| The Frente POLISARIO delegation stated that it did not wish to engage in a specific and detailed discussion on the draft Framework Agreement. | Делегация Фронта ПОЛИСАРИО заявила, что она не желает вступать в конкретное и детальное обсуждение проекта Рамочного соглашения. |
| This discussion may also help shape the future contours of the policy agenda for local, national and international action. | Это обсуждение может также помочь определить будущие контуры политики в отношении мер, принимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
| A third meeting of the Working Group, in September 2002, would provide for an initial discussion of core principles. | На третьем совещании Рабочей группы в сентябре 2002 года будет проведено первоначальное обсуждение основных принципов. |
| A further discussion on the subject could then be postponed until a later occasion. | Дальнейшее обсуждение этого вопроса можно было бы возобновить позднее, когда появится возможность. |
| It would not seem appropriate to restrict the discussion of conflict prevention to the level of experts. | Думается, что было бы неправильно ограничить обсуждение вопросов предотвращения конфликтов уровнем экспертов. |
| The Senior Minister in the Office of the President expressed his appreciation for the very open and constructive discussion that had taken place. | Старший министр в Управлении президента выразил признательность участникам за состоявшееся открытое и конструктивное обсуждение. |
| Additionally, they agreed to initiate discussion on a future bilateral agreement for cooperation in the areas of culture, youth and sports. | Кроме того, они договорились начать обсуждение будущего двустороннего соглашения о сотрудничестве в областях, касающихся культуры, молодежи и спорта. |
| The Council continued its discussion of the issue of a records retention and disposal policy for the Compensation Commission. | Совет продолжил обсуждение вопроса о хранении архивов для Компенсационной комиссии и об их ликвидации. |
| That, to a large extent, had made possible a thorough discussion during the session of the Committee. | Это также в значительной степени позволило провести обстоятельное обсуждение в ходе указанной сессии Комитета. |
| If the Commission decided to reopen the discussion, that proposal would be resubmitted. | Если Комиссия решит возобновить обсуждение, то это предложение будет вновь представлено на ее рассмотрение. |
| In seeking to wind up the discussion on paragraph 3, he had been guided by practical rather than legal considerations. | В стремлении завершить обсуждение пункта З он руководствовался скорее практическими, нежели юридическими соображениями. |
| The substantive discussion consisted of exchanges on the issues outlined below. | Основное обсуждение состояло из обмена мнениями по вопросам, изложенным ниже. |
| The speaker was interested in knowing how Committee members felt about the possibility of conducting a discussion of that topic in the next session. | Выступающий хотел бы узнать точку зрения членов Комитета на возможность провести обсуждение этой темы на следующей сессии. |
| Operational assessments can include some discussion of the data, but do not involve explanation of error. | Операционные оценки могут включать определенное обсуждение данных, однако не предусматривают пояснения ошибок. |
| The current discussion should be recorded in the report of the Committee. | По его мнению, текущее обсуждение должно быть отражено в докладе Комитета. |
| If one of the Commission's recommendations was contested by the authorities, a discussion was held to reach a compromise. | Если власти оспаривают ту или иную из рекомендаций Комиссии, проводится ее обсуждение в целях достижения компромисса. |
| A sense of urgency was therefore required in the Committee's discussion of the suggested elements of the draft general comment. | Поэтому обсуждение Комитетом предлагаемых элементов проекта замечания общего порядка должно быть пронизано чувством настоятельной необходимости. |
| In his view, there should be more discussion of the reservations with which the Committee had been faced when considering individual complaints. | По его мнению, следует продолжить обсуждение по оговоркам, с которыми сталкивается Комитет при рассмотрении индивидуальных жалоб. |
| A discussion of the domestic measures taken by States Parties to ensure compliance with the CCW would be a beneficial exercise. | Благотворным предприятием было бы обсуждение внутренних мер, принимаемых государствами-участниками, чтобы обеспечить соблюдение КНО. |
| We hope this will facilitate further discussion on the issue and help shape common views on substantive matters such as definitions and verification. | Мы надеемся, что это облегчит дальнейшее обсуждение по проблеме и поможет сформировать общие мнения по таким предметным вопросам, как определения и проверка. |
| To discontinue the discussion would be to fail the very people that it was trying to protect. | Прекратить обсуждение означало бы обмануть ожидания тех людей, которых Комитет стремится защищать. |
| The Committee looked forward to the continuing discussion of its proposal within the framework of treaty-body reform. | Комитет рассчитывает, что обсуждение внесенных им предложений будет продолжено в рамках реформирования системы договорных органов. |
| His delegation would put the remainder of its questions in informal consultations, so as to allow more time for discussion. | Его делегация поднимет оставшиеся вопросы в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы оставить больше времени на обсуждение. |
| There was regular discussion of Kosovo throughout the period. | В течение всего периода велось регулярное обсуждение вопроса о Косово. |
| It was even more worrisome that issues which had been settled following 24 years of discussion could be reopened. | Еще большую тревогу вызывает то, что обсуждение вопросов, которые были урегулированы после 24 лет переговоров, может быть возобновлено. |