The recommendation of the Commission on mechanisms of assistance in relation to reservations to treaties, which could be composed of experts working in their personal capacity, required further discussion. |
Необходимо дальнейшее обсуждение рекомендации Комиссии по механизмам оказания помощи в связи с оговорками к договорам, куда могут входить эксперты в своем личном качестве. |
That type of discussion, which does not require negotiation or deliberation, would not need to be recorded in the report of the relevant session. |
Подобное обсуждение, которое не требует проведения переговоров или консультаций, не нужно отражать в докладе о работе соответствующей сессии. |
Incorporation of new terminology such as "economically valuable assets" into the report would give the impression that a discussion of the scope had actually taken place. |
Включение в доклад новой терминологии, такой как "экономически значимые активы", создаст впечатление, что обсуждение сферы действия фактически состоялось. |
All points made would be reflected in the report and the discussion would be continued when the Commission took up agenda item 16. |
Все высказанные точки зрения будут отражены в докладе, и обсуждение будет продолжено, когда Комиссия приступит к рассмотрению пункта 16 повестки дня. |
The regional preparatory meetings and the Thirteenth Congress may wish to consider the following issues for further discussion: |
Региональные подготовительные совещания и тринадцатый Конгресс, возможно, пожелают вынести на дальнейшее обсуждение следующие вопросы: |
The universal periodic review had been established for that very reason, and provided the opportunity for discussion on the basis of impartiality, objectivity, non-selectivity and non-discrimination. |
Механизм универсального периодического обзора был создан именно по этой причине, и он дает возможность провести обсуждение на основе беспристрастности, объективности, неизбирательности и недискриминации. |
In her introduction to the discussion on financing, the Deputy Executive Director for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships gave an overview of the budget and financial context of the Entity. |
В своем вступительном заявлении, предварявшем обсуждение вопросов финансирования, заместитель Директора-исполнителя по межправительственной поддержке и стратегическим партнерствам представила обзор бюджета и финансовой ситуации Структуры. |
Likewise, there should be further discussion of the operation of small satellites and nanosatellites, including the legal rules governing outer space. |
Кроме того, следует продолжить обсуждение вопросов эксплуатации малых спутников и наноспутников, включая правовые нормы, регулирующие использование космического пространства. |
Some States had even expressed concern that a discussion on the permissibility of a particular reservation could be misused as an easy excuse to end treaty relations at any time. |
Некоторые государства даже выразили опасения, что обсуждение вопроса о допустимости конкретной оговорки может быть использовано для удобного оправдания прекращения договорных отношений в любой момент. |
Recommendations 30 and 32 did not actually mention a secured creditor but the commentary contained a lengthy discussion of amendments and cancellations by secured creditors. |
В рекомендациях 30 и 32 фактически не упоминается обеспеченный кредитор, однако в комментарии содержится развернутое обсуждение вопросов внесения изменений и аннулирования обеспеченными кредиторами. |
What is new is that this discussion has moved beyond the realm of specialists and academics to involve policymakers, civil society and citizens at large. |
Новым является то, что это обсуждение вышло за рамки специалистов и научных сотрудников и стало охватывать политиков, гражданское общество и граждан в целом. |
When the issue came up for discussion before the Committee, opinion was divided on the pros and cons of such arbitration. |
Когда этот вопрос был вынесен на обсуждение Комитета, мнения о преимуществах и недостатках такого порядка арбитражного разбирательства разделились. |
The Committee was invited to consider how it might contribute to the global discussion, which was still very exploratory. |
Комитету было предложено рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в глобальное обсуждение, которое до сих пор носит весьма предварительный характер. |
The Secretary-General briefly introduces each agenda item and calls upon one or more members to make a brief presentation, followed by discussion. |
Генеральный секретарь вкратце представляет каждый пункт повестки дня и приглашает одного или более членов сделать краткий доклад, за которым следует обсуждение. |
The group discussion of the cases, reinforced by the presentations of the various national normative and institutional contexts, significantly facilitated the collective understanding of the cases. |
Коллективному пониманию дел значительно способствовало их групповое обсуждение в сочетании с представлением различных национальных нормативных основ и институциональных контекстов. |
Active discussion and agreement among States parties in that area would further promote the use of the Convention as an effective tool for international cooperation. |
Активное обсуждение и достижение согласия между государствами-участниками в этой области будут еще больше способствовать использованию Конвенции в качестве эффективного средства для налаживания международного сотрудничества. |
The importance of informal police networks was also noted and it was proposed that the next meeting of the Working Group should allow for a more in-depth discussion of that issue. |
Было указано также на важность неформальных полицейских сетей и было предложено предусмотреть более глубокое обсуждение этого вопроса на следующем совещании Рабочей группы. |
The objective of the seminar was to have an informed discussion of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting and to establish a dialogue and long-term partnership among the different communities. |
Цель семинара заключалась в том, чтобы провести обсуждение экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ на основе имеющейся информации и наладить диалог и долгосрочные партнерские связи между различными общинами. |
After introductory remarks by the Chair of the Committee of Experts, panellists from Brazil, Canada, Colombia, Italy, the Netherlands and the Russian Federation engaged in interactive discussion with participants. |
После вступительного слова Председателя Комитета экспертов в интерактивное обсуждение с участниками включились эксперты из Бразилии, Италии, Канады, Колумбии, Нидерландов и Российской Федерации. |
The review process has also proven to require a significant component related to clarification and discussion, to ensure that all necessary data are present. |
В отношении процесса рассмотрения деклараций выяснилось также, что для того, чтобы удостовериться в наличии всех требуемых данных, необходим такой существенный компонент, как прояснение и обсуждение. |
The seminar is expected to provide input to the global discussion on this topic led by the UNSC Friends of the Chair Group. |
Ожидается, что семинар внесет свой вклад в глобальное обсуждение данной темы, которое ведется под руководством Группы "друзей Председателя" СКООН. |
This would facilitate the exchange of experience and discussion on common problems and issues; |
Это облегчит обмен опытом и обсуждение общих проблем и вопросов; |
The paper concludes with some analysis and discussion of the impact and transitional issues of using the new indexes in calculating volume estimates of wholesale and retail services. |
В заключительной части документа приводится определенный анализ и обсуждение влияния, которое использование новых индексов оказывает на расчет оценок объема услуг оптовой и розничной торговли, а также вопросов перехода на новые индексы. |
(b) To initiate discussion on possible solutions for cost optimization; |
Ь) инициировать обсуждение возможных способов оптимизации расходов; |
To avoid creating needless divisions, it would be wise to allow ideas to develop and resume the discussion at a future meeting. |
Во избежание появления никому не нужных разногласий, было бы целесообразно все обстоятельно обдумать и возобновить обсуждение на следующем заседании. |