads leading away in those directions. |
Деви расположил ополчение тремя линиями к северу от здания суда, в том числе за каменной стеной, и разместил кавалерийские отряды на восточной и западной сторонах здания, прикрывая дороги, ведущие в этих направлениях. |
I-405 forms a loop with I-5 around the central downtown area of the city and I-205 is a loop freeway route on the east side which connects to the Portland International Airport. |
Дорога I-405 формирует кольцо вместе с шоссе I-5 вокруг центральной части города, а шоссе I-205 обеспечивает транспортное сообщение с восточной стороны, и ведет к Международному Аэропорту Портленда. |
The British organized their attack in a corresponding way, sending Hessian General Friedrich Wilhelm von Lossberg up the west road and Major General Francis Smith up the east road with two regiments each, under orders not to make a general attack. |
Британский командующий последовал его примеру и организовал нападение соответствующим образом, послав гессенского генерала Фридриха Вильгельма фон Лоссберга (нем. Friedrich Wilhelm von Lossberg) по западной дороге, а генерал-майора Фрэнсиса Смита до восточной с двумя полками каждый, с приказом не начинать общее наступление. |
The southern part of the sea Da'Arias incorporated to Caspian Sea, forming not so wide passage between the European Russia and east (western nowadays) a part of Western Siberia and Altai. |
Южная часть Даарийского моря соединялась с Каспием, образуя не очень широкий пролив между европейской Русью и восточной (западной ныне) частью Западной Сибири и Алтая. |
Two figures to the far east of the masonry wear the same imperial footwear as the persons on the western facade. |
Две фигуры на дальней восточной части стены носят у же обувь, что и фигуры на западном фасаде. |
Each image was 24 kilometres (15 mi) across and 38 kilometres (24 mi) long, and was centered at 2º south latitude and 74º east longitude. |
Каждое изображение было 24 километра в ширину и 38 километров в длину и было сосредоточено на участке, находящемся на 2º южной широты и 74º восточной долготы. |
The Ered Gorgoroth (Mountains of Terror) formed the southern boundary of Dorthonion, bending to the north on the east side to create the Pass of Aglon between Dorthonion and Hills of Himring. |
Эред Горгорот (Горы Ужаса) формировали южную границу Дортониона, заворачивая к югу с восточной стороны нагорья и формируя Ущелье Аглон между Дортонионом и холмами Химринг. |
As ordered by the British authorities, Schomburgk began British Guiana's western boundary with the new Republic of Venezuela at the mouths of the Orinoco River, although all the Venezuelan maps showed the Essequibo river as the east border of the country. |
По указанию британской администрации, Шомбург начал проводить западную границу Британской Гвианы с Венесуэлой от устья Ориноко, хотя все венесуэльские карты того времени обозначали восточной границей страны реку Эссекибо. |
On the west of Gavaga Creek, 1/7 and 2/164 extended their positions inland along the creek while 2/7 and other 164th troops took positions on the east side of Shōji's positions. |
К западу от бухты Гавага батальоны 1/7 и 2/164 расширили свои позиции вглубь острова вдоль бухты, а 2/7 и остальные солдаты 164-го пехотного полка заняли позиции с восточной стороны от позиций Сёдзи. |
U District station is located under the east side of Brooklyn Avenue Northeast between Northeast 43rd and 45th streets, at the heart of the University District urban village in northern Seattle. |
Станция U District расположена под восточной стороной Бруклинской авеню на северо-востоке между северо-восточной 43-й и 45-й улицами, в центре городской деревни Университетского района на севере Сиэтла. |
As the Marines formed into a horseshoe-shaped line around Hill 123, Tamura's battalion began a series of frontal assaults on the hill, charging up the saddle from Hill 80 and up from below the east side of the ridge. |
Так как морская пехота образовала подковообразную линию оборону вокруг Высоты 123, батальон Тамуры начал серию лобовых атак холма по направлениям с седла от Высоты 80 и снизу вверх с восточной стороны хребта. |
The northern terminus was to be located on the east side of 15th Avenue Northeast and Northeast 45th Street, and the line would travel south via a tunnel under Portage Bay towards Downtown Seattle and Rainier Valley, ending at the Seattle-Tacoma International Airport. |
Северный конечный пункт должен был быть расположен на восточной стороне 15-й авеню на северо-востоке и на северо-востоке 45-й улицы, и линия должна была пройти на юг через туннель под заливом Портедж в направлении центра Сиэтла и долины Ренье, заканчиваясь в международном аэропорту Сиэтл-Такома. |
It extends from West 40th Street to West 54th Street, from west of Sixth Avenue to east of Eighth Avenue, and includes Times Square. |
Границы квартала простираются от 40-й до 54-й улицы, и с западной части Шестой авеню до восточной Восьмой авеню, включая в себя Таймс-сквер. |