| At its meeting on 30 April 1999, the Committee's Bureau agreed to organize an in-depth discussion on the draft strategy during the sixtieth session. | На своем совещании, состоявшемся 30 апреля 1999 года, Бюро Комитета решило организовать углубленное обсуждение проекта стратегии в ходе шестидесятой сессии. |
| The UNCTAD delegation added that they had also made proposals for closer cooperation; some WTO delegations had been reluctant to pursue this discussion. | Делегация ЮНКТАД сообщила, что она также представила предложения об активизации сотрудничества; ряд делегаций ВТО выразили нежелание продолжать обсуждение этого вопроса. |
| Amid those developments, there has also been constructive discussion about what Timorese citizens expect from their police service and how it should work with the community. | Помимо вышеописанных событий проходило также конструктивное обсуждение вопроса о том, чего ожидают граждане Тимора от своей полицейской службы и каким образом эта служба должна взаимодействовать с населением. |
| The second phase involved drafting proposals for various legislative instruments, which were made available for public analysis and discussion, most notably the Civil and Criminal Codes, and legislation on due process. | На втором этапе были подготовлены предложения по различным законодательным инструментам, которые были вынесены на публичное рассмотрение и обсуждение, в частности речь идет о гражданском и уголовном кодексах и законодательстве о надлежащих правовых процедурах. |
| Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. | Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса. |
| There was some discussion on whether certain stages of international decision-making processes should not be open to public participation. | Определенная дискуссия развернулась вокруг того, должны ли некоторые стадии международных процессов принятия решений быть закрытыми для участия общественности. |
| Presentations by the panellists were followed by a brief interactive discussion among participants from developing and developed countries. | После выступлений участников дискуссионной группы состоялась краткая интерактивная дискуссия между участниками из развивающихся и развитых стран. |
| There is a general discussion on various malaria-control strategies that include, inter alia, vector control, disease control, use of insecticide-treated bednets and malaria vaccines. | В настоящее время идет общая дискуссия относительно использования различных стратегий борьбы с малярией, включая, в частности, борьбу с ее переносчиками, борьбу с заболеваемостью, использование надкроватных сеток, пропитанных инсектицидами, и противомалярийных прививок. |
| Discussion on "Changing nature of conflict: Are children well protected under international humanitarian law?" | Дискуссия на тему «Изменяющийся характер конфликтов: надежно ли защищают детей нормы международного гуманитарного права?» |
| On the 8 March arrangement this year, one of the things we arranged was "Speakers corner" and a discussion. | В рамках подготовки к празднованию 8 марта в этом году были организованы "Уголок ораторов" и соответствующая дискуссия. |
| In the report of the Secretary-General entitled "In-depth study on all forms of violence against women" (July 2006), the discussion of the problem is limited to a single paragraph. | В докладе Генерального секретаря под названием «Углубленное исследование, посвященное всем формам насилия в отношении женщин» (июль 2006 года) рассмотрение этой проблемы ограничивается одним абзацем. |
| In addition, the courts in some countries have held that at no time should the power of the court to issue interim measures of protection extend to a discussion of, or preliminary decision on, the substantive law of the dispute. | Кроме того, по мнению судов общей юрисдикции ряда стран, полномочия суда предписывать обеспечительные меры ни в коем случае не должны распространяться на рассмотрение или принятие предварительного решения о материально-правовых аспектах, являющихся предметом спора. |
| The theme of the meeting (tentatively) will be a combination of more deepening the theme the Maastricht meeting harmonisation and indicators and the discussion on Human and social capital. | Темой совещания будет (ориентировочно) более углубленное рассмотрение темы унификации и показателей Маастрихтского совещания в сочетании с обсуждением человеческого и социального капитала. |
| To frame the issue in terms of human rights showed that the discussion was straying from the budgetary, administrative and financial elements that were within the Committee's remit. | Рассмотрение вопроса с точки зрения прав человека показывает, что обсуждение отклоняется от бюджетных, административных и финансовых элементов, которые относятся к сфере ведения Комитета. |
| Delegates agreed that the Bureau would review the outcomes of this discussion and on this basis would prepare, in consultation with the secretariat, proposals for the future work of the Team which would be submitted for consideration by the fifth session of CECI. | Делегаты приняли решение о том, что Бюро рассмотрит итоги дискуссии и на этой основе в консультации с секретариатом подготовит предложения, касающиеся будущей работы Группы, которые будут представлены на рассмотрение пятой сессии КЭСИ. |
| It is still early for analysis of their impact, but a discussion is provided in addendum 1 to the present report. | Сейчас еще невозможно проанализировать их последствия, однако этот вопрос обсуждается в добавлении 1 к настоящему докладу. |
| Finally, there is a discussion of the risk of possible lowering of growth rates in the transition economies through exposure to increasingly volatile international capital flows. | Наконец, обсуждается риск возможного замедления темпов роста в странах с переходной экономикой в связи с повышением их зависимости от все более непостоянных потоков международного капитала. |
| The lack of financial assistance for complainants is a concern in the Inter-American Court, where there is a discussion on the possible establishment of a legal aid fund. | Отсутствие финансовой помощи для заявителей является одним из вопросов, вызывающих беспокойство в Межамериканском суде, где обсуждается возможное учреждение фонда правовой помощи. |
| Discussion is under way within the United Nations and with key Afghan and international stakeholders on how to prepare for the challenges and opportunities of the transition and beyond. | Сейчас в Организации Объединенных Наций и с основными афганскими и международными сторонами обсуждается вопрос о том, как подготовиться к вызовам и возможностям переходного и последующего периодов. |
| This isn't a discussion, Bester. | Это не обсуждается, Бестер. |
| Mr. Nitin Desai will moderate a round table discussion, followed by a debate, on "Three Conditions for Sustainability in Mountain Development". | Г-н Нитин Десай будет руководить совещанием за круглым столом, после чего состоятся прения на тему «Три условия для устойчивого развития горных районов». |
| Finally, I should like to share some of my thoughts on how we might best proceed further in the discussion of the subject before us. | Наконец, я хотел бы поделиться некоторыми своими мыслями по поводу того, как мы могли бы наилучшим образом далее продолжать наши прения по рассматриваемому вопросу. |
| The moderator reminded the representatives that the idea of the thematic debates was to motivate a frank and open discussion in the Commission through the presentation of different national experiences that somehow represented all regions. | Председательствующий напомнил представителям, что тематические прения призваны наладить искреннее и открытое обсуждение в Комиссии на основе сообщений об опыте разных стран, которые в определенной степени представляют все регионы. |
| A balance would have to be struck fairly quickly in the common interest of the Members of the Organization in order for the discussion to take place within a reasonable period of time. | Во имя общих интересов членов Организации необходимо было бы в кратчайшие возможные сроки добиться сбалансированности, что позволило бы проводить прения в разумные сроки. |
| In this regard, the NAM is encouraged by the fact that Member States have been able to reach a common understanding on how to reinvigorate the discussion on mandates review, with a view to rationalizing the reallocation of freed resources. | В связи с этим ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что государствам-членам удалось добиться взаимопонимания о том, как вдохнуть новую жизнь в прения по обзору мандатов, с тем чтобы более рационально перераспределить высвободившиеся ресурсы. |
| For each of the discussion sessions, a chair has been appointed, who will inform the Committee about the discussion outcomes. | По каждому из дискуссионных заседаний был назначен председатель, который проинформирует Комитет об итогах обсуждений. |
| Spain indicated that a common methodology based on sociological discussion groups and expert forums had been developed. | Испания сообщила, что была разработана общая методология, основанная на социологических дискуссионных группах и форумах экспертов. |
| Concepts related to gender, human rights and violence were covered in training and discussion groups, including how to deal with violence within the home and how to build healthy and equal relationships. | В ходе обучения и работы дискуссионных групп рассматривались концептуальные основы гендерной проблематики, прав человека и борьбы с насилием, включая вопросы о том, как бороться с бытовым насилием и выстраивать здоровые и равноправные отношения. |
| Discussion programmes on radio and television also focused on these rights. | Эти права были также темой дискуссионных программ на радио и телевидении. |
| Although the topic generated considerable interest amongst specialists, evidenced by the large number of proposed discussion papers, there are not enough pre-registered participants to justify the cost-per-participant. | Хотя к этой теме проявили значительный интерес многие специалисты, о чем свидетельствовало большое число предложенных дискуссионных документов, количество предварительно зарегистрировавшихся участников не достигло достаточного уровня, при котором были бы оправданными удельные расходы на проведение этого семинара. |
| The brief commentary to article 35 notes that the issue of a reservation with respect to damage first arose in the discussion in 1979 of article 31 dealing with force majeure. | Краткий комментарий к статье 35 показывает, что вопрос об оговорке в отношении ущерба впервые возник в 1979 году при обсуждении статьи 31, касающейся форс-мажора. |
| It was agreed, in keeping with earlier deliberations in that regard, that the terms [decision] [award] in draft article 9 should remain in square brackets pending further discussion. | С учетом ранее проведенных обсуждений, затрагивающих этот вопрос, было решено сохранить термины"[решение]" и"[постановление]" в проекте статьи 9 в квадратных скобках в ожидании результатов дальнейшего рассмотрения. |
| I hope that the question of how to deal with the reports and notes presented by the Secretary-General will be one of the focal points of today's discussion, and I would like to encourage views and proposals in this regard. | Я надеюсь, что вопрос о том, какие шаги предпринимать в связи с представленными Генеральным секретарем докладами и записками, станет одним из центральных в сегодняшних прениях, и я призываю высказывать мнения и предложения по этому поводу. |
| (c) The acceptance of a mission: there was discussion on whether this should be based on a standing invitation to the Subcommittee (i.e. ratification meant acceptance) or whether each mission should be subject to the prior consent of a State party; | с) согласие на проведение миссий: обсуждался вопрос о том, должен ли этот механизм основываться на постоянно действующем приглашении в адрес Подкомитета (т.е. ратификация означает такое согласие), или для проведения каждой миссии необходимо предварительно получать согласие государств-участников; |
| Interestingly, there was some discussion under the French presidency about reforming the so-called Athena Mechanism, which is the means used to determine the amount that each EU member state contributes to the common costs of a mission. | Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого «Афинского механизма», с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести. |
| Two Internet discussion groups on science and technology were established in 1999. | В 1999 году были созданы две дискуссионные группы по вопросам науки и техники в сети Интернет. |
| I'm running a discussion group all afternoon. | У меня дискуссионные группы весь день. |
| All participants were generally satisfied that the methods of work - presentations, audio-visual aids, discussion groups, case studies - were applied well and that their coverage and depth were largely appropriate during the training course. | Все участники в целом высказали удовлетворение по поводу того, что предусмотренные методы работы лекции и доклады, аудиовизуальные средства, дискуссионные группы, тематические исследования - использовались эффективно, а их охват и глубина рассмотрения вопросов в ходе учебного курса были сочтены в основном удовлетворительными. |
| It was intended that further managerial tools would be developed to support members in carrying out their managerial functions, such as web sites, publications and discussion forums to share best practices. | Предполагается, что в целях оказания сотрудникам этой категории содействия в осуществлении их управленческих функций будут созданы дополнительные инструменты управления, такие, как веб-сайты, публикации и дискуссионные форумы для обмена передовым опытом. |
| Participants presented results and discussion papers on the physiological effects of ozone on crops and natural vegetation, and on the methods for modelling and mapping critical level exceedance and ozone fluxes to vegetation. | Участники представили полученные данные и дискуссионные документы по физиологическим последствиям действия озона на сельскохозяйственные культуры и естественную растительность, а также по методам моделирования и картирования превышения критического уровня и потоков озона, воздействующих на растительность. |
| All ongoing topics will be gathered on a separate main page of the discussion forum. | Информация о всех обсуждающихся в настоящее время темах будет помещаться на отдельной основной странице дискуссионного форума. |
| It serves as a discussion forum and advises the Directorate on matters related to health services for asylum-seekers and refugees. | Она выступает в качестве дискуссионного форума и консультирует Управление по вопросам, касающимся медицинских услуг, предоставляемых просителям убежища и беженцам. |
| The Regional Centre collaborated with the Honduras National Secretary of Public Security and the UNDP country office in organizing a high-level policy discussion seminar in November 2012. | Региональный центр сотрудничал с Национальным секретарем Гондураса по вопросам общественной безопасности и соответствующим страновым отделением ПРООН в проведении дискуссионного семинара на высоком уровне по вопросам политики в ноябре 2012 года. |
| By its decision POPRC-8/5, the Committee established an ad hoc working group, to revise the discussion paper and to work in accordance with the workplan set out in the annex to that decision. | Своим решением КРСОЗ-8/5 Комитет учредил специальную рабочую группу для пересмотра дискуссионного документа и осуществления деятельности в соответствии с планом работы, изложенным в приложении к указанному решению. |
| Based on the discussion paper and discussions among all States parties, the President-designate presented draft decisions on the convening of annual intersessional meetings, the establishment of thematic working groups, the appointment of coordinators and the establishment of a coordination committee. | Исходя из дискуссионного документа и итогов обсуждений с участием всех государств-участников назначенный Председатель представил проект решений о созыве ежегодных межсессионных совещаний, создании тематических рабочих групп, назначении координаторов и создании координационного комитета. |
| Now, that's another discussion. | Ну, это - другой разговор. |
| Dude, we had a whole discussion | Чувак, у нас был разговор об этом. |
| Couldn't we continue this discussion over a whisky and soda after our game? | Мы могли бы продолжить этот разговор за стаканчиком виски после игры? |
| Member States and the United Nations Secretariat will need to have a serious discussion to clarify issues related to the loss of peacekeepers' special protected status under international humanitarian law and legal aspects of their responsibility for violation of that law. | Государствам-членам и Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит серьезный разговор с целью прояснения вопросов, имеющих отношение к утрате миротворцами специального защищенного статуса по международному гуманитарному праву, и правовых аспектов их ответственности за его нарушение. |
| So now we have to have the exhausting biannual discussion about what it is I do and why it's so important that I make analyst money instead of banker money. | Теперь нам предстоит ежегодный выматывающий разговор о том, чем я занимаюсь, и почему мне важнее зарабатывать аналитиком, а не банкиром. |
| I won't tell him this discussion took place. | Я не скажу ему, что эта беседа имела место. |
| A discussion with Kathrin Klee. | Беседа с Катрин Клее. |
| We're just having a private discussion. | У нас просто частная беседа. |
| We were just having a political discussion. | У нас тут политическая беседа. |
| They were having an extremely heated, intimate discussion. | У них была довольно разгоряченнная и приватная беседа. |
| (b) Some of the legal considerations which appear to be relevant to a discussion of the Agency's responsibility; and | Ь) некоторые правовые соображения, которые представляются релевантными при обсуждении вопроса об ответственности Агентства; и |
| This should be reflected in the agenda of the First Committee and in today's discussion of the issue. | Это должно найти отражение в повестке дня Первого комитета и в сегодняшнем обсуждении вопроса. |
| On 13 March 2008, the Representative was invited once again to participate in a thematic discussion on internal displacement in the Working Group on Lessons Learned in order to draw conclusions at the national and international levels from post-conflict interventions. | 13 марта 2008 года Представителя вновь пригласили принять участие в проводимом Рабочей группой по извлечению уроков из опыта тематическом обсуждении вопроса о внутренних перемещениях в целях извлечения уроков на национальном и международном уровнях из мероприятий, осуществленных после завершения того или иного конфликта. |
| Finland has also participated in the discussion on the future of the CSCE disarmament and the development of the confidence- and security-building measures after the CSCE Review Conference at Budapest in 1994. | Финляндия также участвовала в обсуждении вопроса о будущем разоружения в рамках СБСЕ и выработке мер укрепления доверия и безопасности после проведения в Будапеште в 1994 году Конференции СБСЕ по обзору. |
| Government Delegations will then take part in a structured discussion on the following question, "In promoting a greater integration of regional markets, what three activities should the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development give priority to?" | Затем правительственные делегации примут участие в тематически организованном обсуждении вопроса о том, каким трем направлениям деятельности при оказании содействия большей интеграции региональных рынков должен уделять первоочередное внимание Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |
| When Rumsfeld visited Baghdad on December 20, 1983, he met Saddam Hussein at Saddam's palace and had a 90-minute discussion. | Когда Рамсфелд посетил Багдад 20 декабря 1983 года, он встретился с Саддамом Хусейном во дворце Саддама и провёл с ним полуторачасовые переговоры. |
| In-depth discussion of technical issues can help build the foundation for future negotiations. | Углубленное обсуждение технических проблем может помочь заложить фундамент под будущие переговоры. |
| If subjects are ripe for negotiations, they should be negotiated; if they require more discussion, let them be discussed. | Если те или иные темы созрели для переговоров, то по ним следует вести переговоры; если же они требуют большего обсуждения, так пусть они дискутируются. |
| My Government is in discussion with the Tribunal on the matter and we expect that it will be a feature of our discussions under this agenda item next year. | Наше правительство ведет переговоры с Трибуналом по этому вопросу, и мы надеемся, что в следующем году эта тема будет обсуждаться в связи с рассмотрением данного пункта повестки дня. |
| On the expenditure side it reduced by US$30 million requests for budget increases that the previous government had sent to Congress and put on hold any discussion of an increase in public-sector salaries. | Что касается расходов, то оно сократило на 30 млн. долл. США направленную предыдущим правительством в конгресс заявку на увеличение бюджетных расходов и приостановило все переговоры об увеличении окладов государственных служащих. |
| In fact, this was a subject of discussion in the Non-Aligned Movement working group today. | Собственно говоря, этот вопрос обсуждался сегодня в рабочей группе Движения неприсоединения. |
| There was discussion in the making of the convention regarding whether articles concerning 'land' should apply to sea territories. | При разработке конвенции обсуждался вопрос о том, должны ли статьи, касающиеся «земель», распространяться также на морские территории. |
| As I mentioned, there was no discussion of the second item - the one on conventional weapons - but we did discuss my proposal, the one on nuclear disarmament, item 1. | Как я уже говорил, второй пункт, касающийся обычных вооружений, не обсуждался, но мы обсуждали мое предложение, касающееся ядерного разоружения, пункт 1. |
| There was some discussion on whether the links mentioned in this paragraph should be to other specified publicly accessible databases or in a more general way to databases containing information on other types of releases and transfers. | Обсуждался вопрос о том, следует ли упоминать в этом пункте ссылки на другие конкретные и доступные для общественности базы данных или вообще на базы данных с информацией о других видах выбросов и переносов. |
| There was discussion on the scope of the guidelines and whether they were to focus only on community-based crime prevention or to extend to include other types of crime prevention. | Обсуждался также вопрос о сфере применения руководящих принципов и о том, должны ли они быть сосредоточены только на предупреждении преступности на базе общин или охватывать и другие виды предупреждения преступности. |
| I think that the discussion has shed light on the various views regarding these themes. | Как мне думается, дебаты внесли ясность на тот счет, каковы точки зрения по этим вопросам. |
| We could then broaden the discussion of issues of concern to the Conference with the hope of finding common ground that would allow us to move forward. | Ну а тогда мы могли бы расширить дебаты по проблемам Конференции в надежде, что нам удастся найти общую почву, которая позволила бы нам двигаться вперед. |
| The discussion at the inaugural meeting of the Working Group, held in Semarang on 6 and 7 March 2012, had focused on the management and custody of terrorist detainees in prisons, de-radicalization, law enforcement cooperation and training and judicial cooperation within the multilateral legal framework. | Дебаты инаугурационного заседания Рабочей группы, состоявшегося в Семаранге 6 - 7 марта 2012 года, были сконцентрированы на обращении с арестованными террористами и содержании их в тюрьмах, снижении уровня радикализма, сотрудничестве работников правоохранительных органов и сотрудничестве в судебной сфере в рамках многостороннего правового механизма. |
| Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. | После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли. |
| For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources. | В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об «интернационализации» океанов и их полезных ископаемых. |