The present discussion, therefore, offered an opportunity to stress the need for allocation of resources commensurate with the objectives. | Поэтому нынешнее обсуждение дает возможность обратить внимание на необходимость выделения средств, соизмеримых с этими целями. |
But his rather technical discussion (which focused on monetary economics and the gold standard) forged no new consensus among economists, and the news media reported no clear sense of alarm. | Но его, скорее техническое, обсуждение (в котором основное внимание было на денежной экономике и золотом стандарте) не представляло собой новый консенсус среди экономистов, и таким образом средства массовой информации не сообщили о четкой тревоге. |
At its 58th Meeting, the Executive Committee considered the revised paper prepared by the Secretariat, which included a discussion of possible legal, structural and administrative issues related to the facility. | На своем 58-м совещании Исполнительный комитет изучил пересмотренный доклад, подготовленный секретариатом, в который было включено обсуждение возможных правовых, структурных и административных вопросов, касающихся данного механизма. |
In this connection, the Chair would like to propose that the Council hold an interactive discussion or retreat based on these recommendations in order to consider those that could be incorporated into the work of the Council. | В этой связи Председатель хотел бы предложить Совету провести согласно этим рекомендациям интерактивное обсуждение или выездное мероприятие для обсуждения тех рекомендаций, которые можно было бы учесть в работе Совета. |
Other crucial elements of all the Independent Expert's reports to date include a pertinent discussion of democracy and self-determination, which are closely related, both having individual and collective dimensions, as well as national and international implications. | К числу других важнейших элементов всех подготовленных на сегодняшний день докладов Независимого эксперта относится актуальное в данном случае обсуждение вопросов демократии и самоопределения, которые тесно взаимосвязаны и в обоих случаях имеют индивидуальные и коллективные аспекты, а также национальные и международные последствия. |
While some progress has been made, the discussion on reforming and restructuring the United Nations continues. | Несмотря на достигнутый прогресс, дискуссия по вопросу реформирования и перестройки Организации Объединенных Наций продолжается. |
We continue to believe that discussion on PAROS is at an early stage and that there are many unanswered questions, not least on defining the terms of the debate. | Мы по-прежнему считаем, что дискуссия по ПГВКП находится в начальной стадии и что имеется много неотвеченных вопросов, и в немалой мере в отношении определения параметров дебатов. |
20 REASONS TO OPEN A DISCUSSION ON THE PLAN AON. | 20 причин открытия ДИСКУССИЯ ПО ПЛАНУ АОН. |
3.00 p.m. General discussion. | 15 час. 00 мин. Общая дискуссия. |
Mr. Jakimovski said that there had been some discussion whether the title of the new law should mention "equal rights" or "equal opportunities", but the consensus had been to emphasize opportunity in order to avoid resistance. | Г-н Якимовский говорит, что по поводу того, использовать ли в названии нового закона слова "равные права" или "равные возможности", возникла небольшая дискуссия, однако на основе консенсуса было принято решение сделать акцент на "возможностях" во избежание сопротивления оппонентов. |
He hoped that the Russian Federation's proposal would make a useful contribution to the discussion. | Следует надеяться, что предложение Российской Федерации внесет полезный вклад в рассмотрение этого вопроса. |
The view was expressed that the report presented by COMEST to the Legal Subcommittee was an effective document that could form the basis for a valuable discussion. | Было высказано мнение о том, что доклад, представленный КОМЕСТ на рассмотрение Юридического подкомитета, является весьма эффективным документом, который может послужить основой для полезных обсуждений. |
The President proposed that, as it had not proved possible to reach consensus on the matter, the decision should be postponed to the sixth meeting of the Conference of the Parties, to allow further discussion and information exchange to take place. | Председатель предложила, что, поскольку оказалось невозможным достичь консенсуса по этому вопросу, рассмотрение данного вопроса следует отложить до шестого совещания Конференции Сторон для проведения дополнительных дискуссий и обмена информацией. |
Discussion of the Issue of Migration at the meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR and associated States | Рассмотрение вопроса о миграции в ходе Совещания министров внутренних дел МЕРКОСУР и ассоциированных членов |
Introduction, general discussion and conclusion | Вынесение на рассмотрение, общее обсуждение и завершение |
Furthermore, the behaviour of individual police officers comes up for regular discussion in performance interviews. | Кроме того, поведение конкретных сотрудников полиции регулярно обсуждается при оценках их должностного соответствия. |
The rationalization of the work of the First Committee has been the subject of discussion since the thirty-ninth session of the General Assembly. | Вопрос о рационализации работы Первого комитета обсуждается с тридцать девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I know the timing's not perfect... d, inavit's not up for discussion. | Я знаю, что время не самое лучшее... Навид, это не обсуждается. |
Within the new proposed social agreement, which is in discussion with the social partners, a new paragraph has been recently included - on equal opportunities for women and men in the labour market. | В проект нового общественного договора, который сейчас обсуждается с социальными партнерами, недавно был включен новый пункт - о равных возможностях для мужчин и женщин на рынке труда. |
It has not only become a subject of discussion in the international media, but also come to be regarded as an object of creative approaches by artists and curators at the worlds leading forums of contemporary art. | Она обсуждается не только в международных СМИ, но становится объектом творчества и рефлексии художников на крупнейших международных форумов современного искусства. |
Following the presentations, the discussion was opened to the floor. | После выступления докладчиков были открыты прения по этой теме. |
Perhaps today's General Assembly discussion of this question should be considered another opportunity favourable to confirming our position, which is based on the following. | Возможно, сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее по этому вопросу следует рассматривать в качестве еще одной благоприятной возможности для подтверждения нашей позиции, в основе которой лежат следующие соображения. |
I open the floor for discussion of paragraph 11, which I hope we will not delete. | Ну а теперь я открываю прения по пункту 11, который, надеюсь, мы не удалим. |
However, at this stage, since I am opening the discussion, I would like to offer some preliminary comments. | Вместе с тем, поскольку я открываю прения, хотелось бы сразу высказать ряд предварительных замечаний. |
These questions are based on discussion papers prepared by UNIDIR to stimulate debate and with contributions of some CD: Assessing the scope for self-reform? | Эти вопросы вытекают из дискуссионных документов, подготовленных ЮНИДИР с целью стимулировать прения, а также являются отражением вклада некоторых делегаций. |
On all those occasions, I made speeches and participated in workshops and discussion groups. | В ходе этих форумов я выступал с заявлениями и участвовал в работе семинаров и дискуссионных групп. |
These technical cooperation projects assist population centres to develop networks and online discussion groups to support interactive research efforts. | Эти проекты технического сотрудничества содействуют демографическим центрам в создании сетей и дискуссионных групп в сети Интернет в целях поддержки научных исследований, проводимых в диалоговом режиме. |
In February 2007, INSTRAW completed a series of 10 national discussion workshops in each of the project countries. | В феврале 2007 года МУНИУЖ завершил серию из десяти национальных дискуссионных семинаров-практикумов в каждой из стран, в которой осуществлялся вышеуказанный проект. |
The means used to carry out the above objectives include: conferences and workshops, training seminars, advisory missions, and the publication of books, reports, discussion papers and newsletters. | Для достижения вышеназванных целей используются следующие средства: конференции и рабочие совещания, учебные семинары, консультационные миссии и публикация книг, докладов, дискуссионных документов и информационных бюллетеней. |
ECLAC has a long tradition of providing countries with regular support in this area, through technical assistance and capacity-building missions, as well as the promotion of forums for discussion and exchange of experiences. | В ЭКЛАК существует давнишняя традиция на регулярной основе оказывать странам поддержку в этой области, которая выражается в направлении миссий по оказанию технической помощи и подготовке кадров, а также содействии организации дискуссионных форумов и форумов для обмена опытом. |
After discussion, the Commission approved the substance of the unitary approach and referred the non-unitary approach to Working Group VI for further discussion. | После обсуждения Комиссия одобрила содержание положений об унитарном подходе и передала вопрос о неунитарном подходе Рабочей группе VI для дальнейшего рассмотрения. |
In the discussion, the Working Group noted that the issue of proceeds arose also in the context of article 16 with respect to the relationship between the assignor and the assignee. | В ходе обсуждения Рабочая группа отметила, что вопрос поступлений возникает также в контексте статьи 16 в отношении связи между цедентом и цессионарием. |
Following the discussion, the Co-Chair decided that the draft decision would be forwarded to the high-level segment for consideration, urging the representative of India to seek the clarification that he required before the matter was taken up in that segment. | После обсуждения Сопредседатель принял решение о том, что проект решения будет передан на рассмотрение на этап заседаний высокого уровня, предложив представителю Индии запросить необходимые ему пояснения до того, как этот вопрос будет принят на рассмотрение этим этапом. |
In recent community consultation meetings held by MAF, there has been discussion about the increasing pressure being placed on rural volunteers:. There is a concern that more is being required of fewer volunteers. | Во время консультационных совещаний с представителями общин, организованных недавно министерством сельского и лесного хозяйства, обсуждался вопрос роста нагрузки добровольцев в сельской местности: от меньшего числа добровольцев требуют большего. |
"While there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement require further discussion." (A/48/47, para. 8) | "Было выражено общее мнение о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, однако участники сошлись также в мнении, что вопрос о масштабах и характере такого расширения требует дальнейшего обсуждения". (А/48/47, пункт 8) |
Two Internet discussion groups on science and technology were established in 1999. | В 1999 году были созданы две дискуссионные группы по вопросам науки и техники в сети Интернет. |
As a basis for discussion, the conference had before it discussion papers prepared by the Rapporteurs. | Основой для обсуждений на Конференции послужили дискуссионные документы, подготовленные докладчиками. |
As requested by the participants, the discussion papers and case studies that were presented and discussed at the workshop have been posted on THE PEP website. | По просьбе участников дискуссионные документы и тематические исследования, которые были представлены и обсуждались на рабочем совещании, были размещены на веб-сайте ОПТОСОЗ. |
With the assistance as necessary from the UNECE Secretariat, the individual Project Groups will organize these policy discussion forums by bringing together relevant members of the private sector, NGO's, government officials, and representatives from the individual Project Group as experts. | При содействии в случае необходимости со стороны секретариата ЕЭК ООН отдельные проектные группы будут организовывать дискуссионные форумы по вопросам политики путем организации встреч с участием соответствующих сторон частного сектора, НПО, правительственных чиновников и представителей отдельных проектных групп, выступающих в качестве экспертов. |
Discussion meetings with NGOs and ordinary citizens have been held as part of the process of drafting a government report for each human rights convention. | Дискуссионные встречи с НПО и обычными гражданами проводятся в рамках процесса подготовки доклада правительства по каждой конвенции о правах человека. |
The discussion session was facilitated by the co-chairs of the working group on compatibility and interoperability. | Сопредседатели рабочей группы А по совместимости и взаимодополняемости способствовали проведению этого дискуссионного заседания. |
The representative of Nepal, who served as the moderator of the thematic discussion, introduced the keynote speaker and the five panel members. | Представитель Непала, выполнявший функции координатора тематической дискуссии, представил основного докладчика и пятерых участников дискуссионного форума. |
As a result, a new communications system is being established that includes an online discussion forum and calendar of events related to research on mountains. | В результате этого в настоящее время создается новая коммуникационная система, предусматривающая организацию онлайнового дискуссионного форума и составление графика мероприятий по исследованию горных районов. |
The representative of the OPEC Secretariat was in favour of Option One of the Discussion Paper i.e. that no specifications (or guidelines) are written for UNFC-2009. | Представитель секретариата ОПЕК выступал за вариант 1 дискуссионного документа, т.е. за отказ от составления спецификаций (или руководящих принципов) для РКООН-2009. |
Women in business are also interacting with representatives from trade and investment centres through the online discussion list developed by UNIFEM in conjunction with the non-governmental organization E-Knowledge for Women in Southern Africa. | Что касается сектора предпринимательства, то женщины сотрудничают с представителями торговых и инвестиционных центров в рамках интерактивного дискуссионного перечня, разработанного ЮНИФЕМ совместно с неправительственной организацией «Распространение знаний среди женщин на основе использования электронных технологий в южной части Африки». |
I suggest we finish this discussion in a more secluded place so as not to ruin the party. | Предлагаю закончить этот разговор в более укромном месте, чтобы не испортить вечеринку. |
No, here we are, Anker and I, in the middle of an important discussion. | Нет, мы здесь, Анкер и я, и у нас важный разговор. |
I'm open to it if we're having that discussion. | Если уж зашёл об этом разговор, я не против. |
And all the while, we're trying to carry on this incredibly serious discussion... about antique furniture. | А мы всё это время продолжаем серьёзный разговор об антикварной мебели. |
It is our conviction that it is high time that the traditional accolades that are heaped upon the UNMIK leadership were replaced by a serious discussion of the situation in Kosovo, and of the Mission itself and of ways to remedy the present crisis situation. | По нашему убеждению, вместо дежурных дифирамбов в адрес руководства МООНК давно назрел серьезный разговор о положении в Косово, да и в самой миссии, о путях выправления нынешней кризисной ситуации. |
A discussion with senior JSS representatives confirmed that the wounds noted on the complainant's body at the time were the result of an assault with a cable and other forms of "humiliation", aimed at forcing him to worship the President. | Беседа с руководством НПТ подтвердила, что раны, замеченные на теле заявителя в то время, были результатом избиения проволочным кнутом и других форм "издевательств", преследующих цель заставить его поклоняться президенту. |
3.30 p.m. Discussion with Mr. Luiz Felipe Lampreia, Minister for Foreign Affairs | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Луисом Фелипе Лампреия, министром иностранных дел |
9.00 a.m. Discussion with Mr. Paulo Ganem Souto, Governor of the State of Bahia | 09 час. 00 мин. Беседа с г-ном Паулу Ганемом Соту, губернатором штата Баия |
We're just having a private discussion. | У нас просто частная беседа. |
The discussion went directly to the problem of AIDS. | Беседа касалась проблемы СПИДа. |
Why do I mention the fissile material cut-off treaty in a discussion of compliance? | Почему я говорю о договоре о прекращении производства расщепляющегося материала при обсуждении вопроса о соблюдении? |
No discussion of the reform of the United Nations should therefore leave this important question out of consideration. | Вследствие этого при обсуждении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций нельзя оставить в стороне этот важный вопрос. |
Mr. Rosenstock (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, rejected the accusations against his country. They were not only completely unfounded but also inappropriate in a discussion of international terrorism. | Г-н Розенсток (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления права на ответ, отвергает обвинения в адрес его страны, которые не только безосновательны, но и не относятся к существу дела при обсуждении вопроса о международном терроризме. |
It was suggested that the position of the Netherlands in the discussion with respect to the scope of application of the draft instrument should be considered in the context of its view in the long term. | Было предложено рассматривать позицию Нидерландов в обсуждении вопроса о сфере применения проекта документа в контексте долгосрочных взглядов этой страны. |
In a serious discussion of the issue of food security, we cannot overlook the significance of water security, especially in view of the fact that agricultural production consumes around 70 per cent of fresh water resources globally. | При серьезном обсуждении вопроса о продовольственной безопасности мы не можем забывать о значении водной безопасности, особенно с учетом того факта, что в сельскохозяйственном производстве потребляется около 70 процентов общемировых запасов пресной воды. |
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. | В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд. |
But there are also other issues that make such consultation advisable, one being the possibility that the individual concerned might be in discussion with the Government about giving up the very behaviour that has attracted the attention of the submitting State. | Однако при этом имеются и другие вопросы, в связи с которыми целесообразно проводить такие консультации; один из них касается возможности того, что соответствующее лицо может вести с правительством переговоры об отказе от поведения, которое привлекло внимание представляющего информацию государства. |
We view the negotiation of a CTBT as facilitating the discussion of the larger non-proliferation issue. | Мы считаем, что переговоры по ДВЗИ облегчат дискуссии по более широкой проблеме - проблеме нераспространения. |
Others feel that the negotiations have not run their course, that there has not yet been enough discussion of the status issue, and that a more expansive process of discussion will be required. | По мнению других, переговоры не проходили надлежащим образом, вопрос о статусе еще не был достаточно обсужден и потребуется более широкий процесс обсуждения. |
In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
This year, the prevention of non-communicable diseases was one of the issues slated for discussion at a High-level Meeting. | В этом году профилактика неинфекционных заболеваний стала одним из вопросов, который обсуждался на Совещании высокого уровня. |
Relative to tariffs, there has been little discussion on non-tariff barriers and how to reduce or eliminate them. | Что касается нетарифных барьеров, то вопрос о них и путях их снижения или полного устранения обсуждался мало, особенно на фоне тарифных ограничений. |
Despite its significant potential, the forest sector has typically contributed very little to the global discussion about social and economic development. | Несмотря на значительный потенциал лесного сектора, его вклад в социально-экономическое развитие обсуждался на глобальном уровне весьма редко. |
On the question of NGOs, she reported that strengthening the position of NGOs in the country had not been a priority of the Government although this was a subject of much discussion in government circles. | Что касается вопроса о НПО, то, по ее словам, укрепление роли НПО в данной стране не относится к числу приоритетных задач правительства, хота в правительственных кругах этот вопрос широко обсуждался. |
(b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
We hope that the distinguished delegates will find this contribution useful for the discussion. | Мы надеемся, что в этой связи уважаемые делегаты сочтут полезным этот вклад в дебаты. |
The Commission must decide whether to reopen the discussion of those articles. | Комиссии следует решить, открывать ли вновь дебаты по этим статьям. |
To be useful, any discussion of an FMCT should begin by emphasizing the elements that unite us, before addressing those that separate us. | Чтобы они были полезными, любые дебаты по ДЗПРМ следует начинать с акцента на тех элементах, которые нас объединяют, а уж потом затрагивать те, которые нас разделяют. |
It is a pity that the press do not cover the discussion, Robert. I already manage to see the title pages: | Жалко, что пресса не будет освещать эти дебаты, Роберт. |
We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. | Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |