The fact that it was only the efforts of the team preparing the report which led to the east and west Mostar police exchanging their reports of incidents which occurred to Bosniacs and Croats respectively is indicative of the problem. |
В этом плане показательно то, что только благодаря усилиям группы, осуществлявшей подготовку доклада, полицейские восточной и западной частей Мостара обменялись своими докладами об инцидентах, происшедших соответственно с боснийцами и хорватами. |
The UNDCP strategy in Africa should continue to be based on a regional approach, such as the provision of training and legal assistance for east and southern Africa, and providing a broader programme to address the crime and drugs nexus in South Africa. |
Стратегия деятельности ЮНДКП в Африке должна по-прежнему опираться на региональный под-ход, предусматривающий, в частности, организацию подготовки кадров и оказание юридической помощи для стран восточной и южной частей Африки и раз-работку более широкой программы, нацеленной на ликвидацию союза преступности и наркобизнеса в Южной Африке. |
The Regional Adviser working for the central and east European countries studied the development and financing of the transport infrastructure, evaluation, financing and engineering aspects of projects and provided information on ECE work and the international agreements and conventions prepared under its auspices. |
Региональный консультант, работающий для стран центральной и восточной Европы, изучив особенности развития и финансирования транспортной инфраструктуры, аспекты оценки, финансирования и разработки проектов, предоставил информацию о работе ЕЭК и международным соглашениям и конвенциям, подготовленным под ее руководством. |
Nepal is 885 km from east to west and 115 to 240 km from north to south. |
Расстояние от восточной до западной границы Непала равняется 885 км, а от северной до южной - 115-240 км. |
Caste people outnumber ethnic groups in all three sectors of Nepal (the west (Karnali), the centre (Gandaki and Bagmati) and the east (Kosi) by a ratio of 56:30 with 13 per cent others). |
Число членов каст превышает численность этнических групп во всех трех частях Непала (в западной (Карнали), центральной (Гандаки и Багмати) и восточной (Коси) в соотношении 56:30, тогда как на остальные группы приходится 13 оставшихся процентов). |
The current situation with regard to Area C appears to be that almost all the east side except Jericho has been confiscated, while on the west side perhaps half has been confiscated. |
Если говорить о нынешней ситуации в районе С, то в его восточной части, судя по всему, конфискована вся земля, кроме Иерихона, а в западной части конфискована почти половина всей земли. |
The expert should have at least five years' experience in establishing the training needs of national land administration agencies, and have similar experience from other central and east European countries. |
Эксперт должен обладать по крайней мере пятилетним опытом работы в области определения потребностей национальных служб управления земельными ресурсами в сфере профессиональной подготовки, а также должен обладать аналогичным опытом работы в других странах Центральной и Восточной Европы. |
At headquarters, a P-4 post is reclassified to the P-5 level in order to ensure an adequate level of management for the growing south Asia, east Asia and the Pacific Section of the Operations Branch. |
В штаб - квартире одна должность С - 4 реклассифицирована до уровня С - 5 в целях обеспечения надлежащего уровня руководства возросшим объемом деятельности в рамках секции Южной Азии, Восточной Азии и района Тихого океана в Секторе операций. |
Food insecurity - the lack of access by an individual or a group of individuals to enough food for an active, healthy life - is increasingly becoming a serious development challenge in the Sahel as well as in parts of east and southern Africa. |
Отсутствие продовольственной безопасности - недостаточный доступ отдельных людей или группы людей к продуктам питания для ведения активной здоровой жизни - становится все более серьезной проблемой развития в Сахеле, а также в отдельных районах восточной и южной части Африки. |
Telegraph lines were cut; roads through strategic mountain passes were seized; hundreds of Ottoman officials were attacked, particularly recruiting officers, throughout the east; outlying villages were assaulted. |
На всей территории Восточной Анатолии линии телеграфной связи были перерезаны; дороги через стратегические горные перевалы захвачены; сотни чиновников Османской империи подверглись нападению, особенно офицеры, занимавшиеся рекрутированием в армию; нападению подверглись отдаленные деревни. |
A more pro-active ECE programme in electricity would benefit all ECE countries and, in particular, east European countries. ANNEX |
Более активная программа ЕЭК в области электроэнергетики могла бы отвечать интересам всех стран ЕЭК и, в частности, стран Восточной Европы. |
The creation of awareness and understanding of the potential and limitations of land consolidation through workshops and study tours to selected central and east European countries. |
а) меры по распространению информации и углублению понимания в отношении вопросов, касающихся возможностей и препятствий, связанных с процессом консолидации земель, с помощью организации рабочих совещаний и ознакомительных поездок в отдельные страны Центральной и Восточной Европы. |
The objective is to strengthen the involvement of non-governmental organizations and civil society in the prevention of drug abuse and HIV/AIDS and to improve drug abuse monitoring and control capacities in east Africa. |
Цель программы состоит в том, чтобы обеспечить более активное участие неправительственных организаций и гражданского общества в деятельности по предупреждению наркомании и ВИЧ/СПИД и укрепить потенциал стран Восточной Африки в области мониторинга наркомании и борьбы с ней. |
Judges and magistrates from the east, Horn and Great Lakes region of Africa were invited to discuss current refugee problems and to examine the existing legal instruments relating to refugee issues. |
Судьи и сотрудники судебной власти из Восточной Африки, Африканского Рога и района Великих озер были приглашены для обсуждения нынешних проблем беженцев и изучения существующих правовых документов, касающихся вопросов беженцев. |
Although much still has to be done by central and east European countries, the newly independent States lag far behind and the gap between them and other countries of the region threatens to widen further. |
Хотя странам центральной и восточной Европы предстоит еще многое сделать, новые независимые государства намного отстают от них, и есть опасность, что разрыв между ними и другими странами региона будет увеличиваться. |
A new pan-African project to boost demand reduction action will develop local demand reduction expert networks in east and west Africa as well as support development of technical cooperation programmes in southern and north Africa. |
В рамках нового панафриканского проекта активизации деятельности по сокращению спроса будут создаваться сети местных специалистов по сокращению спроса в Восточной и Западной Африке и будет оказываться содействие разработке программ технического сотрудничества в южной и северной частях Африки. |
China accounts for almost 50 per cent of global seizures of ATS by volume, and the entire region of east and south-east Asia and Oceania account for more than two thirds of the global total. |
На Китай приходится почти 50 процентов объема общемировых изъятий САР, а на весь регион Восточной и Юго - Восточной Азии и Океании приходится свыше двух третей общемировых показателей. |
Short-term displacement of civilians has also been reported in the western region, as well as in the south-east and east, also in relation to military operations in proximity of those areas. |
Кратковременное перемещение гражданского населения было также зафиксировано в западном регионе, а также в юго-восточной и восточной частях страны, а также в связи с военными операциями в непосредственной близости к этим районам. |
The Committee expresses its concern about the continued situation of armed conflict in the north and east of Sri Lanka and the increase of internally displaced persons, the majority of whom are women and children. |
Комитет выражает озабоченность по поводу продолжения вооруженного конфликта в северной и восточной частях Шри-Ланки и роста числа вынужденных переселенцев, большую часть которых составляют женщины и дети. |
They have contributed to the revision of the UN-HABITAT gender policy, the formulation of position papers on the issues of women and urban governance, and women and secure tenure, as well as research work on women's right to land and property in east Africa. |
Они внесли свой вклад в пересмотр гендерной политики ООН-Хабитат, разработку документов с изложением позиции по таким вопросам, как женщины и руководство городами, женщины и гарантии владения жильем, а также в исследование по вопросу о правах женщин на землю и недвижимость в странах Восточной Африки. |
In east Africa, regional demand reduction activities will build on successful cooperation with several hundred non-governmental organizations in the region linked to the Nairobi resource centre, of which several were either trained or received grants for activities against drug abuse. |
В Восточной Африке региональные мероприя-тия по сокращению спроса будут строиться на осно-ве успешного сотрудничества с сотнями неправи-тельственных организаций этого региона, связанных с информационным центром в Найроби, некоторые из которых либо участвовали в мероприятиях по подготовке кадров, либо получали субсидии на деятельность по борьбе со злоупотреблением наркотиками. |
Specific logistical plans are being laid down for this region and for the east, south and west of the Territory, as well as for the enclave of Ocussi Ambeno, which differ significantly in terms of conditions and requirements. |
В настоящее время для этого района и для восточной, южной и западной частей территории, а также для анклава Окуси Амбену, который существенно отличается с точки зрения условий и требований, разрабатываются конкретные планы материально-технического обеспечения. |
Lower number of plants installed stemmed from the unavailability of skilled labour on the east side of the berm and the lack of earth-moving equipment |
Меньшее число построенных установок обусловлено отсутствием квалифицированной рабочей силы на восточной стороне песчаного вала и отсутствием землеройной техники |
Humanitarian agencies in Somalia reached an estimated 60 per cent of all affected children with severe acute malnutrition, making Somalia one of only three countries in east and southern Africa with such a coverage rate. |
Гуманитарные учреждения в Сомали охватили примерно 60 процентов всех пораженных детей с тяжелой острой недостаточностью питания, вследствие чего Сомали стала одной из всего лишь трех стран в Восточной Африке и на юге Африки с подобной степенью охвата. |
The Mission is also contemplating the construction of wells in selected team sites, in particular on the east side of the berm, in an effort to improve staff comfort and security. |
Миссия рассматривает также вопрос о строительстве колодцев в отдельных районах пребывания ее групп, прежде всего с восточной стороны песчаного вала, с целью повысить уровень комфорта для персонала и уровень его безопасности. |