In response, and under the auspices of its regional precursor programme in East Asia, UNODC developed a training programme in the form of a DVD together with a handbook containing all the essential teaching points. |
В качестве ответной меры ЮНОДК, действуя в рамках своей региональной программы по прекурсорам в Восточной Азии, разработало учебный курс в форме DVD, к которому прилагается пособие, содержащее все основные разделы преподаваемого предмета. |
Additional national campaigns are in various stages of preparation and follow-up of action plans in Brazil, Burkina Faso, Cuba, East Africa, Fiji, Indonesia, Jamaica, Nicaragua, Peru, Senegal, United Republic of Tanzania and West Asia. |
На разных стадиях подготовки и осуществления последующих планов действий находятся дополнительные национальные кампании в Бразилии, Буркина-Фасо, на Кубе, в Восточной Африке, на Фиджи, в Индонезии, на Ямайке, в Никарагуа, Перу, Сенегале, Объединенной Республике Танзании и Западной Азии. |
The UNECE survey carried out in the transition economies in January 2003 showed that in most of the Central and East European and CIS countries the legal foundation for confidentiality protection is in place. |
Проведенное ЕЭК ООН обследование в странах с переходной экономикой в январе 2003 года продемонстрировало, что в большинстве стран центральной и восточной Европы и стран СНГ защита конфиденциальности не оформлена законодательным образом. |
The crippling level of energy intensity which exists in various countries, including many East European ones, as well as the electricity shortages that a number of others are facing, offer an opportunity for high energy savings and good resulting returns. |
Крайне высокий уровень энергоемкости, характерный для различных стран, включая многие страны Восточной Европы, а также проблемы нехватки электроэнергии, с которой сталкиваются многие другие страны, открывают возможность для большой экономии энергии и получения в связи с этим высоких доходов. |
Parallel to these activities, the group agreed to increase sensitivity to the issue of abduction of children in Africa by placing the issue on the agenda of the regular regional inter-agency meetings held in the field on child protection matters, in West, East and Southern Africa. |
Параллельно с этими мероприятиями группа договорилась акцентировать внимание на проблеме похищения детей в Африке посредством включения этой проблемы в повестку дня регулярных региональных межучрежденческих совещаний по вопросам защиты детей, проводимых в западной, восточной и южной частях Африки. |
A seaport control project initiated by UNDCP and the Customs Cooperation Council (also called the World Customs Organization) for East and Southern Africa was extended to include new port control teams in Mauritius and South Africa. |
Была расширена сфера осуществления проекта по налаживанию контроля в морских портах в восточной и южной частях Африки, организованного по инициативе ЮНДКП и Совета таможенного сотрудничества (именуемого также Всемирной таможенной организацией), в который были включены новые группы портового контроля в Южной Африке и на Маврикии. |
As in East Asia, the contribution that the Office can make in the Andean region is important but limited, as the Office is not a development agency, but rather specializes in model projects and best practice advice. |
Как и в Восточной Азии, вклад, который Управление может внести в Андском регионе, является важным по своему значению, но ограниченным по объему, поскольку Управление занимается не вопросами развития, а скорее разработкой типовых проектов и рекомендаций относительно оптимальной практики. |
In Swaziland and the United Republic of Tanzania, "community justice facilitators" and "child protectors" are strengthening local mechanisms for the prevention of violence, as are "watch groups" in East Asia. |
В Свазиленде и Объединенной Республике Танзании «общинные посредники системы правосудия» и «защитники детей» так же, как и «группы наблюдения» в Восточной Азии, содействуют работе местных механизмов по предотвращению насилия. |
The delegations had also committed themselves to ensuring effective implementation of the Programme as well as to supporting participation of representatives from the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South East European countries, including through allocation of adequate resources and financial means. |
Делегации заявили также о своей приверженности делу обеспечения эффективной реализации Программы, а также поддержки и участия представителей из Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также стран Юго-Восточной Европы, в том числе посредством выделения надлежащих ресурсов и финансовых средств. |
According to some estimates, more than 250,000 women and children from Russia, the Newly Independent States, and Eastern Europe have been trafficked into Western Europe, the Middle East, Japan, Canada, and the United States each year. |
По некоторым оценкам, более 250000 женщин и детей из России, новых независимых государств и Восточной Европы ежегодно вывозятся в целях незаконной торговли в Западную Европу, на Ближний Восток, в Японию, Канаду и Соединенные Штаты. |
The publication "Rights and Reality: Are Women's Equal Rights to Land, Housing and Property Implemented in East Africa?" provides country-specific recommendations for translating these rights into reality. |
В публикации «Права и реальность: имеют ли женщины в Восточной Африке равные права на землю, жилье и собственность?» для каждой страны представлены рекомендации, для того чтобы такие права стали реальностью. |
However, industrial pollution has fallen dramatically over the past 30 years in most Western European countries and over the past 15 years in the Central and East European countries. |
Вместе с тем уровень промышленного загрязнения заметно сократился в большинстве стран Западной Европы за последние 30 лет и в Центральной и Восточной Европе - за последние 15 лет. |
The presentation included updates on the Malé Declaration on Control and Prevention of Air Pollution and Its Likely Transboundary Effects for South Asia, the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia, the Project Atmospheric Brown Cloud and the Global Atmospheric Pollution Forum. |
Он, в частности, представил обновленную информацию о Малейской декларации о контроле и предотвращении загрязнения воздуха и его вероятных трансграничных последствиях для Южной Азии, Сети мониторинга кислотного осаждения в Восточной Азии, проекте "Атмосферное коричневое облако" и Глобальной форуме по атмосферному загрязнению. |
The 1997-1998 financial crisis in East Asia highlighted the inadequacies of informal protection measures and the need for ex ante social protection that help prevent and mitigate risks rather than merely cope with crisis. |
Финансовый кризис в Восточной Азии 1997-1998 годов высветил неадекватность неформальных мер защиты и необходимость превентивной социальной защиты, которые помогают предотвратить или сгладить риски, а не только бороться с последствиями кризиса. |
The latter represented various cultural groups: the Tuaregs in North Africa; the Twa in Central Africa; the Masai in East Africa; and a minority group in West Africa. |
Последние представляют различные культурные группы: туарегов в Северной Африке; тва в Центральной Африке; масаев в Восточной Африке, а также одну группу меньшинства в Западной Африке. |
Regarding the recent financial crisis and recovery in East Asia, it was important to recognize the positive role of the rules-based multilateral trading system, which had kept countries from resorting to protectionist measures in the face of increasing competition from the developing countries recovering from the crisis. |
В связи с последним финансовым кризисом и экономическим подъемом в Восточной Азии важно признать позитивную роль опирающейся на соответствующие нормы многосторонней торговой системы, которая не позволила странам прибегнуть к протекционистским мерам в условиях возросшей конкуренции со стороны развивающихся стран, оправившихся от кризиса. |
In 2002 GDP growth is expected to accelerate in East and southern Africa and slow in North and Central Africa. |
Предполагается, что в 2002 году рост ВВП ускорится в Восточной Африке и в южной части Африки и замедлится в Северной и Центральной Африке. |
Based on past trends, the achievement of this target in the ESCAP region as a whole by 2015 may be possible, especially given the performance of East Asia (mainly China) and South-East Asia. |
С учетом тенденций прошлого вполне возможно, что эта цель в регионе ЭСКАТО в целом к 2015 году будет достигнута, особенно если учитывать показатели по Восточной Азии (в основном Китаю) и Юго-Восточной Азии. |
With slow growth and increases in inequality, progress will be much slower everywhere, the target will be out of reach for all regions apart from East Asia, and more than 200 million more people worldwide will remain mired in poverty. |
В условиях медленного роста и повышения степени неравенства произойдет существенное и повсеместное замедление прогресса, цель не будет достигнута во всех регионах, за исключением Восточной Азии, и еще более 200 млн. человек во всем мире окажутся в нищете. |
Memorandum of Understanding on the Facilitation of International Road Transportion of Goods within the Region of East, Central and South Europe - approved by decision of the Council of Ministers Nr. 550/30.07.1999 |
Меморандум о договоренности в отношении облегчения международных автомобильных перевозок грузов в регионе Восточной, Центральной и Южной Европы - утвержден постановлением Совета министров Nº 550 от 30.07.1999 года |
It has also supported a number of programmes and studies to address other harmful traditional practices, in particular early marriage, in South Asia, East, West and southern Africa, Bangladesh, Ethiopia, the Gambia and Malawi. |
Он также оказывает поддержку осуществлению ряда программ и исследований, связанных с другими вредными традиционными видами практики, в частности практики заключения ранних браков, в Южной Азии, в восточной, западной и южной частях Африки, Бангладеш, Гамбии, Малави и Эфиопии. |
Many developing countries in East Asia have seen sharp drops in their export earnings from products such as electronics where they have expanded capacity in recent |
У многих развивающихся стран Восточной Азии резко снизились поступления от экспорта таких товаров, как продукция электронной промышленности, в которой они в последние годы расширили мощности. |
The data available on East and South-East Asia suggested that, in general, the prevalence of illicit drug abuse was not high among the general population, whereas prevalence of HIV among drug injectors and demand for drug treatment were both high. |
Имеющиеся данные по Восточной и Юго-Восточной Азии говорят о том, что распространенность злоупотребления запрещенными наркотиками была невысокой среди населения в целом, в то время как показатели распространенности ВИЧ среди наркопотребителей, использующих инъекции, и обращаемости за наркологической помощью, были высокими. |
The ASEAN+3 Leaders expressed their satisfaction with the overall progress of the ASEAN+3 cooperation and agreed to further implement the short-term and long-term measures of the East Asia Study Group, that they had adopted in 2002. |
Лидеры АСЕАН+З выразили свое удовлетворение общим прогрессом в деле налаживания сотрудничества в формате АСЕАН+З и договорились о дальнейшем осуществлении краткосрочных и долгосрочных мер, рекомендованных Исследовательской группой Восточной Азии и одобренных ими в 2002 году. |
To mark the 10th Anniversary of the ASEAN+3 relations in 2007, the ASEAN+3 Leaders agreed to consider the idea of issuing the second Joint Statement on East Asia Cooperation, as well as a work plan to consolidate the existing and further cooperation. |
В рамках подготовки к празднованию Десятой годовщины установления отношений в формате АСЕАН+З в 2007 году лидеры АСЕАН+3 договорились рассмотреть предложение о публикации второго совместного заявления по сотрудничеству стран Восточной Азии, а также план работы по упрочению существующего и будущего сотрудничества. |