When the International Monetary Fund tried the same formula in East Asia in 1997, downturns became recessions, and recessions became depressions. |
Когда Международный валютный фонд попробовал ту же формулу в Восточной Азии в 1997 году, то экономические спады превратились в рецессии, а рецессии превратились в депрессии. |
As a result, Europe has practically abandoned its global geopolitical role, with virtually no evidence of its presence, aside from trade, remaining in East Asia. |
В результате Европа практически отказалась от своей геополитической роли, от которой ни осталось никаких свидетельств существования, помимо сохранившейся торговли в Восточной Азии. |
Reminiscent of development strategies prevalent in East Asia, Thaksin picked strategic niche industries to propel Thailand's economic expansion, focusing on automobiles, fashion, food, healthcare, and tourism. |
Понимая стратегии развития, преобладающие в Восточной Азии, Таксин выбрал стратегические отрасли для развития экономики Таиланда, сосредоточившись на автомобилестроении, моде, пищевой промышленности, здравоохранении и туризме. |
So President George W. Bush could quietly tell Abe that we welcome good relations between Japan and China, and that prime ministerial visits to the Yasukuni Shrine undercut Japan's own interests in East Asia. |
Поэтому президент Джордж Буш мог бы шепнуть Абэ на ухо, что мы за дружественные отношения между Японией и Китаем и что посещение премьер-министром храма Ясукуни подрывает собственные интересы Японии в Восточной Азии. |
SEOUL - Whether East Asia's politicians and pundits like it or not, the region's current international relations are more akin to nineteenth-century European balance-of-power politics than to the stable Europe of today. |
СЕУЛ - Нравится это или нет политикам Восточной Азии и ученым мужам, нынешние международные отношения в регионе больше похожи на европейскую политику девятнадцатого века баланса силы, чем стабильной Европы сегодня. |
Moreover, Russia - which extends to East Asia, but, owing to its economic and political weakness, has been a background player there - would certainly seek to benefit from this development. |
Кроме того, Россия - которая простирается до Восточной Азии, но в силу своей экономической и политической слабости была там фоновым игроком - непременно постарается извлечь выгоду из складывающейся ситуации. |
Finally, there have been multilateral security dialogues - the ASEAN Regional Forum and now the East Asia Summit the most prominent among them - designed to be vehicles for confidence building, and conflict prevention and management. |
Наконец, были многосторонние диалоги по безопасности - Региональный Форум АСЕАН и теперь и наиболее известный среди них саммит Восточной Азии - предназначенный быть связующим звеном для укрепления доверия и предотвращения конфликтов. |
For starters, the US argues that it is the various states of East Asia that have actively sought American support for their security, owing to their collective concerns about China. |
Во-первых, США утверждает, что виноваты различные штаты Восточной Азии, которые активно искали американскую поддержку для своей безопасности в связи с их коллективной обеспокоенности Китаем. |
In this uncertain context, the APEC summit could shed much-needed light on the intentions of Abe and Xi, thereby providing crucial insight into the trajectory of Sino-Japanese relations - and thus the future of East Asia. |
В сложившейся туманной обстановке саммит АТЭС может пролить столь необходимый свет на намерения Абэ и Си, и, тем самым, дать ясное понимание дальнейшей траектории развития китайско-японских отношений - а значит, и будущего Восточной Азии. |
If the private sector cannot improve the availability of credit on its own, and no good neighbor steps forward to help, as Japan did in East Asia, government must take a more active role in restructuring the existing credit institutions as well as creating new ones. |
Если частный сектор не сможет улучшить свою способность самостоятельно предоставлять кредиты, и ни один сосед не придет на помощь, как это сделала Япония в Восточной Азии, правительство должно принять более активное участие в реструктуризации существующих кредитных учреждений, а также в создании новых. |
South Africa is a notable exception, offering the best prospect for driving regional economic integration, but it, too, has chronic social problems and, compared to East Asia, anemic economic growth. |
ЮАР представляет собой заметное исключение, обладая наибольшим потенциалом для стимулирования региональной экономической интеграции, но и ЮАР имеет хронические социальные проблемы и, по сравнению с Восточной Азией, анемичный экономический рост. |
CAMBRIDGE - Will war break out in the seas of East Asia? |
КЕМБРИДЖ. Вспыхнет ли война в водах Восточной Азии? |
Such condescension may have been defensible when South Korea's military dictatorship needed America's political protection and security guarantee, but now the country is a beacon of democracy in East Asia. |
Такое снисхождение, возможно, было оправдано, когда военная диктатура Южной Кореи нуждалась в политической защите Америки и гарантии безопасности, но теперь страна является маяком демократии в Восточной Азии. |
This raises the question of whether Japan's current problems -sluggish growth, high public debt, and rapid population aging - presage a similar trend across East Asia. |
Возникает вопрос о том, что текущие проблемы Японии, в том числе вялый рост, высокие государственные задолженности и стремительное старение населения, предвещают подобную тенденцию на территории всей Восточной Азии. |
LONDON - Over the past year, relations among East Asia's three most successful economies - Japan, South Korea, and China - have been slowly but steadily improving. |
ЛОНДОН - В течение прошлого года, отношения между тремя наиболее успешными экономиками Восточной Азии, то есть Японией, Южной Кореей и Китаем, постепенно, но неуклонно улучшались. |
Perhaps this is one reason why many in East Central Europe believe that EU funds, while helpful, are less important than being part of a united Europe, with the expanded opportunities that its common rules imply. |
Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила. |
These political transitions could compound East Asia's challenges, which include the need to institute a regional balance of power and dispense with historical baggage that weighs down interstate relationships, particularly among China, Japan, and South Korea. |
Эти политические переходы могут усугубить проблемы Восточной Азии, в числе которых необходимость создания регионального баланса сил и освобождение региона от исторического багажа, который тянет вниз межгосударственные отношения, особенно между Китаем, Японией и Южной Кореей. |
Japan's emergence as East Asia's leading power in the nineteenth and early twentieth centuries involved three brutal wars in China, in which the Japanese army committed dreadful atrocities. |
Становление Японии как ведущей державы в Восточной Азии в 19-ом и начале 20-го века привело к трем жестоким войнам в Китае, во время которых японская армия совершила ужасные злодеяния. |
Unlike East Asia and India, most of Latin America did not make a breakthrough to high-technology industries, instead suffering a period of low GDP growth, debt crises, and macroeconomic instability. |
В отличие от Восточной Азии и Индии, большинство стран Латинской Америки не осуществили прорыв к высокотехнологичным отраслям: вместо этого они пережили период низкого ВВП, долгового кризиса и макроэкономической нестабильности. |
World growth slowed dramatically (except in East Asia) and the growth of world trade was halved. |
Резко замедлился мировой экономический рост (за исключением стран Восточной Азии), а рост мировой торговли сократился вдвое. |
The Union helped countries in southern Europe overthrow authoritarian regimes in the 1980's, and helped countries in Europe's East become democracies in the 1990's. |
Евросоюз в 80-е годы помогал странам Южной Европы свергнуть авторитарные режимы, а в 90-е помогал странам Восточной Европы стать демократическими. |
Indeed, only 5.4% of South Asia's current trade flows are intra-regional, compared to 51% in East Asia. |
Действительно, только 5,4% торговых потоков Южной Азии имеют межрегиональную направленность, по сравнению с 51% в Восточной Азии. |
They should be the focus of the East Asia Summit, which in turn should become the premier forum for taking up regional security issues and ensuring that stability is maintained. |
Они должны быть в центре внимания Саммита стран Восточной Азии, который в свою очередь, должен стать главным форумом для принятия решении по вопросам региональной безопасности и обеспечения сохранения стабильности. |
The crises in East Asia and the recent recessions in Latin America show that premature capital market liberalization can result in enormous economic volatility, increasing poverty, and destruction of the middle class. |
Кризисы в Восточной Азии и недавний спад в Латинской Америке показали, что преждевременная либерализация рынка ценных бумаг может привести к гигантской экономической нестабильности, росту нищеты и уничтожению среднего класса. |
These questions, with all the knock-on effects in East and West Asia, must be tackled in the run-up to discussions about the renewal of the Nuclear Non-Proliferation Treaty in 2010. |
Эти вопросы со всеми вытекающими последствиями для Восточной и Западной Азии должны быть решены в период подготовки к обсуждению возобновления Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году. |