| Such a comprehensive discussion can be held in plenary meeting, in a Main Committee or through the establishment of a subsidiary body. | Такое всестороннее обсуждение может быть проведено на пленарном заседании одного из главных комитетов или организовано путем создания для целей такого рассмотрения соответствующего вспомогательного органа. |
| During its seventh session, the Committee had decided to devote the years' general discussion to the human rights of women and girls with disabilities. | В ходе своей седьмой сессии Комитет постановил посвятить общее обсуждение текущего года вопросу о правах человека женщин и девочек с инвалидностью. |
| The exercise included discussion of a draft report, coordination of group positions and the introduction of amendments and the process of negotiations on a final report. | Это занятие включало в себя обсуждение проекта доклада, координацию позиций групп и внесение поправок и процесс переговоров по итоговому докладу. |
| After electing its new Bureau, the Committee held a substantive discussion on recent developments in strengthening cooperation between the United Nations, parliaments and IPU. | После выборов своего нового Бюро Комитет провел обсуждение по существу последних тенденций в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС. |
| The Committee may also wish to note that the current discussion and corresponding secretariat analysis is conducted without prejudice to established rights of UNECE member-States. | Кроме того, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что текущее обсуждение и соответствующий анализ секретариата проводятся без ущерба для существующих прав государств - членов ЕЭК ООН. |
| He announced that, given EU internal constrains, this subject had not progressed and he proposed to postpone the discussion of this item at a later stage. | Он сообщил о том, что в связи с испытываемыми ЕС внутренними затруднениями в рассмотрении этого вопроса нет сдвигов, и предложил продолжить его обсуждение на более позднем этапе. |
| The part of bold of this justification reflects the discussion of LKAS ad-hoc meeting (23-24 Oct. 2014). | Та часть данного обоснования, которая выделена жирным шрифтом, отражает обсуждение, прошедшее на специальной встрече по СУПП (23-24 октября 2014 года). |
| The Working Party recalled that does not administers no international agreement and/or convention and therefore it could not contribute in the substance of such a discussion. | Рабочая группа напомнила о том, что не осуществляет какого-либо международного соглашения и/или конвенции и в этой связи не может внести вклад в обсуждение этого вопроса по существу. |
| The Secretariat will present a first draft of the Policy Brief on 'Innovative and empowering strategies for care' and will subsequently engage the participants in a discussion. | Секретариат представит первый проект аналитической записки по инновационным и расширяющим возможности стратегиям предоставления ухода, а затем проведет обсуждение с участниками. |
| Only 60 per cent of the organizations' procurement manuals included contract management, and only half of those included any in-depth discussion or guidelines. | Только у 60% организаций руководства по закупочной деятельности предусматривают управление исполнением контрактов, и лишь в половине из них предусматривается подробное обсуждение или разработка руководящих принципов. |
| The Special Representative attached great importance to the well-being and morale of uniformed and civilian personnel and encouraged discussion of conditions in the field. | Специальный представитель придает большое значение благополучию и моральному состоянию воинского и полицейского контингентов и гражданского персонала и поощряет обсуждение условий работы на местах. |
| He asked members of the audience and panellists to continue the discussion and to consider the role of UNIDO in fostering gender equality in industry. | Он просит членов дискуссионной груп-пы и аудиторию продолжить обсуждение и рас-смотреть вопрос о роли ЮНИДО в усилиях по установлению гендерного раенства в промыш-ленности. |
| The Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA) has invited its member agencies to express their views and considerations as input to the indicator discussion. | Комитет по координации статистической деятельности (ККСД) призвал свои учреждения-члены высказать свои мнения и соображения в качестве вклада в обсуждение показателей. |
| They had made constructive proposals designed to bring delegations together, but the main sponsors had rejected them without allowing for discussion of the substance. | Они вносили конструктивные предложения, призванные объединить делегации, но основные авторы их отвергли, не позволив провести обсуждение вопросов существа. |
| UNEP and the secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions are contributing to the discussion on sustainable life-cycle management of ICT equipment and e-waste. | ЮНЕП и секретариат Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций вносят вклад в обсуждение вопросов устойчивого управления жизненным циклом оборудования ИКТ и электронными отходами. |
| This chapter would also include a discussion on how to address the issue of multiple spatial and temporal scales with scenarios and models | В этой главе также будет содержаться обсуждение того, как решить проблему дифференцированных пространственных и временных шкал для сценариев и моделей |
| It is anticipated that the full scoping document would include a discussion on how the global assessment would build upon and relate to other existing efforts. | Предполагается, что документ по полномасштабному аналитическому исследованию будет включать обсуждение того, каким образом глобальная оценка будет использовать осуществляемые мероприятия и соотноситься с ними. |
| GEO-6 summary for policymakers presented for discussion and negotiation. | Представление резюме ГЭП-6 для директивных органов на обсуждение и согласование |
| Following the informal consultations the representative of the European Union reported that interested parties had had a wide-ranging discussion of the draft decision but had not reached agreement. | После неофициальных консультаций представитель Европейского союза сообщил о том, что заинтересованные стороны провели широкое обсуждение проекта решения, но не достигли договоренности. |
| The expert from OICA stated that the discussion should focus first on the definition of the measurement method and then on the height thresholds. | Эксперт от МОПАП указал, что обсуждение следует прежде всего сосредоточить на определении метода измерения и только затем - на пороговых значениях высоты. |
| Report and discussion on the outcome of the regional Ministerial Conference held in Vienna in September 2012: | Представление и обсуждение итогов региональной Министерской конференции, состоявшейся в Вене в сентябре 2012 года: |
| The view was expressed that even minimal consensus on the issue would facilitate discussion in other international forums, such as the Conference on Disarmament. | Было высказано мнение, что достижение даже минимального консенсуса по этому вопросу облегчило бы обсуждение на других международных форумах, например на Конференции по разоружению. |
| As one of the founders of the International Telecommunication Union (ITU), his country applauded the discussion on internationalizing Internet governance with the Union's guidance and oversight. | В качестве одного из учредителей Международного союза электросвязи (МСЭ) его страна приветствует обсуждение интернационализации управления Интернетом при контроле и надзоре со стороны Союза. |
| The Group supported discussion by the General Assembly of the Council's deliberations, pursuant to General Assembly resolution 60/251. | Группа поддерживает обсуждение Генеральной Ассамблеей совещаний Совета в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
| The discussion of civilian capacities should now move from the conceptual to the programmatic phase and details should be provided to the Member States in an intergovernmental forum. | Теперь обсуждение гражданского потенциала должно перейти из концептуальной стадии в программную, и на одном из межправительственных форумов государствам-членам следует предоставить детальные сведения. |