Interviews, based on set guidelines, were conducted with migrant women from the five countries from which most foreign labour had been recruited to work in West and East Germany in the past. |
На основе установленных рекомендаций были проведены опросы женщин-мигрантов из пяти стран, из которых в прошлом в основном набиралась иностранная рабочая сила для работы в Западной и Восточной Германии. |
The National Police has succeeded in dismantling the trafficking syndicate in Tangerang, Lampung, East Java, North Sumatera, Kendari, Cirebon, Makassar and Central Java. |
Национальной полиции удалось ликвидировать синдикат по торговле людьми в Тангеранге, Лампунге, Восточной Яве, Северной Суматре, Кендари, Чиребоне, Макассаре и Центральной Яве. |
The geopolitical context of East Asia in the 1950s and 1960s gave NIEs such as the Republic of Korea and Taiwan Province of China considerable strategic importance that translated into large flows of official aid and preferential market access to the United States. |
Геополитическая обстановка в Восточной Азии в 50е и 60е годы обусловила немалое стратегическое значение АНИС, таких, как Республика Корея и Китайская провинция Тайвань, что нашло выражение в крупных потоках официальной помощи и преференциальном доступе на рынок Соединенных Штатов. |
Together with UNEP, as part of the Capacity-building Task Force on Trade, Environment and Development, UNCTAD would expand its assistance to developing countries in that area, building on the success of the East Africa Organic Standards. |
В рамках Целевой группы по вопросу создания потенциала в области торговли, окружающей среды и развития ЮНКТАД совместно с ЮНЕП расширит свою помощь развивающимся странам в данной сфере, опираясь на успешный опыт использования стандартов биологически чистого производства в Восточной Африке. |
Wide variations prevail among subregions as well - for instance, between South, East and South-East Asia, West Asia and Oceania in the Asia-Oceania region. |
Большие различия также существуют между субрегионами, например между Южной, Восточной и Юго-Восточной Азией, Западной Азией и Океанией в регионе Азии и Океании. |
Affected by prolonged droughts that led to power shedding, all countries in East Africa are searching for alternative sources of energy (geothermal, gas, oil). |
Из-за продолжительных засушливых периодов, вызвавших сокращение производства электроэнергии, все страны Восточной Африки предпринимают усилия для нахождения альтернативных источников энергии (включая геотермальную энергию, газ и нефть). |
C. Improved intermodal coordination East Africa has a chain of logistic facilities, namely ports, railways, roads and container depots, but intermodal coordination is weak. |
В Восточной Африке существует сеть логистических объектов, включая порты, железные и автомобильные дороги и контейнерные склады, но координация между различными видами транспорта является слабой. |
Efforts in East Africa so far to find solutions to technical problems related to the introduction of new regional instruments are commendable, but there is more work to be done. |
Высокой оценки заслуживают усилия, приложенные странами Восточной Африки для решения технических проблем, связанных с использованием новых региональных инструментов, однако требуется дальнейшая работа в этом направлении. |
Germany (submitted Annex E information, 2007) reported that there are still a few isolated local sources i.e. landfills and dumps in the former GDR (East Germany) from applications of technical HCH. |
Германия (представленная информация по приложению Е, 2007 год) сообщает, что несколько изолированных источников по-прежнему сохраняются, например, могильники и свалки в бывшей ГДР (Восточной Германии), образовавшиеся в результате применения технического ГХГ. |
The audit was carried out through two visits to UNODC headquarters in Vienna and at the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific in Bangkok. |
Ревизия проводилась путем двух посещений штаб-квартиры ЮНОДК в Вене, и Регионального центра ЮНОДК для Восточной Азии и Тихого океана в Бангкоке. |
The first regional delivery of the course, organized in cooperation with UNEP, is scheduled to take place for countries in East Africa in the last quarter of 2008. |
На региональном уровне этот курс, организуемый в сотрудничестве с ЮНЕП, намечено впервые устроить для стран Восточной Африки в последнем квартале 2008 года. |
Other developing regions are, in the main, not performing as well, and even within East Asia there is considerable evidence that China is now far outstripping its neighbours in manufacturing value added growth. |
Другие развивающиеся регионы в целом не демонстрируют таких же высоких показателей, и имеются веские доказательства того, что даже в Восточной Азии Китай намного опережает своих соседей по росту УЧПОП. |
By 1980, manufacturing's share had risen to almost 35 per cent in East Asia and stayed above 30 per cent into the 1990s. |
К 1980 году доля обрабатывающей промышленности повысилась до почти 35 процентов в Восточной Азии и сохранялась на уровне выше 30 процентов в 1990х годах. |
In paragraph 71, UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a strategy for the reorganization of the Regional Centre for East Asia and the Pacific in order to re-establish programme management and ensure that the Centre remains financially sustainable. |
В пункте 71 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить стратегии реорганизации Регионального центра для Восточной Азии и Тихого океана, с тем чтобы восстановить управление программами и обеспечить сохранение финансовой устойчивости Центра. |
At the subregional level, implementation of the Action Plan over the 10-year period was highest in Oceania, North America, East and South-East Asia and Central and Western Europe. |
На субрегиональном уровне за десятилетний период уровень осуществления Плана действий был наиболее высоким в Океании, Северной Америке, Восточной и Юго-Восточной Азии и Центральной и Западной Европе. |
The Coral Triangle Initiative Programmatic Approach, approved by the GEF Council in April 2008, involved the protection and sustainable use of a multi-country area of coasts and oceans in East Asia and the Pacific. |
В апреле 2008 года Советом ГЭФ был утвержден подход к составлению программ для инициативы «Коралловый треугольник», предусматривающий защиту и устойчивое использование многострановой зоны побережий и океанских акваторий в Восточной Азии и Тихом океане. |
On 4-5 December 2007, the Project Manager attended the Public Passenger Transport Conference in Bratislava and made a presentation about a new foreseen cooperation between OSJD and TER pertaining to the design of new railway station according to East European needs. |
4-5 декабря 2007 года Управляющий Проектом участвовал в Конференции по проблемам пассажирского транспорта общего пользования в Братиславе, где он сделал сообщение о планах развития сотрудничества между ОСЖД и ТЕЖ, касающегося проекта новой железнодорожной станции, с учетом потребностей стран Восточной Европы. |
With the exception of East and North-East Asia, all ESCAP subregions had lower inflation in 2007 than in 2006, and monetary policy has varied accordingly. |
За исключением Восточной и Северо-Восточной Азии во всех субрегионах ЭСКАТО инфляция в 2007 году была ниже, чем в 2006 году, а денежно-кредитная политика варьировалась соответствующим образом. |
Another speaker shared that concern and expressed the hope that general-purpose contributions, which his Government had been contributing in large measure over the years, would also allow sufficient funding for field offices, including in East and South-East Asia. |
Другой оратор согласился с ним и выразил надежду на то, что крупные взносы средств общего назначения, которые его правительство вносит на протяжении ряда лет, будут способствовать также обеспечению достаточного финансирования отделений на местах, в том числе в Восточной и Юго-Восточной Азии. |
A memorandum of understanding was signed between UNODC and UN-Habitat in 2003, leading to the development of joint technical assistance proposals on urban crime prevention and access to justice in East Africa. |
В 2003 году был подписан меморандум о взаимопонимании между ЮНОДК и ООН-Хабитат, что привело к выработке совместных предложений об оказании технической помощи в вопросах предупреждения городской преступности и обеспечения доступа населения к правосудию в странах Восточной Африки. |
As with the experience of East Asia, monetary policy would be coordinated with financial sector and industrial policies, including directed and subsidized credit schemes and managed interest rates, to directly influence investment and savings. |
Как показывает опыт Восточной Азии, необходимо обеспечивать координацию валютно-кредитной политики с политикой в отношении финансового сектора и промышленного производства, включая механизмы целевого и субсидируемого кредитования и регулирования процентных ставок, с тем чтобы непосредственно влиять на уровни инвестиций и сбережений. |
The gap between East and West Germany, while still significant, has shrunk from the 1993 level of 47 per cent to 34 per cent. |
Разрыв между Восточной и Западной Германией, хотя он и остается существенным, уменьшился с 47% в 1993 году до 34%. |
It was concluded that presentations made during the Seminar and national reports by representatives of other East European and CIS countries showed different levels of expertise in project preparation and development. |
Был сделан вывод, что прозвучавшие во время семинара выступления и национальные доклады представителей других стран Восточной Европы и СНГ свидетельствуют о существовании различий в уровнях экспертного опыта подготовки и разработки проектов. |
On the contrary, shows that some two-thirds of global economic activity takes place in East & South-east Asia, North America and the European Union. |
С другой стороны, из рисунка 2-2 видно, что две трети глобальной экономической деятельности осуществляется в Восточной и Юго-восточной Азии, Северной Америке и Европейском союзе. |
Turning to the safety and security of navigation, the Egyptian delegation further expresses its growing concern at the rising number of incidents involving piracy and armed robbery against ships, especially in the waters off the coast of East Africa. |
Переходя к вопросу о безопасности судоходства, делегация Египта хотела бы вновь заявить о нашей усиливающейся озабоченности ростом числа происшествий в результате пиратства и вооруженного разбоя против судов, особенно в районах, расположенных недалеко от побережья Восточной Африки. |