| There was a good discussion on field visits, out of which came innovative suggestions and new ideas. | Он провел полезное обсуждение вопроса о поездках на места, в результате которого были разработаны конструктивные предложения и родились новые идеи. |
| The discussion of the Commission on this item will also contribute to the ongoing preparations for the International Year of Older Persons, to be held in 1999. | Обсуждение этого вопроса в Комиссии также будет содействовать проходящей подготовке к Международному году пожилых людей, который будет проводиться в 1999 году. |
| The discussion concerning special political missions was still at an early stage, and it was important in further deliberations to respect the prerogatives of the principal organs of the United Nations. | Обсуждение вопроса о специальных политических миссиях пока находится на начальном этапе, и в ходе будущих обсуждений важно уважать прерогативы главных органов Организации Объединенных Наций. |
| All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. | Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни. |
| The Working Group agreed that, due to the strategic nature of the topic, a thorough discussion should take place at the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Рабочая группа постановила, что в связи со стратегической значимостью этого вопроса необходимо провести его подробное обсуждение на восьмом совещании Конференции Сторон. |
| Construction of this building was part of Auckland's campaign to retain the seat of government, as the discussion about the capital moving further south had already started. | Строительство этого здания стало частью кампании по сохранению за Оклендом статуса столицы, так как дискуссия о перемещении её дальше дальше на юг уже началась. |
| The discussion on health care had focused on reproductive health but there were other important aspects of health of concern to women. | Дискуссия о системе здравоохранения в основном велась вокруг вопроса о репродуктивном здоровье, но есть и другие важные аспекты здравоохранения, вызывающие обеспокоенность женщин. |
| The half-day of general discussion allowed the Committee to discuss gender and disability issues with a variety of stakeholders, such as representatives of States parties to the Convention, United Nations agencies, civil society organizations and organizations of persons with disabilities. | Общая дискуссия продолжительностью в половину рабочего дня позволила Комитету обсудить проблемы гендера и инвалидности с различными заинтересованными сторонами, такими как представители государств - участников Конвенции, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и организаций инвалидов. |
| 9.45-11 Discussion and conclusions on useful steps for organizations preparatory to the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues | Дискуссия и заключительные замечания о том, какие полезные шаги могут предпринять организации в ходе подготовки к четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов |
| let's change the format of this lecture to a discussion. | пусть вместо лекции будет дискуссия. |
| Also, consideration of the issue could be postponed in order to avoid prolonging the discussion. | Также можно было бы отложить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы не затягивать обсуждение. |
| Therefore, a discussion on mechanisms for promoting regional space cooperation at the dialogue forum would be in line with further action in the implementation of the recommendations of the Preparatory Conference. | Таким образом, рассмотрение механизмов, способствующих активизации регионального сотрудничества в космической области на дискуссионном форуме, осуществлялось бы в рамках мер по выполнению рекомендаций Подготовительной конференции. |
| The President may, however, permit the discussion and consideration of amendments or motions as to procedure even though these amendments or motions have not been circulated or have only been circulated the same day. | Председатель может, однако, разрешить обсуждение или рассмотрение поправок или предложений процедурного характера, даже если эти поправки и предложения не были разосланы делегатам или были разосланы им лишь в день заседаний. |
| After discussion, the Working Group decided that the matter should be referred to the Commission | С учетом изменений, упомянутых в пункте 81 выше, Рабочая группа утвердила содержание проекта статьи 29 и передала его на рассмотрение редакционной группы. |
| Following its discussion on article 4 (see above, paras. 48-50), the Working Group considered that article further, and in particular, whether it ought to be deleted. | После обсуждения статьи 4 (см. выше, пункты 48-50) Рабочая группа продолжила рассмотрение этой статьи и, в частности, вопроса о том, следует ли ее исключить. |
| An Ordinance has to be approved by the Parliament and the intended legislation is currently under consideration and discussion. | Любое постановление должно быть одобрено парламентом, и в настоящее время соответствующий законопроект рассматривается и обсуждается. |
| As this is under active discussion, the High Commissioner wishes to use this opportunity to set out a few points. | Поскольку данный вопрос в настоящее время активно обсуждается, Верховный комиссар хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить несколько соображений. |
| She indicated that discussion was in progress to make a reference to those draft standards in the corresponding EU Directive. | Она сообщила о том, что в настоящее время обсуждается вопрос о включении ссылок на эти проекты стандартов в соответствующую директиву ЕС. |
| With only four years to go before the 1998 referendum, there had been no discussion on the organization of the referendum and the provision of objective information to the population. | До проведения референдума в 1998 году осталось всего четыре года, но вопрос об организации референдума никак не обсуждается, и население не получает объективной информации. |
| Discussion on the further development and refinement of this planning and coordination process is contained in paragraph 62 below on the future mandate of MONUC. | Ниже в пункте 62, посвященном будущему мандату МООНДРК, обсуждается вопрос о дальнейшем развитии и совершенствовании этого процесса планирования и координации. |
| The Government has requested Parliament to organize a consultation discussion on the reform of this Act. | Правительство обратилось к парламенту с просьбой провести прения по вопросу о реформе данного Закона. |
| I open the floor for discussion of paragraph 11, which I hope we will not delete. | Ну а теперь я открываю прения по пункту 11, который, надеюсь, мы не удалим. |
| It would, however, be difficult to have an in-depth discussion on the proposed topics without discussing strategic planning for UNCITRAL and the rule of law. | В то же время будет трудно провести обстоятельные прения по предложенным темам, не обсудив стратегическое планирование для ЮНСИТРАЛ и верховенства права. |
| The current discussion was taking place one month after the first session of the Assembly of States Parties to the Rome Statute and the entry into force of that landmark instrument of international law, which would strengthen the existing United Nations instruments for promoting international peace and justice. | Он напоминает, что настоящие прения проходят спустя месяц после завершения первой Ассамблеи государств-участников Римского статута и вступления в силу этого символического юридического акта международного права, который присоединяется к другим юридическим актам Организации Объединенных Наций для содействия делу мира во всем мире и обеспечения международного правосудия. |
| These questions are based on discussion papers prepared by UNIDIR to stimulate debate and with contributions of some CD: Assessing the scope for self-reform? | Эти вопросы вытекают из дискуссионных документов, подготовленных ЮНИДИР с целью стимулировать прения, а также являются отражением вклада некоторых делегаций. |
| More than 100 participants attended the discussion sessions. | На дискуссионных заседаниях присутствовало более 100 участников. |
| A series of discussion papers on the preliminary experiences of the participating countries in implementing the Convention will also be developed with the cooperation of the country teams and some of the programme partners. | В сотрудничестве с национальными группами и некоторыми партнерами по программе будет подготовлен ряд дискуссионных докладов на основе опыта, накопленного участвующими странами на начальном этапе осуществления Конвенции. |
| All States were invited to contribute to the Year through discussion papers and their own activities, in order to arrive at a comprehensive understanding of ecotourism as a contribution to sustainable development, and in particular for the less developed countries. | Всем государствам было предложено принять участие в проведении Международного года экотуризма путем подготовки дискуссионных документов и организации своих собственных мероприятий в целях достижения более полного понимания роли экотуризма в обеспечении устойчивого развития, в частности менее развитых стран. |
| Chairpersons of the four discussion groups: Mr. G. MUGGENHUBER (Austria); Mr. J. BADEKAS (Greece); Mr. H. ONSRUD (Norway) and Mr. S. LAMANI. | Председатели четырех дискуссионных групп: г-н Г. МУГГЕНХУБЕР (Австрия); г-н Ж. БАДЕКАС (Греция); г-н Х. ОНСРУД (Норвегия) и г-н С. ЛАМАНИ. |
| The highest result was achieved with medical professionals in Gora'de and professors of the Police Academy in Sarajevo where almost all the participants were very satisfied with the held seminars that fulfilled their expectations and the participation in discussion groups was very useful. | Наивысшей оценки удостоились семинары для медицинских специалистов в Горажде и преподавателей Академии полиции в Сараево - почти все участники дали высокую оценку этим семинарам, которые оправдали их ожидания; при этом участники указали на высокую эффективность работы в составе дискуссионных групп. |
| He added that the omission of the marking for radial and tubeless tyres would need further discussion. | Он отметил, что вопрос об отказе от маркировки радиальных и бескамерных шин требует дальнейшего обсуждения. |
| On the basis of article 8, paragraph 3, of the working document, a discussion took place on whether the instrument should include a requirement for facilities to set reduction targets and to report on them. | На основе положений пункта З статьи 8 рабочего документа был обсужден вопрос о том, должен ли правовой документ включать требование относительно установления объектами целевых показателей сокращения и представления отчетности по ним. |
| To capture the Committee's discussion, and to clarify the matter for future meetings, a working paper on the issue of misuse was prepared and attached as annex IV to the report of that meeting. | Для того чтобы отразить проходившие в Комитете обсуждения и прояснить данный вопрос для будущих совещаний, был подготовлен соответствующий рабочий документ, содержащийся в приложении IV к докладу указанной сессии. |
| On police cooperation (article 11 of the draft United Nations framework convention), the issue of joint police operations merited further discussion, as it created a number of concerns for several countries. | Что касается сотрудничества правоохранительных органов (статья 11 проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций), то следует продолжить обсуждение вопроса о проведении совместных полицейских операций, поскольку для ряда стран этот вопрос создает трудности. |
| In the view of that delegation, the discussion of economic aspects in 2001 was a move in the right direction, and the strategy for future years, including possible involvement of the Legal Subcommittee and the Committee itself, could be discussed in 2002. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, обсуждение экономических аспектов в 2001 году является шагом в правильном направлении, при этом в 2002 году можно будет обсудить стратегию на будущие годы, включая вопрос о возможном подключении к этой работе Юридического подко-митета и самого Комитета. |
| Despite various problems reported in other forums and discussion lists, I focus on the problem of creating thumbnails of images from automde wordpress. | Несмотря на различные проблемы, сообщили в другие форумы и дискуссионные листы, мне сосредоточить внимание на проблеме создания миниатюр изображений из automde WordPress. |
| They do so in newspaper forums, publications, online discussion forums and social networking platforms, consultation dialogues and feedback programmes. | В этих целях используются газетные форумы, издания, дискуссионные форумы в Интернете и платформы социальных сетей, консультативные диалоги и программы обратной связи. |
| It submitted a discussion paper from the Regional Implementation Meeting for the Africa Region, held in Ethiopia, to incorporate into the report of the Secretary-General on the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development. | Она представила дискуссионные материалы Регионального совещания по вопросам осуществления в Африканском регионе, которое проводилось в Эфиопии, для включения в доклад Генерального секретаря о работе восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
| The discussion papers, the abstracts of the case studies as well as the presentations made at the workshop have been made available on THE PEP website. | Дискуссионные документы, выдержки из тематических исследований, а также материалы, представленные на рабочем совещании, размещены на веб-сайте ОПТОСОЗ. |
| CORE currently issues three scientific paper series: CORE Discussion Papers The Discussion Paper Series includes the papers produced by all CORE members or visitors during their stay at CORE open for discussion pending publication in scientific journals. | Дискуссионные научные статьи CORE Серия дискуссионных научных статей включает работы, написанные постоянными членами CORE и приглашёнными сотрудниками за время их пребывания в центре и открытые для обсуждения в ожидании публикации в научных журналах. |
| In order to prepare a discussion paper which would assist Parties to decide on the development of such database, the Working Group agreed to collect information through a questionnaire. | Для подготовки дискуссионного документа, который поможет Сторонам принять решение о разработке такой базы данных, Рабочая группа решила собирать информацию с помощью вопросника. |
| A government representative offered a detailed explanation of last year's discussion paper and noted that there was strong support for an article 13 that supported the rights to religion and culture. | Один из правительственных представителей дал подробное разъяснение прошлогоднего дискуссионного документа и отметил, что имеет место решительная поддержка такого рода статьи 13, которая подкрепляла бы права на религию и культуру. |
| The area of focus - ecosystem approaches and oceans - was discussed in depth in four discussion panel segments, as well as in the plenary, during the consideration of agenda items 3 and 4. | Основная тема углубленно обсуждалась на четырех сегментах дискуссионного форума, а также на пленуме в ходе рассмотрения пунктов З и 4 повестки дня. |
| A discussion session provided an opportunity for providers and users/producers to discuss issues concerning the importance of compatibility and interoperability among satellite systems. | В ходе дискуссионного заседания поставщики услуг и пользователи/изготовители имели возможность обсудить вопросы, касающиеся важности совместимости и взаимодополняемости спутниковых систем. |
| This Group has met three times in Geneva during November 2005, July 2006 and December 2006 and has provided advice to the ILO on a range of problems associated with updating ISCO using an Internet-based electronic discussion forum. | Эта группа трижды собиралась в Женеве и с использованием электронного дискуссионного форума на базе Интернета подготовила для МОТ рекомендации по ряду проблем, связанных с обновлением МСКЗ. |
| This is not a discussion for a school yard. | Этот разговор не для школьного двора. |
| Holding such a discussion is a matter of urgency before there is a new wave of political violence, the full responsibility for which would fall on the leadership of the international presences. | Необходимо провести такой разговор срочно, пока край не захлестнула новая волна политического насилия, вся ответственность за которую ляжет на руководство международных присутствий. |
| It was purely a business discussion. | Это был чисто деловой разговор. |
| This is a different discussion, Saul. | Это другой разговор, Соул. |
| There was some discussion in the servants' hall last evening, sir. | Ну, вчера в комнате для прислуги, был разговор. |
| A discussion with senior JSS representatives confirmed that the wounds noted on the complainant's body at the time were the result of an assault with a cable and other forms of "humiliation", aimed at forcing him to worship the President. | Беседа с руководством НПТ подтвердила, что раны, замеченные на теле заявителя в то время, были результатом избиения проволочным кнутом и других форм "издевательств", преследующих цель заставить его поклоняться президенту. |
| Our discussion renewed my conviction that reopening schools and normalizing education is essential for the sustainable peace and reconstruction of Afghanistan. Secondly, I would like to emphasize that the exploitation of children is the exploitation of humankind itself. | Наша беседа подтвердила мою уверенность в том, что открытие школ и нормализация учебного процесса имеют важнейшее значение для устойчивого мира и восстановления в Афганистане. Во-вторых, я хотела бы подчеркнуть, что эксплуатация детей - это эксплуатация самого человечества. |
| 6.00 p.m. Discussion with Mr. Joel Rufino dos Santos, President of the Palmares Cultural Foundation (Ministry of Culture) | 18 час. 00 мин. Беседа с г-ном Жуэлем Руфину дос Сантосом, президентом культурного фонда Палмарес (министерство культуры) |
| We were just having a political discussion. | У нас тут политическая беседа. |
| Kent is disgusted that he is forced to do a fluff piece instead of an in-depth, intellectually stimulating discussion of the conflict in the Middle East. | Кенту противно, что вместо интеллектуальной беседы об обсуждении конфликта на Ближнем Востоке будет скучная беседа о миллионном рожке мороженого. |
| Chile is happy to take part in this year's discussion on conventional weapons, with good reason. | Чили приветствует возможность принять участие в обсуждении вопроса об обычных вооружениях, и для этого есть убедительные причины. |
| This has already been explained in section 3 of the present chapter, in the discussion relating to the protection by law of different workers' right to work. | Эта тема уже была освещена в разделе З настоящей главы при обсуждении вопроса о правовой защите права различных трудящихся на труд. |
| United Nations Statistical Division came out as a strong supporter of this and wanted as many countries as well as regional commissions involved in the discussion of what are good practices. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций, являющийся активным сторонником этой меры, призвал максимальное число стран и региональных комиссий принять участие в обсуждении вопроса о том, что является эффективной практикой. |
| In its discussion about what it means to revitalize public administration and strengthen institutions, the Committee agreed that it was very important not to lose sight of the instrumentality of the State. | При обсуждении вопроса о том, что означают оживление государственного управления и укрепление институциональной базы, Комитет согласился с тем, что весьма важно не забывать о посреднической роли государства. |
| We very much welcome the opportunity to participate in another discussion on the recruitment and use of children in armed conflict, a practice that should be denounced for its devastating and far-reaching social consequences. | Мы искренне приветствуем предоставленную нам возможность принять участие в очередном обсуждении вопроса о вербовке и использовании детей в вооруженных конфликтах - практики, заслуживающей решительного осуждения в силу ее разрушительных и далеко идущих социальных последствий. |
| In the discussion, the Council members took note of plans proposed by both parties and expressed support for a call on the parties to negotiate. | В ходе обсуждения члены Совета приняли к сведению предложенные обеими сторонами планы и выразили поддержку в отношении призыва к сторонам вести переговоры. |
| Others feel that the negotiations have not run their course, that there has not yet been enough discussion of the status issue, and that a more expansive process of discussion will be required. | По мнению других, переговоры не проходили надлежащим образом, вопрос о статусе еще не был достаточно обсужден и потребуется более широкий процесс обсуждения. |
| Therefore, the discussion and negotiations to take place between now and 2002 should aim at developing another framework or programme of cooperation to succeed UN-NADAF. | Поэтому те обсуждения и переговоры, которые будут проводиться в период до 2002 года, должны быть направлены на разработку рамок или программы сотрудничества, которые должны прийти на смену НАДАФ-ООН. |
| Prior this, the Commissioner General has announced that they will continue to use discussion and persuasion... | Тем не менее, было объявлено, что они будут продолжать переговоры и убеждение... |
| It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. | Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере. |
| The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
| During that first reading, there was discussion on whether the protocol would address trafficking in women and children or trafficking in persons. | В ходе этого первого чтения обсуждался вопрос о том, будет ли данный протокол касаться торговли женщинами и детьми или же торговли людьми. |
| The use of a cap for forest management was also discussed in the context of facilitating the discussion on reference levels, including how it could be constructed in a fair way. | Вопрос об использовании "потолка" для управления лесными ресурсами также обсуждался в контексте облегчения дискуссий по исходным уровням, в том числе был затронут такой аспект, как эффективное толкование данного вопроса. |
| First round (February 2012): international organizations and civil society participated in a discussion on progress in implementing the recommendations made during the universal periodic review process. | Первый раунд (февраль 2012): с участием международных организаций, гражданского общества обсуждался прогресс выполнения рекомендаций УПО. |
| There has been a certain amount of discussion of late as to the degree of authority which the United Nations chiefs of mission exercise over national contingents assigned to a peace-keeping operation. | В последнее время обсуждался вопрос о пределах власти, которую руководители миссий Организации Объединенных Наций осуществляют в отношении национальных контингентов, выделенных для участия в операции по поддержанию мира. |
| Fortunately we had an informal discussion last Tuesday which clarified issues and was interesting and important concerning the agenda. | К счастью, в прошлый вторник у нас прошли просвещающие, интересные и важные неофициальные дебаты по повестке дня. |
| It is a pity that the press do not cover the discussion, Robert. I already manage to see the title pages: | Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт. |
| Open discussion and debate, explaining the rationale and benefits of the use of personal information held in registers must always be considered a key principle. | Одним из важнейших принципов всегда должны являться открытое обсуждение и дебаты, в рамках которых разъясняются логическое обоснование и преимущества использования персональной информации, содержащейся в регистрах. |
| The discussion subjects are presented after being confirmed in a national plenary session, and then seven months before the Congress each member union starts its own debate which culminates with the presentation of their ideas to the Congress. | Повестка дня для обсуждения формулируется после согласования на национальном пленуме, а затем в течение семи месяцев до Конгресса члены всех профсоюзов проводят свои собственные дебаты, которые завершаются представлением их мнения Конгрессу. |
| Others have argued instead that the discussion on predatory journals should not be turned into a debate over the shortcomings of peer review-it is nothing of the sort. | В то же время другие утверждали, что дискуссия о хищнических журналах не должна превращаться в «дебаты о недостатках рецензирования - что оно ничего не значит. |