| The Chairperson thanked Ms. Wan-Hea Lee for her remarks and suggested suspending the discussion until the arrival of Mr. Ward, who had been delayed. | Председатель благодарит г-жу Ван-Хи Ли за замечания и предлагает возобновить обсуждение этого вопроса, когда прибудет г-н Ворд, который задерживается. |
| Mr. Iwasawa said that the discussion should be held in plenary and that establishing a working group would not necessarily save time. | Г-н Ивасава говорит, что такое обсуждение должно проходить на пленарном заседании и что учреждение рабочей группы не обязательно позволит сэкономить время. |
| The Committee would also hold a preliminary discussion on the thematic debate concerning people of African descent to be held at its next session in early 2011. | Кроме того, Комитетом будет проведено дополнительное обсуждение вопроса о тематической дискуссии относительно лиц африканского происхождения, которая состоится на ее следующей сессии в начале 2011 года. |
| There had been intensive discussion on the future of UNIDO in the informal working group, enabling Member States to identify various strengths, weaknesses, opportunities and threats. | В рамках неофициальной рабочей группы проведено обстоятельное обсуждение вопроса о будущем ЮНИДО, которое позволяет государствам-членам выявить различные сильные и слабые стороны, возможности и угрозы. |
| Further discussion of improvised explosive devices and mines other than anti-personnel mines within the framework of the Convention would enhance its effectiveness and vitality. | Дальнейшее обсуждение проблематики самодельных взрывных устройств и мин, отличных от противопехотных, в рамках Конвенции будет способствовать повышению ее эффективности и жизнеспособности. |
| The draft template was distributed to the Committee for their comments and it was decided that this issue required more discussion at the next session. | Проект типового документа был распространен среди членов Комитета, с тем чтобы они могли представить свои комментарии; было принято решение о необходимости продолжить обсуждение этого вопроса на следующей сессии. |
| Thematic discussion on the work of UNICEF in humanitarian situations | Тематическое обсуждение деятельности ЮНИСЕФ в гуманитарных ситуациях |
| In particular, the Committee may wish to continue its discussion on a proposal by the Bureau to collaborate with the World Bank in the Mediterranean region. | В частности, Комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение предложения Бюро о взаимодействии с Всемирным банком в Средиземноморском регионе. |
| (k) There was a discussion on the benefits and possible drawbacks of decentralized governments in this regard. | к) В связи с этим состоялось обсуждение выгод и возможных недостатков децентрализации системы управления. |
| He drew attention to the on-going discussion on new concepts of direction indicators with expanding apparent surfaces and the challenge to preserve uniformity and clarity of light signals. | Он обратил внимание на продолжающееся обсуждение новых концепций указателей поворота с увеличенными видимыми поверхностями и проблемы сохранения единообразия и четкости световых сигналов. |
| The discussion was led by over 110 experts in the field of energy from the public and private sectors as well as academia. | Обсуждение этих тем координировали более 110 экспертов по вопросам энергетики, представлявшие государственный и частный сектор и научные круги. |
| The subsequent discussion showed a clear demand for, and significant interest in, a thematic in-depth assessment, but also revealed significant limitations in time and resources. | Состоявшееся затем обсуждение продемонстрировало наличие явной потребности и значительной заинтересованности в проведении углубленной тематической оценки, но также позволило выявить существенные ограничения в плане времени и ресурсов. |
| The Chair explained that the discussion on the draft would be structured along the following seven proposed programme areas: | Председатель пояснил, что обсуждение проекта этой программы будет строиться на основе следующих семи предлагаемых программных областей: |
| The discussion of a new strategy for the UNECE work on Market Surveillance | обсуждение новой стратегии работы ЕЭК ООН в области надзора за рынком. |
| The update of the paper is under way and its aim is to support the discussion at the ITC policy segment and beyond. | В настоящее время готовится обновленный вариант этого документа с целью поддержать обсуждение в рамках сегмента, посвященного вопросам политики, КВТ и на других форумах. |
| The discussion focused on the best ways to coordinate many different stakeholders and views in processes involving the revision and endorsement of major methodological works. | Обсуждение было посвящено оптимальным способам обеспечения координации деятельности и позиций различных заинтересованных сторон в процессе пересмотра и одобрения основных методологических документов. |
| The discussion reflected the increasing focus among humanitarian actors on proactively managing and reducing disaster risks as an effective and cost-efficient alternative to traditional natural disasters responses. | Обсуждение отразило растущее внимание участников гуманитарной деятельности к вопросам упреждающего регулирования рисков бедствий и их сокращения в качестве эффективной и экономичной альтернативы традиционным ответным действиям в случае бедствий. |
| E. Delivering, sharing and discussion of documentation | Е. Разработка, обмен и обсуждение документации |
| The challenge of stereotyping through the media prompted a discussion about the high rate of suicide among indigenous youth. | ЗЗ. Проблема навязывания негативных стереотипов через средства массовой информации спровоцировала обсуждение высокого уровня самоубийств среди молодежи коренных народов. |
| This led to a discussion as to whether some financial flows are more easily tracked, reported and projected at an aggregate level, for all developed country Parties. | За этим последовало обсуждение вопроса о том, что, возможно, некоторые финансовые потоки проще отслеживать, отражать в отчетности и прогнозировать на агрегированном уровне во всех Сторонах, являющихся развитыми странами. |
| The goal was met ahead of time (May 2013) and six additional countries are now in discussion. | Эта цель была достигнута досрочно (в мае 2013 года), и в настоящее время ведется обсуждение еще по шести странам. |
| The Working Party preferred to postpone the discussion until the next session, when it could be held on the basis of a formal document. | Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение этого вопроса на свою следующую сессию, с тем чтобы провести обсуждение на основе официального документа. |
| The Working Party preferred to delay the discussion of the item until the next session so that it could take place on the basis of an official document. | ЗЗ. Рабочая группа предпочла перенести рассмотрение этого вопроса на свою следующую сессию, с тем чтобы провести обсуждение на основе официального документа. |
| The discussion of old-age issues from a human rights perspective helps to assess situations and policy responses using a consistent set of values and principles. | Обсуждение вопросов, касающихся положения и роли пожилых людей, с точки зрения прав человека позволяет оценивать конкретные ситуации и вырабатывать необходимые меры в области политики, руководствуясь единым набором ценностей и принципов. |
| There is increasing discussion among countries, including developed ones, about how to secure appropriate taxing rights for source countries, especially in the context of the digital economy. | В настоящее время между странами, включая развитые страны, ведется активное обсуждение вопроса о том, как гарантировать надлежащие права в области налогообложения для стран источников, особенно в контексте «цифровой экономики». |