| A follow-up discussion on the actions taken by the Committee in the second quarter was held on 1 December 2008. | Последующее обсуждение мер, принятых Комитетом во втором квартале состоялось 1 декабря 2008 года. |
| At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
| At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
| The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. | Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него. |
| Members of the Working Group and representatives of the troop- and police-contributing countries appreciated the discussion as timely and important, and suggested to further strengthen this dialogue given the critical role of policing in peacekeeping. | Члены Рабочей группы и представители стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, высоко оценили состоявшееся обсуждение, квалифицировав его как своевременное и важное, и предложили и далее укреплять такой диалог с учетом критически важной роли работы полиции в миротворческой деятельности. |
| However, we hope that today's discussion will contribute to laying the groundwork for the attainment of that goal in the near future. | Тем не менее мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать созданию основы для достижения этой цели в ближайшем будущем. |
| Presentations from States Parties on improving national capabilities for disease surveillance, detection and diagnosis and public health systems; discussion | Презентации государств-участников о совершенствовании национальных потенциалов для наблюдения, обнаружения и диагностики заболеваний и систем общественного здравоохранения; дискуссия |
| The present discussion is therefore not new, but must be premised on a wealth of actions and experience that have largely been centred in the United Nations and other intergovernmental forums. | Поэтому нынешняя дискуссия не нова, однако она должна основываться на многочисленных действиях и богатом опыте, которые в основном сосредоточены в Организации Объединенных Наций и других международных форумах. |
| A discussion has arisen not only on the possibility of intervention, but also on its nature and its timing. | Возникла дискуссия не только по поводу возможности вмешательства, но и по поводу его характера и его сроков. |
| Rachel, this isn't a discussion. | Рейчел, это не дискуссия. |
| Points for discussion are also put forward for the consideration of the Forum on how to further enhance coordination and cooperation on forests. | Кроме того, на рассмотрение Форумом предлагаются пункты для обсуждения, касающиеся путей дальнейшего укрепления координации и сотрудничества по лесам. |
| The Secretary-General has proposed initiatives for us to consider, and we look forward to constructive discussion on them. | Генеральный секретарь представил на наше рассмотрение инициативы, и мы надеемся на их конструктивное обсуждение. |
| Having deferred discussion on the preamble at the recommendation of the Chairman, the Ad Hoc Committee completed the first reading of articles 1- of the draft convention. | Отложив обсуждение преамбулы по рекомендации Председателя, Специальный комитет завершил рассмотрение статей 1- проекта конвенции в первом чтении. |
| One of the co-chairs of the joint discussion on cultural property of the Working Group of Government Experts on Technical Assistance and the Working Group on International Cooperation briefed the Conference on the discussion and presented recommendations for consideration by the Conference. | Сопредседатель совместной дискуссии по вопросам культурных ценностей Рабочей группы правительственных экспертов по технической помощи и Рабочей группы по международному сотрудничеству кратко информировал Конференцию об итогах дискуссии и представил рекомендации на рассмотрение Конференции. |
| After discussion, the Conference of the Parties agreed to defer the matter until its fourth meeting and, by decision RC-3/7, requested the Secretariat to provide a further study on the subject taking into account: | После обсуждения Конференция Сторон согласилась отложить рассмотрение этого вопроса до своего четвертого совещания и решением РК-3/7 просила секретариат подготовить дополнительное исследование по этому вопросу, принимая во внимание: |
| State budgeting of the machinery is under the discussion. | Обсуждается вопрос о финансиро-вании механизма из средств государствен-ного бюджета. |
| And whether or not I'm included in this house is still up for discussion, that's why I'm here. | И буду или не буду я в этом доме, все еще обсуждается, поэтому я здесь. |
| Within the new proposed social agreement, which is in discussion with the social partners, a new paragraph has been recently included - on equal opportunities for women and men in the labour market. | В проект нового общественного договора, который сейчас обсуждается с социальными партнерами, недавно был включен новый пункт - о равных возможностях для мужчин и женщин на рынке труда. |
| Agreements between CRTS and CNES (France) and between CRTS and the Indian Space Research Organization (India) are currently the subject of discussion. | В настоящее время обсуждается вопрос о заключении соглашений между ЦРТС и КНЕС (Франция) и между ЦРТС и Индийской организацией космических исследований (Индия). |
| There's always discussion. | Это всегда не обсуждается. |
| Our overriding imperative as a country is to find a way to move the reform debate away from sterile discussion. | Наша главная задача как страны - это найти способ вывести прения по реформе из русла бесплодной дискуссии. |
| We consider it necessary that a broad discussion be held to generate a constructive exchange of ideas to consolidate the process towards the adoption of an arms trade treaty. | Мы считаем необходимым провести широкие прения для конструктивного обмена мнениями относительно дальнейшего развития процесса, призванного обеспечить принятие договора о торговле оружием. |
| In only four weeks of intensive negotiations, satisfactory results had been achieved; unfortunately, the issue of the non-applicability of the Convention to military activities had not been resolved and it was to be hoped that constructive discussion would continue on that issue. | Всего четыре недели интенсивных переговоров принесли удовлетворительные результаты; к сожалению, не удалось решить вопрос о неприменимости конвенции к военным действиям, и хотелось бы надеяться, что по этому вопросу будут продолжены конструктивные прения. |
| The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. | Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии. |
| Briefers The Council's discussion on the Sahel will be framed by briefings by the Secretary-General and his Special Envoy for the Sahel that will outline the current situation in the Sahel and the vision of the United Nations for enhancing its response to countries in the region. | Прения в Совете по Сахелю будут проходить на основе брифингов, проводимых Генеральным секретарем и его Специальным посланником по Сахелю, которые покажут нынешнее положение в Сахеле и планы Организации Объединенных Наций по активизации своей деятельности с учетом потребностей стран этого региона. |
| Two days ago, a high-level delegation of 60 representatives of the Sudan Liberation Movement came to our capital, Khartoum, to participate in five discussion groups to identify ways to implement the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement. | Два дня тому назад делегация высокого уровня, состоявшая из 60 представителей Освободительного движения Судана, приехала в нашу столицу, Хартум, для участия в пяти дискуссионных группах с целью определения путей выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения и Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Is there a practice of including NGO members in delegations representing the State in international environmental negotiations or in any national-level discussion groups forming the official position for such negotiations? | Существует ли практика включения представителей НПО в состав государственных делегаций на международных переговорах по вопросам, касающимся окружающей среды, или каких-либо дискуссионных групп национального уровня, вырабатывающих официальную позицию по таким переговорам? |
| As part of its contribution to the Forum, the Government of Switzerland is funding "Clusters of Competence" discussion groups in Switzerland. UNIDIR is an active member of the arms control cluster and participates in regular meetings on specific aspects of conflict and arms control. | Правительство Швейцарии, внося свой вклад в работу Форума, выделяет финансовые ресурсы на деятельность целевых дискуссионных групп в Швейцарии. ЮНИДИР является активным членом дискуссионной группы по вопросам контроля над вооружениями и участвует в регулярно проводимых совещаниях по конкретным аспектам предотвращения конфликтов и контроля над вооружениями. |
| Two Commodity Discussion Forums have been organized on "What can value chain analysis reveal about the unequal distribution of gains from globalizations?"and "Fair trade: The potential of combating poverty in commodity-dependent countries". | Были организованы два дискуссионных форума по проблематике сырьевых товаров, посвященные следующим вопросам: "Что может дать анализ цепочки создания стоимости для понимания проблемы неравного распределения выгод от глобализации? |
| For the summary of the Discussion Panels, see the web site of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea: . | Упомянутые моменты углубленно обсуждались на дискуссионных форумах А и, соответственно, В. С резюме обсуждений на дискуссионных форумах можно ознакомиться на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву: . |
| With regard to specific steps to tackle problems with United Nations development activities, discussion focused on the reform of the Economic and Social Council and decentralization. | Что касается конкретных шагов для решения проблем, препятствующих деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, то в центре внимания участников обсуждения находился вопрос о реформе Экономического и Социального Совета и децентрализации. |
| Without doubt, one of the most important issues of this autumn session was the discussion on the strengthening of the United Nations system. | Несомненно, что одним из наиболее важных вопросов, обсуждавшихся на этой осенней сессии, был вопрос об укреплении системы Организации Объединенных Наций. |
| Following the brief discussion, the inter-committee meeting recommended that treaty bodies able to conduct inquiries should consider the feasibility and necessity of establishing a follow-up procedure that was specific to the inquiry procedure. | После краткого обсуждения межкомитетское совещание рекомендовало тем договорным органам, которые могут проводить расследования, рассмотреть вопрос о возможности и необходимости создания процедуры последующих мер, конкретно связанной с процедурой проведения расследований. |
| Adding to the issue of creating a predictable aid environment for countries with high ratios of aid dependency, there were numerous different contributions to the discussion on enhancing predictability and stability of development assistance. | Наряду с вопросом создания условий для предсказуемой помощи в странах с высоким уровнем зависимости от нее многие участники симпозиума активно обсуждали вопрос повышения уровня предсказуемости и стабильности оказания помощи в целях развития. |
| Although more related to our legacy to future generations, the discussion on rebuilding the past led to a discussion on archiving, an issue that several participants described as important. | Хотя этот вопрос, скорее, относится к наследию, которое мы оставляем грядущим поколениям, дискуссия о реконструировании прошлого вылилась в обсуждение вопроса об архивах - вопроса, который ряд участников расценили в качестве важного. |
| With the cooperation of the country teams and some of the programme partners, discussion papers can be published to feed into the Convention process. | При содействии национальных групп и некоторых партнеров программы дискуссионные материалы могут быть опубликованы как вклад в процесс осуществления Конвенции. |
| In addition, technical expert groups, including electronic discussion groups, should be created under the aegis of the Committee, as needed. | Кроме того, под эгидой Комитета следует создавать, по мере необходимости, технические группы экспертов, в том числе электронные дискуссионные группы. |
| These proposals should build on the discussion notes on strengthening the governance of operational activities referred to in the seventh preambular paragraph of the resolution. | Эти предложения должны опираться на дискуссионные записки по вопросу укрепления управления оперативной деятельностью, о чем говорится в седьмом пункте преамбулы резолюции. |
| (b) Knowledge-sharing tools, including common databases and other platforms such as electronic bulletin boards and discussion networks; | Ь) инструменты обмена знаниями, в том числе базы данных и другие платформы, такие, как электронные доски объявлений и дискуссионные сети; |
| B. Discussion forums within the portal | В. Дискуссионные формы на портале |
| The representative of Nepal, who served as the moderator of the thematic discussion, introduced the keynote speaker and the five panel members. | Представитель Непала, выполнявший функции координатора тематической дискуссии, представил основного докладчика и пятерых участников дискуссионного форума. |
| A preliminary report of the Department's Evaluation and Communication Research Unit on the results of focus groups and an online discussion board for youth attendees considered the effectiveness of the Thursday briefing programme. | В предварительном докладе Группы по оценке и исследованиям в области коммуникации Департамента о результатах работы целевых групп и сетевого дискуссионного форума для молодых участников была рассмотрена эффективность программы «брифингов по четвергам». |
| The report describes the activities of the Oslo Group in 2006, the main findings of the first meeting, the establishment and working mechanism of its electronic discussion forum, the survey it designed on official energy statistics and the issues related to coordination with other groups. | В докладе приводится информация о деятельности Ословской группы в 2006 году, основных выводах, сделанных на первом совещании, создании и работе механизма ее электронного дискуссионного форума, подготовленном ею обследовании официальной статистики энергетики и вопросах, касающихся координации с другими группами. |
| A draft UNIDO strategy paper for post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction was prepared which was the basis of the issue paper and the discussion paper presented at the General Conference round table in December 2003. | Был подготовлен проект документа с изложе-нием стратегии ЮНИДО по восстановлению и рекон-струкции промышленности в посткризисный период, который лег в основу тематического документа и дискуссионного документа, представленных на круг-лом столе на Генеральной конференции в декабре 2003 года. |
| The objective of this discussion paper is: | Цель этого дискуссионного документа: |
| We'll probably never make it to this particular discussion. | Ну, наверное, этот разговор, у нас, никогда не состоится. |
| Well, we're in the need of a frank discussion. | Что ж, нам нужен откровенный разговор |
| It was purely a business discussion. | Это был чисто деловой разговор. |
| We're having a discussion. | У нас уже был разговор об этом. |
| I'm here to end the discussion. | Я здесь чтобы прекратить разговор. |
| The Special Rapporteur had an interesting discussion with UNICEF about how education has become a problematic issue. | У Специального докладчика была интересная беседа с представителями ЮНИСЕФ по поводу истории возникновения проблемы в сфере образования. |
| 3.30 p.m. Discussion with Mr. Luiz Felipe Lampreia, Minister for Foreign Affairs | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Луисом Фелипе Лампреия, министром иностранных дел |
| 6.00 p.m. Discussion with Mr. Joel Rufino dos Santos, President of the Palmares Cultural Foundation (Ministry of Culture) | 18 час. 00 мин. Беседа с г-ном Жуэлем Руфину дос Сантосом, президентом культурного фонда Палмарес (министерство культуры) |
| The discussion with Attorney-General U Tha Tun revolved around new legislation, such as reform of existing Myanmar legislation, for which the Attorney-General has some responsibility both in his governmental office and as Chairman of the Law Revision Commission. | Беседа с Генеральным прокурором У Та Туном касалась в основном нового законодательства, в частности реформы действующего мьянманского законодательства, за которую Генеральный прокурор несет определенную ответственность, как по роду своих служебных обязанностей, так и в качестве председателя Комиссии по пересмотру законодательства. |
| This would of course be an entirely confidential discussion. | Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной. |
| Aspects of conflict resolution and prevention should be emphasized in the discussion on foreign investment flows. | При обсуждении вопроса о притоке иностранных инвестиций следует заострить внимание на аспектах урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| Jill Deans, in a 2000 article, used the book in a discussion of adoption, surrogacy, and particularly, embryo donation. | Джилл Динс в статье 2000 года использовала книгу в обсуждении вопроса об усыновлении, суррогатном материнстве и, в частности, пожертвование эмбрионов. |
| Mr. Serbini: At the outset, we would like to congratulate you, Mr. Minister, for providing leadership to this meeting, and we thank the Security Council for allowing us to participate in the discussion of an issue that concerns us in the region. | Г-н Сербини: Прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность, г-н министр, за руководство этим заседанием, и поблагодарить Совет Безопасности за предоставленную возможность участвовать в обсуждении вопроса, который касается нас и нашего региона. |
| UNFPA emphasized the importance of mobilizing the indigenous peoples' constituency and colleagues in United Nations entities to participate in the online discussion on inequalities and to submit a draft of the position paper of the Support Group on the issue. | Представитель ЮНФПА подчеркнул важность привлечения аудитории из числа коренных народов и коллег из структур Организации Объединенных Наций к участию в обсуждении вопроса о неравенстве в режиме онлайн и к работе над проектом документа, в котором будет изложена позиция Группы поддержки по данному вопросу. |
| During the period under review, a representative of the South African Human Rights Commission participated as a panellist in a discussion on engagement with special procedures mechanisms organized on the occasion of Human Rights Day at the University of Pretoria, in South Africa. | За отчетный период представитель Южноафриканской комиссии по правам человека принял участие в качестве эксперта в обсуждении вопроса о взаимодействии с механизмами специальных процедур, которое было организовано по случаю Дня прав человека в Университете Претории, Южная Африка. |
| Issues relating to the online Xbox 360 version were stated to be under continued discussion with Microsoft. | По поводу версии для ХЬох 360 все ещё велись переговоры с Microsoft. |
| If you agree in principle, we can begin discussion immediately on the modalities of such a security presence that would accordingly be specified in a separate memorandum of understanding or other adequate arrangement. | Если Вы в принципе согласны, мы незамедлительно можем начать переговоры относительно условий такого присутствия по обеспечению безопасности, которые будут конкретно сформулированы в отдельном меморандуме о взаимопонимании или другом соответствующем документе. |
| The bilateral US-China talks in Warsaw in the 1960's were fruitless until Richard M. Nixon and National Security Adviser Henry Kissinger opened a different, more direct discussion through the auspices of Pakistan. | Двусторонние американо-китайские переговоры в Варшаве в 1960 году были бесплодны до тех пор, пока Ричард Никсон и советник по национальной безопасности Генри Киссинджер не открыли другое, более прямое обсуждение при содействии Пакистана. |
| The reason given by Myanmar to justify the exceptional political regime currently prevailing in Myanmar was that the National Convention had begun work on the formulation of a constitution five years previously and that discussion of the political future of Myanmar could take place only in the National Convention. | Доводы, приводимые Мьянмой в оправдание установления существующего в стране в настоящее время чрезвычайного политического режима, заключаются в том, что Национальное собрание уже пять лет назад приступило к разработке конституции и что переговоры по вопросу о политическом будущем Мьянмы могут проходить лишь в рамках этого Собрания. |
| However, the parties preoccupation with the formation of a Government, for several months following the elections, forestalled discussion on integration and rehabilitation of the eligible Maoist army personnel as well as on the discharge and rehabilitation of the minors and late recruits. | Однако из-за того, что стороны несколько месяцев после выборов были заняты исключительно формированием правительства, переговоры по вопросам интеграции и реабилитации соответствующих категорий личного состава маоистской армии, а также увольнения со службы и реабилитации несовершеннолетних и новобранцев, приостановились. |
| There had been frequent discussion over the past few years as to the direction which the international community should take in order to ensure children's well-being and survival. | В последние годы часто обсуждался вопрос о масштабах усилий, которые должно предпринять международное сообщество в целях обеспечения благополучия и выживания детей. |
| Also, there had been much discussion in the Government about the abolishment of child marriage and she was confident that the Constitution would be amended. | Кроме того, в правительстве широко обсуждался вопрос о запрещении браков детей, и оратор уверена, что в Конституцию будут внесены поправки. |
| The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. | Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития. |
| At the meeting of rapporteurs in Seattle there had been considerable discussion on the legal status of the Standard and the role of Standard in trade in relation to other organisations, eg, WTO. | З. На совещании докладчиков в Сиэтле всесторонне обсуждался вопрос о правовом статусе этого стандарта и его роли в торговле в связи с разработкой стандартов другими организациями, например ВТО. |
| There had been much discussion during the consideration of the State party's report of manifestations of anti-Semitism in Belarus. | В ходе рассмотрения доклада государства-участника активно обсуждался вопрос о проявлениях антисемитизма в Беларуси. |
| In mid-November 1993, the Government, in consultation with FMLN and ONUSAL, drew up a plan to accelerate land transfers, which gave rise to a new discussion over the possibility of reducing the number of land transfer beneficiaries which had been agreed. | В середине ноября 1993 года правительство в координации с ФНОФМ и МНООНС приступило к осуществлению плана ускорения передачи земли, который вызвал новые дебаты в связи с возможностью сокращения числа бенефициаров ППЗ, ранее согласованного сторонами. |
| A discussion panel on the role of Kuwaiti women in development and progress was held on 23 March 2011. | дебаты по теме "Роль кувейтских женщин в развитии и прогрессе" (23 марта 2011 года); |
| I am especially looking forward to the discussion on 14 June on revitalization, as this debate and the subsequent session on 21 August will feed into a critical assessment of the Conference at the United Nations General Assembly this coming October. | Я особенно рассчитываю на дискуссию по активизации, намеченную на 14 июня, так как эти дебаты и последующее заседание, намеченное на 21 августа, дадут материал для критической оценки Конференции на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в предстоящем октябре. |
| Founded in 1920, Chatham House engages governments, the private sector, civil society and its members in open debate and confidential discussion on the most significant developments in international affairs. | Основанный в 1920 году Чатем-Хаус занимается вовлечением правительств, частного сектора, гражданского общества и его членов в открытые дебаты и конфиденциальные дискуссии по наиболее значимым событиям в международных делах. |
| Most delegations had realized the need to move on from an infertile discussion on the relative merits of one or the other system. | Большинство делегаций осознает, что следует преодолеть выхолощенные дебаты вокруг относительных заслуг той или иной системы. |