Finally, the Working Group should complete at the current session the first reading of the draft right to development criteria and very operational sub-criteria, in the absence of a meaningful discussion on the issue of indicators that was fundamental to Switzerland. | Наконец, на текущей сессии Рабочей группе следует завершить первое чтение критериев и оперативных подкритериев права на развитие, хотя ей и не удалось провести конструктивное обсуждение вопроса об индикаторах, который имеет основополагающее значение для Швейцарии. |
A detailed discussion of concerns was conducted on how existing stockpiles of fissile material should be addressed in the negotiations on a ban of the production of fissile materials for nuclear weapons and other explosive devices. | Было проведено подробное обсуждение озабоченностей, связанных с тем, как следует подходить на переговорах по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других взрывных устройств к существующим запасам расщепляющегося материала. |
There was no reason to discuss the preliminary version of the Special Rapporteur's report on her visit to Ukraine at the present meeting, since substantive discussion on that issue was planned for the twenty-eighth session of the Human Rights Council in March 2015. | Нет никаких оснований для того, чтобы обсуждать предварительную версию доклада Специального докладчика об итогах ее визита на Украину на нынешнем совещании, поскольку обсуждение этого вопроса по существу планируется провести в ходе двадцать восьмой сессии Совета по правам человека в марте 2015 года. |
In this connection, the Chair would like to propose that the Council hold an interactive discussion or retreat based on these recommendations in order to consider those that could be incorporated into the work of the Council. | В этой связи Председатель хотел бы предложить Совету провести согласно этим рекомендациям интерактивное обсуждение или выездное мероприятие для обсуждения тех рекомендаций, которые можно было бы учесть в работе Совета. |
A detailed discussion of concerns was conducted on how existing stockpiles of fissile material should be addressed in the negotiations on a ban of the production of fissile materials for nuclear weapons and other explosive devices. | Было проведено подробное обсуждение озабоченностей, связанных с тем, как следует подходить на переговорах по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других взрывных устройств к существующим запасам расщепляющегося материала. |
It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. | Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы. |
That is why the discussion under way on the food crisis should be comprehensive and global. | Вот почему проводимая в настоящее время дискуссия по вопросу о продовольственном кризисе должна носить всеобъемлющий и глобальный характер. |
Conceptual discussion (exchange of information) on: | Концептуальная дискуссия (обмен информацией) по следующим вопросам: |
This discussion, it was pointed out, was in line with the Council assuming a broad mandate and concept of its responsibilities, including on issues such as human rights. | Эта дискуссия, как было указано, вполне согласуется с тем, что Совет берет на себя широкий мандат и концепцию своих обязанностей, в том числе по таким вопросам, как права человека. |
Annual full-day discussion with a focus on access to justice for children | Ежегодная длящаяся полный рабочий день дискуссия, посвященная доступу детей к правосудию |
The annex to the present document is submitted to the Committee for its consideration as a basis for further discussion and elaboration of SAICM. | Приложение к настоящему документу выносится на рассмотрение Комитета в качестве основы для дальнейшего обсуждения и разработки СПМРХВ. |
Because of the lack of time for discussion, it was agreed to adjourn the discussion on these documents until the next session of the Working Party. | В связи с нехваткой времени для обсуждения было принято решение отложить рассмотрение этих документов до следующей сессии Рабочей группы. |
He also welcomed the Working Party's decision to include a discussion on performance indicators in the agenda of its next session. | Он приветствовал также решение Рабочей группы включить рассмотрение показателей результативности в повестку дня своей следующей сессии. |
In accordance with Economic and Social Council decision 2009/210, the present analytical report of the Secretary-General is submitted for consideration in the 2010 thematic discussion of the Council. | В соответствии с решением Экономического и Социального Совета 2009/210 настоящий аналитический доклад Генерального секретаря представляется на рассмотрение в рамках тематической дискуссии Совета в 2010 году. |
This plenary item - a discussion of the annual reports of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund - brings to a close the first year of activity by the Commission. | Рассмотрение данного пункта повестки дня в рамках сегодняшнего пленарного заседания, посвященного обсуждению годовых отчетов Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства, знаменует собой подведение итогов первого года деятельности Комиссии. |
It is touched on further in paragraph 106 below in our discussion of the Appeals Chamber. | Подробнее этот вопрос обсуждается в пункте 106 ниже, касающемся Апелляционной камеры. |
There has been discussion whether the accelerated asylum procedure fulfils the legal safeguards of asylum seekers. | Обсуждается вопрос о том, соответствует ли ускоренная процедура предоставления убежища правовым гарантиям, предусмотренным для просителей убежища. |
The present document contains a discussion of the importance of mainstreaming the concept of disaster risk in the development process in order to address the challenges of disaster risks. | В настоящем документе обсуждается важность учета концепции опасности бедствий в процессе развития для рассмотрения задач, обусловливаемых опасностями бедствий. |
Why is there no discussion in the Assembly about general and complete disarmament, including nuclear disarmament? | Почему в Ассамблее не обсуждается всеобщее и полное разоружение, включая ядерное разоружение? |
Bets, it's not up for discussion. | Бетс, это не обсуждается. |
The general discussion of each agenda item or cluster of agenda items is to follow the question time. | Общие прения по каждому пункту или группе пунктов повестки дня будут проводиться после времени, отведенного для вопросов. |
It did not seem possible, however, to reopen the discussion on assignment to transport categories at the current session without an official proposal. | Однако в отсутствие официального предложения было сочтено невозможным вновь открывать на нынешней сессии прения по вопросу об отнесении к транспортным категориям. |
The Panel engaged in intense discussion and debate. | Группа провела интенсивные обсуждения и прения. |
We welcomed the open debate of the Council held in August 2008 and the informal interactive discussion with Member States on the report on the work of the Security Council that took place in July this year. | Мы приветствовали открытые прения Совета, проведенные в августе 2008 года, и неофициальную интерактивную дискуссию с государствами-членами по докладу о работе Совета Безопасности, которая состоялась в июле этого года. |
Listening to the discussion, he was struck by the fact that two very different viewpoints were emerging. | Слушая прения, он удивляется появлению двух весьма разных точек зрения. |
Qatar also reported on other important activities in combating all forms of racial discrimination and staging debates and discussion seminars. | Катар также сообщил о других важных мероприятиях по борьбе со всеми формами расовой дискриминации и организации дебатов и дискуссионных семинаров. |
Participants agreed during discussion sessions that emphasis should be placed more on disaster prevention and mitigation and less on emergency disaster response. | В ходе дискуссионных заседаний участники согласились с тем, что следует уделять больше внимания предупреждению стихийных бедствий и ослаблению их последствий, нежели чрезвычайным аварийным мерам. |
Through facilitation of discussion forums and provision of advice to the Ministry of Lands, Mines and Energy to indicate the process of developing a Sand Mining Policy | Путем содействия проведению дискуссионных форумов и обеспечения консультативных услуг для министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики в рамках процесса разработки политики в отношении добычи песка |
The Programme continued its series of discussion papers for university students, the three most recent ones being: "The global prevention of genocide: learning from the Holocaust", "Holocaust education in South Africa" and "The law as an accelerator of Genocide". | Программа продолжала выпускать свою серию дискуссионных материалов для студентов университетов; тремя последними работами были: «Глобальное предупреждение геноцида: извлечение уроков Холокоста», «Распространение информации о Холокосте в Южной Африке» и «Как нормы права используются для ускорения геноцида». |
(e) Requests the Secretary-General to prepare, in consultation with the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, a background paper for the discussion panels, taking into account inputs of States parties to the Convention; | ё) просит Генерального секретаря подготовить, действуя в консультации с Исполнительным секретарем Конвенции о биологическом разнообразии, справочный документ для дискуссионных групп с учетом материалов, представленных государствами, являющимися сторонами Конвенции; |
The Working Group may wish to consider, therefore, the appropriate level for such a discussion. | Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о надлежащем уровне такого обсуждения. |
In each case, the question of prior ownership and compensation should be open to discussion. | В любом случае вопрос о существовавшем ранее праве собственности и компенсации должен оставаться открытым. |
It would be advisable to include the issue of improvised explosive devices in the discussion of the next draft resolution on assistance in mine action. | Целесообразно включить вопрос о самодельных взрывных устройствах в повестку дня при обсуждении следующего проекта резолюции о помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
The topic was a sensitive one, however, and she would like to hear further discussion of the distinction between recovery of costs and savings, and whether there had been any impact on the programme budget. | Вместе с тем это деликатный вопрос, и она хотела бы услышать дополнительные мнения в ходе обсуждения вопроса о различиях между возмещением расходов и экономией средств и о последствиях для бюджета по программам. |
After discussion it was decided that the provision should be placed between square brackets as an indication that the concept had to be reconsidered by the Working Group including as to how it related to the provisions on the liability of the carrier. | После обсуждения было принято решение о том, что это положение следует заключить в квадратные скобки как указание на то, что эта концепция должна быть еще раз рассмотрена Рабочей группой, в том числе вопрос о том, каким образом она связана с положениями об ответственности перевозчика. |
FLD indicated that the authorities had limited access to the Internet by blocking discussion forums such as Al Hewar. | ФЛД указал, что власти ограничили доступ в Интернет, заблокировав такие дискуссионные форумы, как "Аль-Хевар". |
The European Union had welcomed the opportunity to participate in the meetings of the Group of Experts and thanked the Coordinators for their very useful discussion papers. | Европейский союз приветствовал возможность принять участие в заседаниях Группы экспертов, и он благодарен координаторам за их очень полезные дискуссионные документы. |
The discussion papers, the abstracts of the case studies as well as the presentations made at the workshop have been made available on THE PEP website. | Дискуссионные документы, выдержки из тематических исследований, а также материалы, представленные на рабочем совещании, размещены на веб-сайте ОПТОСОЗ. |
Each of the presentation sessions was followed by discussion sessions focusing on practical measures and options to speed up efforts to meet the Johannesburg Plan of Implementation in relation to monitoring air pollution and energy production and use. | После сессий, на которых представлялись сообщения, проводились дискуссионные сессии, причем основное внимание уделялось практическим мерам и способам ускорения усилий по претворению в жизнь Йоханнесбугского плана выполнения в части мониторинга загрязнения воздушной среды, производства и потребления энергии. |
The law and cyberspace forum is a discussion framework designed to address major issues related to cyberspace and multimedia law. | Форум по вопросам права и киберпространства - это дискуссионные рамки, предназначенные для решения основных проблем, связанных с киберпространством и законом об использовании многих средств массовой информации. |
An important task in 2004 would be the development of a strategy discussion paper for the Commission. | Важной задачей на 2004 года будет разработка для Статистической комиссии стратегического дискуссионного документа. |
Through an electronic discussion forum on the gender aspects of violence against older persons which engaged researchers, activists and people from different support networks, INSTRAW was able to document and analyse different aspects of the issue. | С помощью электронного дискуссионного форума по гендерным аспектам насилия в отношении пожилых людей, в котором принимали участие ученые, активисты и представители различных сетей поддержки, МУНИУЖ документально отразил и проанализировал различные аспекты этого вопроса. |
The United Nations and IAF conceived this Workshop series as a unique discussion forum for space experts, policy and decision makers and representatives from private industry. | Организация Объединенных Наций и МАФ задумали эту серию практикумов в качестве уникального дискуссионного форума с участием экспертов по космосу, представителей директивных органов и представителей частных предприятий. |
The national discussion channel "Naistutkimuslista" has about 900 subscribers. | Среди зрителей национального дискуссионного канала "Список исследований по проблемам женщин" насчитывается порядка 900 человек. |
I chaired this side event with the extraordinary assistance of Dr. Bruno Pellaud of Switzerland, former International Atomic Energy Agency Deputy Director General for Safeguards, who acted as discussion facilitator of the meeting. | Я возглавлял это мероприятие с экстраординарной помощью со стороны бывшего заместителя Генерального директора МАГАТЭ по гарантиям д-ра Бруно Пелло из Швейцарии, который выступал в качестве дискуссионного посредника совещания. |
It must be a boring discussion seeing as I haven't accepted a new patient. | Наверное, это был ужасно скучный разговор, потому что я не принимал никаких пациентов. |
But that's a Monday discussion. | Но в понедельник продолжим этот разговор. |
Let's continue our talk from last week in an open discussion on the subject of love and friendship. | Давайте продолжим разговор, который мы начали на прошлой неделе. Открыто подискутируем о таких предметах, как любовь и дружба. |
Said I don't want to have a whole discussion about it. | Я сказал, что не хочу продолжать об этом разговор. |
Well, this discussion isn't over. | Мы еще продолжим этот разговор. |
Rational discussion between two reasonable men. | Рациональная беседа мужду двумя разумными людьми. |
Aren't you letting the discussion become rather morbid, Dr. Turner? | Вам не кажется, что беседа принимает слишком мрачный оборот, доктор Тернер? |
Briefing by the Chairperson on his mission to the Central African Republic; discussion with the incoming Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, Sahle-Work Zewde | 17 июня Брифинг председателя по его миссии в Центральноафриканскую Республику; беседа с вступающей в должность Специального представителя Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике Сахле-Ворк Зеуде |
3.00 p.m. Discussion with Mr. Antonio Augusto Anastasia, Executive Secretary of the Ministry of Labour | 15 час. 00 мин. Беседа с г-ном Антонью Аугусту Анастасия, исполнительным секретарем министерства труда |
5.00 p.m. Discussion with Mr. Cristovam Buarque, Governor of the Federal District of Brasilia | 17 час. 00 мин. Беседа с г-ном Кристовамом Буарке, губернатором федерального округа Бразилии |
If the discussion about right to health indicators is to progress, there must be a degree of terminological clarity and consistency. | Чтобы продвинуться вперед в обсуждении вопроса о показателях осуществления права на здоровье, необходимы определенная ясность терминологии и последовательности в ее использовании. |
There was broad agreement that the discussion on the protection of civilians had made considerable progress within the past three years and that the United Nations was moving in the right direction. | Участники в целом согласились, что в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц за последние три года достигнут значительный прогресс и что Организация Объединенных Наций движется в верном направлении. |
The Deputy High Commissioner, the Controller, the Head of the Budget Service and the Director a.i. of the Division of External Relations were present for the discussion on programme budgets and funding. | В обсуждении вопроса о бюджетах по программам и финансировании участвовали заместитель Верховного комиссара, Контролер, руководитель бюджетной службы и исполняющий обязанности директора Отдела внешних сношений. |
Archbishop Martino (Holy See): The Holy See welcomes this opportunity to join in the discussion of the follow-up to the International Year of Older Persons. | Архиепископ Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол рад возможности принять участие в обсуждении вопроса о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей. |
In a serious discussion of the issue of food security, we cannot overlook the significance of water security, especially in view of the fact that agricultural production consumes around 70 per cent of fresh water resources globally. | При серьезном обсуждении вопроса о продовольственной безопасности мы не можем забывать о значении водной безопасности, особенно с учетом того факта, что в сельскохозяйственном производстве потребляется около 70 процентов общемировых запасов пресной воды. |
During the year, discussion began with a potential donor concerning a regional programme in support of civil society organizations in agriculture-related industries in the Balkan countries. | В отчетном году начались переговоры с потенциальным донором в отношении региональной программы поддержки организации гражданского общества в агропромышленности балканских стран. |
In addition to discussion on these three substantive areas, the talks have focused on reaching agreement on an enhanced ceasefire agreement between the parties. | Помимо обсуждения этих трех основных тем, переговоры касались также достижения договоренности о заключении расширенного соглашения о прекращении огня между сторонами. |
I would stress that I have had no contact from, or negotiations with, anyone from Dimension Films: rather these contacts have been by way of private discussion with individuals involved with this project... | Я подчеркнул бы, что у меня не было контакта от, или переговоры с, никто из Dimension Films: скорее эти контакты были посредством частного обсуждения с людьми, связанными с этим проектом... |
The Administration has informed the Board that the discussion on the valuation of the voluntary contribution in kind in respect of the Logistics Base is ongoing with the host country and that its outcome will be reflected in future financial statements. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время с принимающей страной ведутся переговоры на предмет стоимостной оценки взносов натурой, полученных Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и результаты этой оценки будут отражены в будущих финансовых ведомостях. |
In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
There had been a great deal of in-depth discussion of the matter. | Данный вопрос детально обсуждался на протяжении долгого времени. |
However, there had been a discussion of the harmonization of treaty body working methods and of possible improvements in reporting procedures, which would relieve some of the burden on States parties. | Однако обсуждался вопрос о согласовании методов работы договорных органов и возможности совершенствования процедур представления докладов, что позволило бы несколько облегчить бремя, лежащее на государствах-участниках. |
Women political candidates had been a subject of discussion in many European countries, but even in those countries with strong resistance to the idea, quotas were at least a first step towards equality. | Вопрос о женщинах - политических кандидатах обсуждался во многих европейских странах, однако даже в тех странах, в которых решительно выступают против этой идеи, введение квот является по крайней мере первым шагом в направлении обеспечения равенства. |
Regarding batteries and electric vehicles, discussion took place regarding the importance of early coordination of research and regulatory activities and the possibility of devising a road map for a potential UN GTR similar to that developed early on for hydrogen vehicles. | В связи с аккумуляторами и электромобилями обсуждался вопрос о важном значении заблаговременной координации исследований и нормативной деятельности и о возможности подготовки "дорожной карты" для потенциальных гтп ООН по аналогии с "дорожной картой", которая была разработана ранее для транспортных средств, работающих на водороде. |
Lengthy discussion also took place on whether the screened size "and less" could be deleted which, as several delegations noted, could confuse the consumer. | Длительно обсуждался вопрос о целесообразности исключения категории классификации после грохочения "и менее", поскольку, по мнению некоторых делегаций, это может вводить потребителя в заблуждение. |
We hope that the distinguished delegates will find this contribution useful for the discussion. | Мы надеемся, что в этой связи уважаемые делегаты сочтут полезным этот вклад в дебаты. |
They can also promote public discussion on how the enjoyment of the rights to sanitation and water can be improved. | Они могут также поощрять публичные дебаты о путях содействия осуществлению прав на санитарные услуги и воду. |
In that sense, they invited all States to continue the discussion, debate and negotiation on the proposed United Nations Declaration, for they recognize that rural communities play an important role in economic, social and environmental development. | В этой связи они призвали все государства продолжить дискуссии, дебаты и переговоры по предлагаемой Декларация Организации Объединенных Наций в знак признания ими того факта, что сельские общины играют важную роль в сфере социально-экономического и экологического развития. |
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. | Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода. |
This discussion not only follows up on the work done under the presidencies of Canada and Chile, but also on the efforts made in previous years, including under the coordination of Ambassador Hannan of Bangladesh, in 2010, and my predecessor, Ambassador Mbaye. | Эти дебаты продолжают не только ту работу, которая была проделана под председательством Канады и Чили, но и усилия, предпринимавшиеся на протяжении предыдущих лет, в частности, под координаторством посла Бангладеш ХАННАНА в 2010 году и моего предшественника посла МБАЙЕ. |