| In addition, the Law on Normative Legal Acts emphasizes the discussion of laws by the community. | Кроме того, в Законе о нормативных правовых актах особое внимание уделяется такому вопросу, как обсуждение законодательных норм гражданским обществом. |
| He outlined the organization of the meeting and the topics to be discussed by the panels, and called for an open and frank discussion. | Он изложил порядок проведения совещания и темы, которые будут обсуждаться в дискуссионных группах, и призвал провести открытое и свободное обсуждение. |
| This time, it is incumbent upon us to conduct a serious discussion to seek ways to adjust the Security Council to the current realities of the world. | На этот раз крайне важно, чтобы мы провели серьезное обсуждение вопроса о том, как адаптировать Совет Безопасности к нынешним мировым реалиям. |
| During their November 2013 visit to Rwanda (see para. 48 above), members of the joint delegation of the Tribunal and the Residual Mechanism also held a discussion with graduate students in the Genocide Studies and Prevention Programme at the National University of Rwanda. | В ходе своего визита 4 - 5 ноября 2013 года в Руанду, о котором говорилось выше, члены Совместной делегации Трибунала и Остаточного механизма также провели обсуждение со студентами национального университета Руанды, занимающимися программой исследования и предотвращения геноцида. |
| A procedural discussion ensued on whether or not to annex to the report a compilation of proposals made during the second session by States as well as by non-governmental organizations and other stakeholders. | Потом состоялось обсуждение процедурного вопроса о том, следует ли приложить к докладу подборку предложений, выдвинутых на второй сессии государствами, а также неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
| This was followed by a detailed discussion of particular sections of the document. | За этим последовала подробная дискуссия конкретных тем документа. |
| Thereafter, a procedural discussion followed on the desired outcome of this agenda item. | За этим последовала процедурная дискуссия по поводу ожидаемых итогов рассмотрения этого пункта повестки дня. |
| This may well become somewhat of a trend in the annual debate, since normally the possible subjects for discussion are so numerous as to be potentially unmanageable. | Возможно, это приобретет характер тенденции в рамках ежегодной дискуссии, поскольку обычно возможные темы для обсуждения настолько многочисленны, что эта дискуссия может стать неуправляемой. |
| No, this is not a discussion. | Нет, дискуссия отменяется. |
| The highlight of our time in Rwanda was the frank and wide-ranging discussion with President Kagame. | Главным моментом нашего пребывания в Руанде стала откровенная и многоаспектная дискуссия с президентом Кагаме. Совет выразил свою решительную поддержку сближению между его правительством и правительством президента Кабилы. |
| It was generally found that such a list constituted a good basis for discussion, should the Working Group wish to consider the matter further. | Было отмечено в целом, что такой перечень представляет собой хорошую основу для обсуждения, если Рабочая группа решит продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| Much of the discussion focused on the scope of the term 'air defence' and some consideration was given to possible definitions for this term. | Большая часть дискуссии была сфокусирована на объеме термина "противовоздушная оборона", и было произведено некоторое рассмотрение возможных определений этого термина. |
| During the eighty-seventh session, under its working methods, the Committee continued its discussion of the concept paper on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body and decided to establish an intersessional working group on the reform of treaty bodies. | В ходе восемьдесят седьмой сессии Комитет продолжил в соответствии со своими методами работы рассмотрение концептуального документа о предложении Верховного комиссара по поводу создания единого постоянного договорного органа и постановил учредить межсессионную рабочую группу по реформе договорных органов. |
| Discussion of sample quality and representativeness (sample recovery, high grading, selective losses or contamination, and any other factors that may have resulted in sample biases). | Рассмотрение вопросов качества пробы и ее репрезентативности (извлечение пробы, гранулометрический состав, селективные потери либо загрязнение и любые другие факторы, которые могут привести к смещениям в определении качества пробы). |
| Service memory requirements can increase before required use (see State Deferral discussion | услуге может потребоваться дополнительная память, чтобы она могла быть использована по назначению (см. рассмотрение принципа фиксации состояния). |
| The work of the Committee has not yet come to Parliament, so the discussion is still alive in Norway and may yet capture international interest. | Итоги работы Комитета еще не были представлены парламенту, поэтому эта тема еще живо обсуждается в Норвегии и может в будущем привлечь внимание мировой общественности. |
| And whether or not I'm included in this house is still up for discussion, that's why I'm here. | И буду или не буду я в этом доме, все еще обсуждается, поэтому я здесь. |
| The present document contains a discussion of the importance of mainstreaming the concept of disaster risk in the development process in order to address the challenges of disaster risks. | В настоящем документе обсуждается важность учета концепции опасности бедствий в процессе развития для рассмотрения задач, обусловливаемых опасностями бедствий. |
| No, no, no, this is not a discussion. | Нет, нет, нет, это не обсуждается. |
| Look, my father's not up for discussion. | Мой отец не обсуждается. |
| There was no discussion in plenary on this issue. | На пленарном заседании прения по этому вопросы не проводились. |
| After an introduction of the topic by the Secretariat, the Chairperson opened a discussion in which many delegations took part. | После того, как секретариат вынес этот вопрос на обсуждение, Председатель открыл по нему прения, в которых приняли участие представители многих делегаций. |
| The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше. |
| Item 3 (c) Follow-up to the Fourth World Conference on Women: general discussion (national action plans) | Пункт Зс Последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин: общие прения (национальные планы действий) |
| It is our hope that this debate will generate further discussion on specific modes of action for protecting civilians and provide the impetus to carry out the recommendations outlined in the Secretary-General's report. | Мы надеемся, что эти прения будут способствовать дальнейшему обсуждению конкретных мер по защите гражданских лиц и придадут импульс осуществлению рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
| It had participated actively in the work of all task forces and working groups and had established eight electronic discussion networks covering each of these. | Он активно участвовал в работе всех целевых и рабочих групп и создал восемь электронных дискуссионных сетей, охватывающих их деятельность. |
| These technical cooperation projects assist population centres to develop networks and online discussion groups to support interactive research efforts. | Эти проекты технического сотрудничества содействуют демографическим центрам в создании сетей и дискуссионных групп в сети Интернет в целях поддержки научных исследований, проводимых в диалоговом режиме. |
| She held discussion forums, including with women from ethnic groups affected by conflict in the Gambella region. | Она провела ряд дискуссионных встреч, в том числе с женщинами из этнических групп, затронутых конфликтом в районе Гамбеллы. |
| As an outcome of deliberations at the Workshop discussion sessions, three follow-up projects were initiated by the Workshop participants. The projects were intended to systematize best practices (knowledge- and information-sharing), enabling space-based technologies to be transferred between countries throughout the region. | В результате обсуждений, проведенных на дискуссионных заседаниях Практикума, его участники инициировали три проекта последующей деятельности, направленных на систематизацию оптимальных видов практики (обмен знаниями и информацией), которые будут способствовать использованию в странах региона космических технологий. |
| It was found, in fact, that in Internet there are many sites linked to gender issues, as well as relating discussion groups: The Network, as a whole, is a low-cost breeding ground for innovating initiatives in the field of the gender education. | В частности, отмечалось, что в Интернете имеется много сайтов, касающихся гендерных вопросов, а также связанных с ними дискуссионных групп, а "всемирная паутина" в целом представляет собой дешевую площадку для выработки инновационных инициатив в сфере образования по гендерной тематике. |
| Detailed information should be provided so that the Committee could have a frank discussion on the accountability of all staff members at all levels. | Необходимо представить подробную информацию, с тем чтобы Комитет смог откровенно обсудить вопрос о подотчетности всех сотрудников на всех уровнях. |
| In particular, relations between provisions of the Protocol and the private international law regime were the subject of discussion during the workshop. | На рабочем совещании, в частности, обсуждался вопрос о том, как положения Протокола соотносятся с режимом международного частного права. |
| The question is whether such a discussion on a negotiation or other kind of mandate to deal with the issues on our agenda is really needed. | Вопрос в том, действительно ли необходима такая дискуссия относительно переговорного или иного рода мандата на рассмотрение проблем нашей повестки дня. |
| In Armenia the issue of violence against women and domestic violence had become a subject of open discussion. | Вопрос насилия в отношении женщин и насилия в семье стал в Армении предметом открытого обсуждения. |
| Mr. RIBEIRO (Brazil) said that the issue of unedited verbatim transcripts formed part of the larger question of the working methods of COPUOS, which had been a topic of discussion for the last two or three years. | Г-н РИБЕЙРУ (Бразилия) говорит, что вопрос о неотредактированных стенограммах является частью более широкой темы - методов работы КОПУОС, которые обсуждаются уже два-три года. |
| The committee also organized symposia, training sessions and discussion panels and published periodicals and newsletters. | Кроме того, он организует коллоквиумы, учебные курсы и дискуссионные группы и выпускает периодические издания и бюллетени. |
| It also established a separate web site that included facilities for participants to share links and resources and conduct online discussion forums and seminars. | Институт также создал отдельный веб-сайт, который позволяет участникам обмениваться ссылками и другими информационными ресурсами, а также проводить интерактивные дискуссионные форумы и семинары. |
| UNCTAD's views on development issues should be disseminated more prominently in the media, and he therefore attached importance to such publications as discussion papers and newsletters. | Мнения ЮНКТАД по проблемам развития следует активнее пропагандировать в средствах массовой информации, и поэтому оратор придает большое значение таким публикациям, как дискуссионные документы и информационные бюллетени. |
| The Government of Switzerland, lead Party for this activity, is considering providing some financial assistance to experts from countries in transition on the condition that these participants submit national reports, discussion papers or deliver keynote lectures. | Правительство Швейцарии, лидирующей Стороны для этого мероприятия, рассматривает вопрос о предоставлении определенной финансовой поддержки экспертам из стран с переходной экономикой при условии, что эти участники представят национальные доклады, дискуссионные материалы или выступят с лекциями по ключевым проблемам. |
| Discussion papers that are transmitted by Governments, international governmental and non-governmental organizations and major groups in at least one of the three working languages (English, French or Russian) will be reproduced in their original language(s). | Дискуссионные документы, которые представлены правительствами, международными правительственными и неправительственными организациями и крупными группами, по меньшей мере, на одном из трех рабочих языков (английском, русском или французском), будут воспроизведены на языке (языках) оригинала. |
| The accumulated draft text was reviewed in March 2013, again at the discussion forum. | Накопившиеся части проекта текста были рассмотрены в марте 2013 года, вновь в рамках дискуссионного форума. |
| The objective of this discussion paper is: | Цель дискуссионного документа заключается в следующем: |
| Several United Nations mechanisms on indigenous issues contribute to the prevention and resolution of conflicts by providing a discussion forum for indigenous peoples, Governments and other actors or by investigating violations of the human rights of indigenous peoples. | Ряд механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблематикой коренных народов, содействуют предупреждению и урегулированию конфликтов посредством обеспечения дискуссионного форума для коренных народов, правительств и других субъектов или же посредством расследования нарушений прав человека коренных народов. |
| The national discussion channel "Naistutkimuslista" has about 900 subscribers. | Среди зрителей национального дискуссионного канала "Список исследований по проблемам женщин" насчитывается порядка 900 человек. |
| It is the issue of the mandates for the individual core issues and the other topics on the agenda that is caught up in the bind, as you will be aware, and especially the issue of negotiating a mandate for discussion only. | Вся загвоздка у нас, как вы, наверное, знаете с мандатами по отдельным ключевым проблемам и по другим темам повестки дня, и особенно по проблеме переговорного мандата лишь дискуссионного характера. |
| And unless I'm mistaken, the discussion was due to the fact that Lex... | И если я не ошибаюсь, разговор нас поставил перед фактом, что Лекс... |
| Well, Mr. Gardiner, I'm a man who appreciates discussing a frank discussion. | Что же, г-н Садовник, я человек, который ценит откровенный разговор. |
| Sadly, our discussion was curtailed, because Hammond then arrived. | К сожалению, наш разговор был прерван, появлением Хаммонда. |
| Yes, and we'll continue our discussion having something to eat. | То есть, я имел в виду, да, мы продолжим наш разговор и заодно поедим. |
| Car nearly runs you down, which prompts a discussion about what happens when you're gone? | Тебя почти сбивает машина, после чего следует разговор о том, что будет, если тебя не станет? |
| It sounds like they're having a very private discussion. | Звучит так, будто у них там очень интимная беседа. |
| 3.30 p.m. Discussion with Mr. Luiz Felipe Lampreia, Minister for Foreign Affairs | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Луисом Фелипе Лампреия, министром иностранных дел |
| In an article which appeared in 1870 entitled "A Discussion of Women's Rights" (Ein Gespräch über die Frauenfrage) she demanded equal education rights for women. | Последняя посвятила себя литературной работе - в появившейся в 1870 году статье «Беседа о женском вопросе» (Ein Gespräch über die Frauenfrage) она требовала для женщин равные права на образование. |
| A discussion with Kathrin Klee. | Беседа с Катрин Клее. |
| This would of course be an entirely confidential discussion. | Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной. |
| The impact of the new legislation is set out below in the discussion of the prohibition of racial discrimination by individuals. | О влиянии нового законодательства будет сказано ниже при обсуждении вопроса о запрещении расовой дискриминации со стороны отдельных лиц. |
| Manfred Kohler of the European Commission participated for the discussion on flashing brake lights. | Г-н Манфред Колер, представляющий Европейскую комиссию, принял участие в обсуждении вопроса о мигающих стоп-сигналах. |
| Chile is happy to take part in this year's discussion on conventional weapons, with good reason. | Чили приветствует возможность принять участие в обсуждении вопроса об обычных вооружениях, и для этого есть убедительные причины. |
| Any discussion of inheritance must take into account national policies, and the issue must be dealt with in accordance with domestic legislation, especially in those countries in which the Islamic sharia provided the legal basis for such matters. | При любом обсуждении вопроса наследования должна учитываться национальная политика стран, и этот вопрос должен рассматриваться в соответствии с внутренним законодательством, особенно в тех странах, где основу в таких вопросах составляют законы исламского шариата. |
| On 19 March 2007 the Special Rapporteur made a presentation to the Subcommitee on Human Rights of the European Parliament in Brussels and participated in a discussion on the alleged use of European countries by the United States Central Intelligence Agency for the transportation and illegal detention of prisoners. | 19 марта 2007 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил с докладом в подкомитете Европейского парламента по правам человека и участвовал в обсуждении вопроса о предполагаемом использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных. |
| In that sense, they invited all States to continue the discussion, debate and negotiation on the proposed United Nations Declaration, for they recognize that rural communities play an important role in economic, social and environmental development. | В этой связи они призвали все государства продолжить дискуссии, дебаты и переговоры по предлагаемой Декларация Организации Объединенных Наций в знак признания ими того факта, что сельские общины играют важную роль в сфере социально-экономического и экологического развития. |
| After discussion, it was concluded that draft article 5, paragraph (1) would be modified to take into account that negotiation was terminated when the settlement had been implemented. | После обсуждения было решено изменить пункт 1 статьи 5 с учетом того, что переговоры считаются прекращенными, когда достигнутое соглашение исполняется. |
| The Administration has informed the Board that the discussion on the valuation of the voluntary contribution in kind in respect of the Logistics Base is ongoing with the host country and that its outcome will be reflected in future financial statements. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время с принимающей страной ведутся переговоры на предмет стоимостной оценки взносов натурой, полученных Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и результаты этой оценки будут отражены в будущих финансовых ведомостях. |
| Information taken and adapted from: Discussion group on displacement trends in 2006, Report dated 22 March 2007, published on the web site of the Presidential Agency for social action and international cooperation. | Эта информация взята из издания "Переговоры: тенденции внутреннего перемещения в 2006 году", доклад от 22 марта 2007 года, опубликованный Агентством социальных действий. |
| Cooperation in these two cases involved almost daily contacts between the case teams of the two agencies, and coordinated information gathering, joint meetings and joint negotiations with the parties and discussion on possible remedies. | Сотрудничество по этим двум делам включало в себя практически ежедневные контакты между ведущими расследования группами двух ведомств, скоординированный сбор информации, совместные совещания и совместные переговоры со сторонами, а также обсуждение возможных коррекционных мер. |
| The topic of the discussion was how to ensure further activities of the TER PCO in Budapest. | Обсуждался вопрос о способах обеспечения дальнейшей деятельности ЦУП ТЕЖ в Будапеште. |
| In addition to the interactive dialogue with the Third Committee, a side event was held, which allowed for more detailed discussion on the Decade and the work of the Working Group. | Помимо интерактивного диалога с членами Третьего комитета было проведено параллельное мероприятие, в ходе которого вопрос о Десятилетии и деятельности Рабочей группы обсуждался более подробно. |
| In response, it was recalled that the issue had been considered by the Working Group at its previous session in the context of the discussion of draft article 1. | В ответ на это было напомнено, что этот вопрос обсуждался Рабочей группой на ее предшествующей сессии при обсуждении проекта статьи 1. |
| There was also discussion about improving existing financing mechanisms, which were not sufficient to meet the needs of sustainable forest management and had particular thematic and geographic gaps, such as low forest cover countries and small island developing States. | Обсуждался также вопрос об улучшении существующих механизмов финансирования, которые являются недостаточными для удовлетворения потребностей в неистощительном ведении лесного хозяйства и оставляют без охвата некоторые тематические области и такие географические регионы, как слаболесистые страны и малые островные развивающиеся государства. |
| Mr. Chan (Singapore) recalled that there had been considerable discussion of what was meant by the words "the law" in paragraph (3). | Г-н Чан (Сингапур) напоминает, что в свое время широко обсуждался вопрос о том, что означает приводимое в пункте 3 слово "закон". |
| In 2003 the Federal Assembly of Switzerland started a lengthy discussion about whether this ban should be lifted. | В 2003 году Швейцарский парламент начал долгие дебаты на тему того, нужно ли снимать данный запрет. |
| Among the proposals that generated considerable discussion was the presentation of the draft budget of the Tribunal under a "split-currency system" and the contributions to be made by the international organizations that are States parties to UNCLOS. | Среди предложений, вызвавших значительные дебаты, фигурировали предложения о представлении проекта бюджета Трибунала в «двойной валютной системе» и о взносах международных организаций, являющихся участниками ЮНКЛОС. |
| The discussion subjects are presented after being confirmed in a national plenary session, and then seven months before the Congress each member union starts its own debate which culminates with the presentation of their ideas to the Congress. | Повестка дня для обсуждения формулируется после согласования на национальном пленуме, а затем в течение семи месяцев до Конгресса члены всех профсоюзов проводят свои собственные дебаты, которые завершаются представлением их мнения Конгрессу. |
| Welcoming the open and rich debate witnessed during the high-level discussion on the draft declaration, held on 2 March 2010, in accordance with Council decision 12/118 of 1 October 2009, | приветствуя открытые и плодотворные дебаты, состоявшиеся 2 марта 2010 года в ходе дискуссии на высоком уровне проекта декларации в соответствии с решением 12/118 Совета от 1 октября 2009 года, |
| Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. | Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние. |