| Members of the Working Group and representatives of the troop- and police-contributing countries appreciated the discussion as timely and important, and suggested to further strengthen this dialogue given the critical role of policing in peacekeeping. | Члены Рабочей группы и представители стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили состоявшееся обсуждение, квалифицировав его как своевременное и важное, и предложили и далее укреплять такой диалог с учетом критически важной роли работы полиции в миротворческой деятельности. |
| The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. | Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него. |
| The Coordinator led a short discussion on what could be done to assist those States that were either not able to or were struggling to manage their munitions sites and stockpiles. | Координатор провел краткое обсуждение по вопросу о том, что может быть сделано для оказания помощи тем государствам, которые либо не в состоянии обеспечить управление своими объектами по складированию боеприпасов и своими запасами, либо испытывают здесь серьезные затруднения. |
| During their November 2013 visit to Rwanda (see para. 48 above), members of the joint delegation of the Tribunal and the Residual Mechanism also held a discussion with graduate students in the Genocide Studies and Prevention Programme at the National University of Rwanda. | В ходе своего визита 4 - 5 ноября 2013 года в Руанду, о котором говорилось выше, члены Совместной делегации Трибунала и Остаточного механизма также провели обсуждение со студентами национального университета Руанды, занимающимися программой исследования и предотвращения геноцида. |
| The Working Group agreed that, due to the strategic nature of the topic, a thorough discussion should take place at the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Рабочая группа постановила, что в связи со стратегической значимостью этого вопроса необходимо провести его подробное обсуждение на восьмом совещании Конференции Сторон. |
| But the real innovation lies in the introduction of the second phase, which is called a "structured" discussion. | Однако реальное новшество содержится во введении второго этапа, который называется "структурированная" дискуссия. |
| He also welcomed the fact that the discussion demonstrated that in addition to problems and challenges the Mechanism is in a position to welcome information about positive achievements. | Он также с удовлетворением отметил, что дискуссия продемонстрировала не только наличие проблем и трудных задач, но и позитивных достижений, информация о которых поступает в Механизм. |
| The German EU Council Presidency has launched a European discussion on how to integrate environment, development and conflict prevention against the background of recent activities of the European Commission. | под председательства Германии в Совете Европейского союза была начата общеевропейская дискуссия о том, каким образом обеспечить взаимоувязку вопросов охраны окружающей среды, развития и предотвращения конфликтов с учетом деятельности Европейской комиссии, осуществлявшейся в последнее время. |
| The discussion started out as a simple "want ad", but in typical Open-Source fashion turned into a spawning pool of suggestions and ideas of how to make the project even better; making it one of the most active topics on Gentoo-User this week. | Дискуссия началась как простое "ищутся", но как типично для Open-Source переключилось на советы и идеи, как сделать проект лучше. Это сделало обсуждение одним из самых активных на этой неделе. |
| "What Needs to be Done?" Concluding Round-table Discussion | ё) Заключительная дискуссия "за круглым столом" на тему "Что необходимо делать?" |
| He suggested informing it that discussion of the report would be rescheduled for March 2003. | Он предлагает информировать его о том, что рассмотрение доклада страны будет перенесено на март 2003 года. |
| It is hoped that consideration of that document, together with the proposal by Poland, may be useful to the discussion of this issue. | Следует надеяться, что рассмотрение этого документа одновременно с предложением Польши может оказаться полезным в ходе обсуждения этой проблемы. |
| We understand that there will be further discussion of the draft Supplement at the Commission session in New York and we look forward to being involved in those discussions. | Нам известно, что рассмотрение проекта дополнения будет продолжено на сессии Комиссии в Нью-Йорке, и готовы принять участие в этих обсуждениях. |
| The drafters of the report had submitted the semi-final report to a huge forum of NGOs and other organizations interested in women and had integrated their commentaries into the final report, which had then been submitted to the Cabinet for discussion. | Составители доклада представили на рассмотрение самого широкого форума НПО и других организаций, проявляющих интерес к женской проблематике, предварительный вариант доклада и учли их замечания в окончательном тексте, который затем был внесен на рассмотрение Кабинета. |
| The Drafting Committee decided to reserve discussion on the content of the article. | Специальный докладчик предложил новый текст для данного положения в качестве статьи 26-бис. Редакционный комитет постановил отложить рассмотрение содержания данной статьи. |
| The agenda of the meeting is still open for discussion and is dependent on work programmes and future priorities. | Повестка дня совещания по-прежнему обсуждается и зависит от программ работы и будущих приоритетных задач. |
| No, no, no, this is not a discussion. | Нет, нет, нет, это не обсуждается. |
| As is common with such elemental notions, there is very little discussion of the precise point in the sources mentioned, no doubt because it was taken for granted or was not in dispute. | Как это обычно имеет место с такими элементарными понятиями, в упомянутых источниках очень мало обсуждается вопрос о точности, и это, без всякого сомнения, связано с тем, что они не нуждаются в разъяснениях или не оспариваются. |
| Not up for discussion, Raylan. | Это не обсуждается, Рейлан. |
| While there are a number of forums discussing geospatial and statistical activities at the international level, there is presently no focused discussion taking place on the specific issue of linking socio-economic information to a location. | Несмотря на то, что существует ряд форумов, на которых обсуждается геопространственная и статистическая деятельность, в настоящее время не ведется предметное обсуждение конкретных вопросов привязки социально-экономической информации к местности. |
| A continuous debate on these matters, such as in open debates like this, provides an indispensable opportunity to bring synergy to the necessary discussion. | Постоянные прения по этим вопросам, такие, как эти открытые прения, предоставляют незаменимую возможность придать необходимому обсуждению согласованный характер. |
| The Commission's discussion had revolved around the scope of the topic and the methodological and substantive issues raised by the Special Rapporteur. | Прения в Комиссии развернулись вокруг вопроса о сфере охвата темы, а также вопросов методологии и вопросов по существу проблемы, поднятых Специальным докладчиком. |
| The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше. |
| 28 and 29 April Discussion on Switzerland and slavery, Book Salon, Geneva | Прения на тему "Швейцария и рабство", Книжный салон, Женева |
| As there has been no substantive discussion of this matter for some time, we hope that our future discussions will be more action-oriented. | Поскольку прения по существу этого вопроса не проводились на протяжении вот уже некоторого времени, мы надеемся, что наши будущие его обсуждения будут лучше сориентированы на принятие конкретных мер. |
| The WGA decided to continue working in discussion groups and discussed how the work of the groups could be vitalized, using new forms of interaction such as teleconferences and wikis. | РГС постановила продолжить работу в дискуссионных группах и обсудила возможные пути повышения эффективности работы групп за счет использования таких новых форм взаимодействия, как телеконференции и вики. |
| In support of the constitutional review, UNAMI has hosted a series of successful multiparty dialogues to discuss divisive constitutional issues and has submitted a series of discussion papers to the Constitutional Review Committee to assist in its deliberations. | В поддержку работы по пересмотру Конституции МООНСИ организовала у себя ряд успешных многосторонних дискуссий для обсуждения вызывающих разногласия конституционных вопросов и представила серию дискуссионных документов Комитету по вопросам пересмотра Конституции для содействия проводимым в нем обсуждениям. |
| They include information on the rights of minors in discussion groups and projects designed to prevent situations which make this population sector more vulnerable and to promote the establishment of community groups to ensure its sustainability; | они должны включать учет информации о правах несовершеннолетних в дискуссионных группах и проекты, направленные на предупреждение ситуаций, повышающих степень уязвимости соответствующего сектора населения, и содействовать созданию на уровне общин групп по закреплению достигнутых успехов; |
| Promoted educational activities related to reconciliation through the co-sponsoring of conferences on reconciliation, the production of information materials and discussion papers, the launching of the International Year of Indigenous Peoples and the establishment of study groups; | содействовал проведению образовательных мероприятий в целях примирения через участие в организации конференций по проблемам примирения, опубликование информационных материалов и дискуссионных документов, объявление Международного года коренных народов и создание исследовательских групп; |
| The Film Repository was the source of old films for the "Iluzjon" cinema, TV, film discussion clubs, universities, cultural centres, embassies, cultural centres abroad, etc. | В фильмохранилище хранятся и старые кинофильмы, выдаваемые для проката в кинотеатре "Иллюзион", на телевидение, в дискуссионных киноклубах, университетах, культурных центрах, посольствах, культурных центрах за границей и т.д. |
| A final area of discussion was the attempts over the past decade to address the concerns of troop-contributing countries. | Последним обсуждавшимся вопросом был вопрос о предпринимаемых на протяжении последних десяти лет попытках по учету озабоченности стран, предоставляющих войска. |
| After discussion, the Working Group agreed to leave the issue of incorporation by reference to be resolved according to national law. | После обсуждения Рабочая группа постановила, что вопрос о включении путем ссылки должен решаться в соответствии с нормами национального законодательства. |
| A special discussion was devoted to the steps Ecuador must take in order to secure regional support for a Guayaquil centre. | В ходе обсуждения был особо затронут вопрос о мерах, которые требуется принять Эквадору, чтобы гарантировать региональную поддержку центра в Гуаякиле. |
| Unfortunately, active discussion on the issue of Council reform during the run-up to the summit focused essentially on ways to expand the membership; the issue of improving the Council's working methods and procedures was not given due attention. | К сожалению, активная дискуссия по вопросу реформирования Совета накануне Саммита сфокусировалась преимущественно на путях расширения членского состава этого органа; вопрос совершенствования методов работы и процедур Совета Безопасности не получил должного внимания. |
| Raise the visibility of the Convention reporting process and consider the adoption of the Committee's report by the Government and its discussion by the Parliament before sending it to the Committee; | повышать степень заметности процесса представления докладов Комитету и рассмотреть вопрос об утверждении правительством доклада Комитету и его обсуждении в парламенте до препровождения Комитету; |
| The portal offers discussion forums for its networks and will enhance this feature in the future. | На портале организованы дискуссионные форумы для существующих на этом портале сетей, и в будущем эта функция будет усовершенствована. |
| These discussion groups focus on each of the four main goals of the Ministerial Declaration, which, according to Member States, require reinforced action during the third MIPAA/RIS implementation cycle. | Эти дискуссионные группы сосредоточены на каждой из четырех основных задач Заявления министров, которые, по мнению государств-членов, требуют усиленных действий в течение третьего цикла осуществления ММПДПС/РСО. |
| While calling for negotiating mandates for both issues, the Norwegian delegation realized that only discussion mandates would command consensus among States parties at the present stage. | Всячески ратуя за переговорные мандаты по этим двум вопросам, норвежская делегация отдает себе отчет, что на данном этапе консенсус со стороны всех государств-участников снискали бы себе лишь дискуссионные мандаты. |
| During the fifth meeting of the Working Group in November 2012, it was agreed to set up four smaller discussion groups to cover the four topics emphasized by the Vienna Ministerial Declaration. | На пятом совещании Рабочей группы, состоявшемся в ноябре 2012 года, было принято решение создать четыре небольшие дискуссионные группы для работы по четырем темам, которым было уделено особое внимание в Венской декларации министров. |
| Discussion forums on specific themes | 4 Дискуссионные форумы по конкретным темам |
| The United States will draft a discussion paper which will be sent to all delegations for comments until 31 December 2002. | Соединенные Штаты подготовят проект дискуссионного документа, который будет распространен среди всех делегаций с целью представления замечаний по нему не позднее 31 декабря 2002 года. |
| By its decision POPRC-8/5, the Committee established an ad hoc working group, to revise the discussion paper and to work in accordance with the workplan set out in the annex to that decision. | Своим решением КРСОЗ-8/5 Комитет учредил специальную рабочую группу для пересмотра дискуссионного документа и осуществления деятельности в соответствии с планом работы, изложенным в приложении к указанному решению. |
| The website of the Task Force is maintained by the World Trade Organization as its convener, while its electronic discussion group website is jointly maintained by the World Trade Organization and OECD. | Ведением веб-сайта Целевой группы занимается Всемирная торговая организация в качестве ее координатора, а ведением веб-сайта ее электронного дискуссионного форума совместно занимаются Всемирная торговая организация и ОЭСР. |
| A plan for women's health is now being prepared which takes account of the consultative process which followed the publication of the discussion document on women's health as outlined in the Strategy. | В настоящее время разрабатывается программа охраны здоровья женщин, в которой учитываются результаты консультаций в период после публикации дискуссионного документа по изложенной в Стратегии системе охраны здоровья женщин. |
| The Committee noted the February 2013 session of the Inland Transport Security Discussion Forum and requested the secretariat to continue the organization of the annual Inland Transport Security Discussion Forum. | Комитет принял к сведению информацию о сессии Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте, состоявшейся в феврале 2013 года. |
| We should pause this discussion until we have found a way out. | Нам лучше прервать этот разговор, пока мы не выберемся отсюда. |
| We should probably table this discussion for later. | По-моему, Следует отложить этот разговор на будущее. |
| In this article, I want to continue the discussion by explaining how QoS works. | В этой части я продолжу разговор объяснением того, как работает QoS. |
| Mr. Pope would like this discussion to happen first. | Мистер Поуп хочет, чтобы сперва состоялся этот разговор. |
| This will be discussion between two colonels, a short one. | Сейчас произойдет разговор двух полковников. |
| The discussion of Lieutenant General Ziad Nasr and Captain Mitri Namar | Беседа с генерал-лейтенантом Зиадом Насром и капитаном Митри Намаром |
| There was also a discussion in Geneva with Mrs. Lillian S. Bwalya, representative of the Permanent Mission of Zambia, in June 2010. | Кроме того, в июне 2010 года в Женеве состоялась беседа с представителем Постоянного представительства Замбии г-жой Лилиан С. Бвальей. |
| In an article which appeared in 1870 entitled "A Discussion of Women's Rights" (Ein Gespräch über die Frauenfrage) she demanded equal education rights for women. | Последняя посвятила себя литературной работе - в появившейся в 1870 году статье «Беседа о женском вопросе» (Ein Gespräch über die Frauenfrage) она требовала для женщин равные права на образование. |
| 3.00 p.m. Discussion with Mrs. Valeria Getulio de Brito, National Movement for Human Rights | 15 час. 00 мин. Беседа с г-жой Валерией Жетулью де Бриту из Национального движения за права человека |
| They were having an extremely heated, intimate discussion. | У них была довольно разгоряченнная и приватная беседа. |
| We intend to participate actively in the discussion on strengthening legal protections for victims of armed conflict. | Мы намерены активно участвовать в обсуждении вопроса об укреплении юридической защиты жертв вооруженных конфликтов. |
| Some participants expressed their deep concern at the trends that seemed to be emerging from the discussion concerning the preparation of the draft protocol to the Convention against Transnational Organized Crime with regard to trafficking in persons, especially women and children. | Ряд участников выразили глубокую обеспокоенность в связи с тенденциями, которые, как представляется, проявляются при обсуждении вопроса о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, в рамках подготовки проекта протокола к Конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
| With regard to the availability of documentation, in the discussion of the reform of the Department the view was widely expressed that the six-week rule must not be abandoned as the standard for the timely issuance of documents. | Что касается наличия документации, то при обсуждении вопроса о реформе Департамента широкое распространение получило мнение о недопустимости отказа от правила шести недель как стандарта для своевременного издания документов. |
| Finally I would like to pay a special tribute to the delegation of Norway for the central role it has played in the Council in the discussion of the question of the protection of civilians in armed conflict. | Наконец, хотел бы особо отметить делегацию Норвегии, сыгравшую выдающуюся роль в рамках Совета в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Recalling the discussion at the previous GRPE session on a road map for the assessment of the hydrogen technologies for motor vehicles and the development of a gtr for hydrogen vehicles, Mr. Albus presented a draft action plan to develop such a gtr. | Напомнив о состоявшемся на предыдущей сессии GRPE обсуждении вопроса о программе оценки водородных технологий для механических транспортных средств и разработки гтп для транспортных средств, работающих на водороде, г-н Альбус представил проект плана действий для подготовки таких гтп. |
| In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. | В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд. |
| At the last informal plenary, Mr. President, you identified a number of historical precedents for the CD conducting one negotiation flanked by a number of ad hoc groups with discussion mandates. | На последнем пленарном заседании вы, г-н Председатель, идентифицировали ряд исторических прецедентов, когда КР проводила одни переговоры вкупе с рядом специальных групп, наделенных дискуссионными мандатами. |
| The World Trade Organization trade negotiations on agriculture provide a forum for the discussion of issues such as market access, the elimination of export and domestic subsidies, tariffs and non-tariff barriers, and special and differential treatment for developing countries. | Торговые переговоры по сельскому хозяйству, проводимые в рамках Всемирной торговой организации, служат форумом для обсуждения таких вопросов, как доступ к рынкам, отмена субсидий на экспорт и внутренних субсидий, тарифные и нетарифные барьеры и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
| When the second part of our session begins, I hope that we will have agreement on our programme of work and be able to turn our efforts to negotiations and a full and substantive discussion of all agenda items. | И я надеюсь, что, когда начнется вторая часть нашей сессии, у нас уже будет согласие по нашей программе работы и мы будем в состоянии обратить свои усилия на переговоры и полную и предметную дискуссию по всем пунктам повестки дня. |
| Following a general discussion on this question in the afternoon of 29 August, he decided to adjourn the talks, as the Moroccan delegation had not expected to discuss this issue in detail and therefore did not have the appropriate experts in attendance. | По завершении общих прений по этому вопросу, состоявшихся во второй половине дня 29 августа, он принял решение приостановить переговоры, поскольку делегация Марокко не планировала подробно обсуждать этот вопрос и, следовательно, не имела в своем составе соответствующих экспертов. |
| A preliminary discussion on this matter took place during the fourteenth session. | Этот вопрос обсуждался в предварительном порядке в ходе четырнадцатой сессии. |
| This issue was also the subject of discussion in the first summit meeting of the BRIC group of countries, held in Yekaterinburg, Russian Federation, in June 2009. | Этот вопрос также обсуждался на первой встрече на высшем уровне группы стран БРИК, которая состоялась в июне 2009 года в Екатеринбурге, Российская Федерация. |
| The question of the definition of reservations, though never taken up per se, was touched upon several times during the long discussion of the legal regime of reservations which took place at the fourteenth session. | По сути, хотя вопрос об определении оговорок как таковой никогда не обсуждался, его несколько раз затрагивали в ходе продолжительных обсуждений на четырнадцатой сессии по поводу их правового режима. |
| There was discussion about a possible role for the United Nations and its organs, such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, it was felt, might be able to act as an arbiter in cases of conflicts arising between indigenous nations and States. | Обсуждался вопрос о возможной роли Организации Объединенных Наций и ее органов, таких как Постоянный форум по вопросам коренных народов, которые, по выраженному мнению, могли бы играть роль арбитра в случае конфликтов, возникающих между коренными народами и государствами. |
| He recalled that a draft proposal submitted by the European Union had been discussed by a contact group at the thirtieth meeting of the Open-ended Working Group and that the proposal had been forwarded for discussion at the current meeting. | Он напомнил, что проект предложения, представленного Европейским союзом, обсуждался контактной группой на тридцатом совещании Рабочей группы открытого состава и что предложение были направлено для обсуждения на нынешнем совещании. |
| We hope that the distinguished delegates will find this contribution useful for the discussion. | Мы надеемся, что в этой связи уважаемые делегаты сочтут полезным этот вклад в дебаты. |
| It is not a public holiday, although there has been discussion about creating one. | В Германии нет единой школьной формы, хотя ведутся дебаты о её введении. |
| In mid-November 1993, the Government, in consultation with FMLN and ONUSAL, drew up a plan to accelerate land transfers, which gave rise to a new discussion over the possibility of reducing the number of land transfer beneficiaries which had been agreed. | В середине ноября 1993 года правительство в координации с ФНОФМ и МНООНС приступило к осуществлению плана ускорения передачи земли, который вызвал новые дебаты в связи с возможностью сокращения числа бенефициаров ППЗ, ранее согласованного сторонами. |
| In the context of this discussion, there was also debate on whether an FMCT needed to refer specifically to "peaceful nuclear explosions" or whether the concept had already effectively been invalidated. | В контексте этой дискуссии состоялись также дебаты о том, нужна ли в ДЗПРМ ссылка конкретно на "мирные ядерные взрывы", или же эта концепция уже была фактически сведена на нет. |
| Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. | Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние. |