Thus, discussion of resource mobilization meant little for such countries. | Таким образом, обсуждение вопроса мобилизации ресурсов для таких стран мало значит. |
The discussion related to illegal oil surcharge, commission on humanitarian goods and port fees is still under way. | Продолжается обсуждение вопросов, связанных с незаконным завышением цен на нефть, комиссионным сбором с гуманитарных товаров и портовыми сборами. |
This document is intended to facilitate discussion by the Working Group on Monitoring and Assessment regarding further preparation of the second Assessment. | Настоящий документ имеет своей целью облегчить проводимое Рабочей группой по мониторингу и оценке обсуждение вопроса о дальнейшей подготовке второй оценки. |
The Coordinator led a short discussion on what could be done to assist those States that were either not able to or were struggling to manage their munitions sites and stockpiles. | Координатор провел краткое обсуждение по вопросу о том, что может быть сделано для оказания помощи тем государствам, которые либо не в состоянии обеспечить управление своими объектами по складированию боеприпасов и своими запасами, либо испытывают здесь серьезные затруднения. |
A procedural discussion ensued on whether or not to annex to the report a compilation of proposals made during the second session by States as well as by non-governmental organizations and other stakeholders. | Потом состоялось обсуждение процедурного вопроса о том, следует ли приложить к докладу подборку предложений, выдвинутых на второй сессии государствами, а также неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
Director Omorov welcomed the participants and noted that the discussion should be a dialogue. | Директор Оморов приветствовал участников и отметил, что дискуссия должна носить характер диалога. |
A discussion on the state of forests in the region, based on national reports, will take place at the joint session; | На совместной сессии на основе представленных национальных докладов состоится дискуссия по вопросу о состоянии лесов в регионе. |
A discussion followed the event. | После этого последовала дискуссия. |
Under these circumstances, the first and second Natural Refrigerant International Seminars were held in 2004 and 2006, and there was a lively discussion on the present technology, market trend, trend of the standard, and future prospect of various natural refrigerants. | При таких обстоятельствах в 2004 и 2006-м году были проведены первый и второй Международные семинары по натуральным охладителям, где велась оживленная дискуссия по существующим технологиям, тенденциям рынка, и по будущему натуральных охладителей. |
Discussion Wrap-up - next steps? | Дискуссия и завершение работы - последующие шаги? |
It has produced the final draft that is now subject to discussion among experts. | Она подготовила окончательный проект закона, который сейчас должен быть передан на рассмотрение экспертов. |
In particular, the mission responsible for considering the institutional future of New Caledonia introduced a discussion paper based on its work over the last three years. | В частности, миссия, ответственная за рассмотрение вопроса о будущем институциональном устройстве Новой Каледонии, представила сводный документ о проделанной за три года работе. |
The Commission on Population and Development will not need to conduct a separate discussion of education but should continue to examine education and awareness programmes targeted at population objectives. | Комиссии по народонаселению и развитию не понадобиться проводить отдельное обсуждение по проблеме образования, однако ей следует продолжить рассмотрение программ образования и повышения информированности, связанных с целями в области народонаселения . |
How communities can work for children affected by HIV/AIDS" Overall relevance: Contribution to the discussion about community based work and HIV/AIDS as well as to the question of eradicating poverty. | Общая значимость: Вклад в обсуждение вопроса о работе на уровне общины и ВИЧ/СПИДе, а также в рассмотрение вопроса об искоренении нищеты. |
Inclusion of paragraphs on the "reporting system", even though there had been no discussion of those paragraphs in the Drafting Group and even though it had been decided to postpone consideration of them; | З. Включение пунктов, касающихся "механизма представления докладов", хотя эти пункты не обсуждались в Редакционной группе, которая приняла решение отложить их рассмотрение. |
The representative said that there was considerable discussion going on in her country on the issue. | Представительница Австралии сказала, что этот вопрос широко обсуждается в ее стране. |
The Minister replied that such reinforced cooperation had been discussed with Burkina Faso as regards gold trafficking, but no such discussion had been put forward for diamonds. | Министр ответил, что с Буркина-Фасо обсуждается вопрос об активизации сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей золотом, в отношении же алмазов никаких обсуждений не ведется. |
The present document contains a discussion of the importance of mainstreaming the concept of disaster risk in the development process in order to address the challenges of disaster risks. | В настоящем документе обсуждается важность учета концепции опасности бедствий в процессе развития для рассмотрения задач, обусловливаемых опасностями бедствий. |
It also shared the view that xenophobia was covered under the discussion of agenda item 65 in the Third Committee, so that inclusion of the new item would represent duplication. | Делегация Чили также разделяет мнение, что проблема ксенофобии обсуждается в рамках дискуссии в Третьем комитете по пункту 65 повестки дня, так что включение нового пункта приведет к дублированию. |
Negotiations on the next replenishment convention are currently being held, but there is some discussion whether aid to the African, Caribbean and Pacific countries should be brought under the Union's regular budget or remain under a separate structure. | В настоящее время проводятся переговоры по вопросу о следующей конвенции о пополнении, при этом обсуждается вопрос о том, должна ли помощь странам Африки, Карибского бассейна и тихоокеанского региона предоставляться через регулярный бюджет Союза или по-прежнему оставаться в рамках отдельной структуры. |
Germany held an international conference that included discussion and debate with Eastern European accession States about visions, perspectives and possible cooperation for a European family policy. | Германия провела международную конференцию, на которой, среди прочего, с участием представителей государств Восточной Европы, присоединяющихся к Европейскому союзу, были проведены обсуждение и прения по вопросам видения, перспектив и возможного сотрудничества в разработке европейской политики в отношении семьи. |
Furthermore, discussing each thematic cluster of items separately would encourage delegations to make statements on each of them, which undoubtedly would enrich the discussion and would improve the quality and effectiveness of the Committee's work. | Кроме того, рассмотрение групп пунктов повестки дня по отдельности позволит делегациям выступить по каждой из них, что, вне сомнения, обогатит прения и повысит качество и эффективность работы Комитета. |
Mr. Corbin noted that discussion on the agenda item in the Special Committee on decolonization, the Fourth Committee and the Economic and Social Council took place, as a rule, conducted only after a vote. | Г-н Корбин отмечает, что прения по данному пункту в Комитете 24, Четвертом комитете и Экономическом и Социальном Совете, как правило, проводятся только после голосования. |
Discussion in the Open-ended Working Group, under the guidance of our two very able co-Vice-Chairmen, has proven very useful. | Прения в Рабочей группе открытого состава под руководством наших двух очень деятельных заместителей Председателя оказались весьма полезными. |
In addition to its discussion of the issues covered in paragraphs 219 to 240 of the report, the Commission had held its first substantive debate on the distinction between "criminal" and "delictual" responsibility since the adoption of draft article 19 in 1976. | Помимо обсуждения вопросов, отраженных в пунктах 219-240 доклада, Комиссия провела свои первые, после принятия проекта статьи 19 в 1976 году, прения по существу вопроса о различии между ответственностью за "преступления" и ответственностью за "правонарушения". |
In inviting the participants to the debate, the Chairperson-Rapporteur recalled the four areas of discussion he had proposed in his statement at the opening of the Forum. | Предложив участникам перейти к дискуссии, Председатель-Докладчик напомнил о четырех дискуссионных областях, предложенных им в его заявлении на открытии Форума. |
This year, the Programme also included 14 off-site participants who received materials online and participated in social media discussion forums. | В данном году 14 человек приняли также дистанционное участие в Программе: они получили соответствующие материалы через Интернет и приняли участие в дискуссионных форумах в социальных сетях. |
Committee members participated in panel discussions held during sessions of the Human Rights Council, and one member participated in a day of general discussion of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. | Члены Комитета принимали участие в работе дискуссионных групп в ходе сессий Совета по правам человека, а один из членов Комитета участвовал в однодневной общей дискуссии Комитета по правам инвалидов. |
(IA3.1) Increased and diversified use of the Small Island Developing States Network (SIDSNet) for sharing of experiences by small island developing States (measured in number of hits, posts, active discussion forums) | (ПД3.1) Более активное и разнообразное использование Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ) для обмена опытом между этими государствами (измеряемое числом посещений, оставленных сообщений и активных дискуссионных форумов) |
Two ad hoc Internet-based discussion groups, established at the ninth meeting of the Conference of the Parties, were also convened prior to the meetings of the Expert Group to assist in identifying major issues related to the items to be considered. | До этого состоялись заседания двух специальных сетевых дискуссионных групп для оказания помощи в определении основных вопросов, имеющих непосредственное отношение к рассматриваемой тематике. |
The importance of ensuring that the language of the document was consistent with future discussion and consent and consensus among indigenous peoples and nation States was raised. | На семинаре был поднят вопрос о важности увязки формулировок документа с будущим обсуждением, а также о значении достижения согласия и общей договоренности между коренными народами и государствами. |
There had been no concrete discussion of the possibility of withdrawal to date, but it should certainly be explored in the near future. | До настоящего времени вопрос о возможности их снятия конкретно не рассматривался, но этот вопрос, безусловно, следует обсудить в ближайшее время. |
The French Government would welcome an in-depth discussion of the question whether acts of terrorism and acts related to drug trafficking should be included in the list. | Французское правительство считает, что вопрос о том, должны ли акты терроризма и акты, связанные с торговлей наркотиками, включаться в этот перечень, необходимо обсудить более глубоко. |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. | Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
The Group of 77 and China had not merely raised a technical matter - the wording of a draft resolution - but seemed to be seeking to exclude a major issue - the improvement of governance - from discussion in any United Nations forum. | Группа 77 и Китай поставили не просто технический вопрос - о формулировке проекта резолюции, - а, по-видимому, стремятся снять с обсуждения один из важных вопросов - вопрос совершенствования руководства - в рамках любого форума Организации Объединенных Наций. |
Many companies and organizations provide discussion boards for users of their products to interact; such forums allow companies to reduce their support costs without losing the benefit of customer feedback. | Многие компании и организации, например, такие как Apple и Mozilla предоставляют дискуссионные площадки в интернете пользователям своих продуктов; организация таких форумов позволяет компаниям сократить свои расходы на осуществление технической поддержки без потери выгоды, получаемой от обратной связи. |
The discussion groups on good practices regarding access to justice with respect to GMOs noted the following: | Дискуссионные группы, обсуждавшие надлежащую практику обеспечения доступа к правосудию в связи с ГИО, отметили следующее: |
The Government's Department of Information and Broadcasting provides publicity on various human rights matters in news or discussion programmes originating from external sources such as the United Nations Radio in New York. | Правительственный департамент информации, телевидения и радиовещания обеспечивает ознакомление общественности с различными вопросами прав человека через рубрики новостей или дискуссионные программы, транслируемые внешними источниками, такими, как радио Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Discussion papers on interim reporting and financial instruments had been published. | Были опубликованы дискуссионные документы по промежуточной отчетности и финансовым инструментам. |
In some cases the operators of portals and discussion groups may be made liable as offenders or accomplices if they repeatedly fail to remove from publicity a message the content of which is clearly illegal. | В некоторых случаях операторы порталов и дискуссионные группы могут привлекаться к ответственности в качестве правонарушителей или сообщников правонарушителей, если они неоднократно допускают публикацию информации, содержание которой явно является противозаконным. |
This part of the discussion paper will be directly reproduced from the author's file (see para. 1). | Эта часть дискуссионного документа будет непосредственно воспроизведена с представленного автором файла (см. пункт 1). |
At its first meeting, the Committee had discussed the detailed procedures for handling communications from members of the public on the basis of an informal discussion paper prepared by the secretariat. | На своем первом совещании Комитет обсудил на основе подготовленного секретариатом неофициального дискуссионного документа подробные процедуры рассмотрения сообщений, представляемых общественными организациями. |
The representative of Nepal, who served as the moderator of the thematic discussion, introduced the keynote speaker and the five panel members. | Представитель Непала, выполнявший функции координатора тематической дискуссии, представил основного докладчика и пятерых участников дискуссионного форума. |
Development of a discussion forum and a user-friendly internet site organized according to identified issues to disseminate the results of the activities associated with the work plan. | е) создание дискуссионного форума и удобного для пользователей веб-сайта, организованного в соответствии с установленными вопросами, с целью распространения информации об итогах деятельности, связанной с планом работы. |
A representative from Ernst & Young provided an overview of the more than 140 responses received to the IASB Discussion Paper on Extractive Activities. | Представитель компании "Эрнст энд Янг" сделал обзор более 140 отзывов, полученных в ходе обсуждения дискуссионного доклада СМСБУ "Горнодобывающая деятельность". |
I get the feeling this isn't a hypothetical discussion. | У меня такое чувство, будто это не гипотетический разговор. |
But that's a Monday discussion. | Но в понедельник продолжим этот разговор. |
Okay, this discussion is over. | Все, разговор окончен. |
End of discussion, I guess. | Кажется, разговор окончен. |
I'm not having a four-way with you... end of discussion. | Мы не будем заниматься этим вчетвером, разговор закончен. |
I won't tell him this discussion took place. | Я не скажу ему, что эта беседа имела место. |
On 17 November 1997, another extensive discussion took place in Andulo between Mr. Savimbi and my Special Representative, who was accompanied by the representatives of the three observer States to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America). | 17 ноября 1997 года в Андуло состоялась другая продолжительная беседа между г-ном Савимби и моим Специальным представителем, которого сопровождали представители трех государств-наблюдателей за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки). |
3.00 p.m. Discussion with Mrs. Valeria Getulio de Brito, National Movement for Human Rights | 15 час. 00 мин. Беседа с г-жой Валерией Жетулью де Бриту из Национального движения за права человека |
9.00 a.m. Discussion with Mr. Paulo Ganem Souto, Governor of the State of Bahia | 09 час. 00 мин. Беседа с г-ном Паулу Ганемом Соту, губернатором штата Баия |
6.00 p.m. Discussion with Mr. Edilson Souto Freire, Secretary for Education, State of Bahia | 18 час. 00 мин. Беседа с г-ном Эдилсоном Соту Фреире, секретарем по вопросам образования штата Баия |
Aspects of conflict resolution and prevention should be emphasized in the discussion on foreign investment flows. | При обсуждении вопроса о притоке иностранных инвестиций следует заострить внимание на аспектах урегулирования и предотвращения конфликтов. |
Regrettably, discussion on Security Council reform has failed to reach agreement on a package of reforms in the six years since the Open-ended Working Group was established. | К сожалению, по прошествии шести лет после учреждения Рабочей группы открытого состава при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности до сих пор не удалось достичь согласия по пакету реформ. |
The Expert Group recognises that the discussion on providing access to micro-data focuses too often on costs and risks, while much less emphasis is put on the benefits. | Группа экспертов отмечает, что при обсуждении вопроса о доступе к микроданным зачастую в основном обсуждаются затраты и риски, и в гораздо меньшей степени - выгоды. |
It is therefore not surprising that much of the discussion on decentralized rural electrification has focused around the solar PV option (the solar thermal option is not considered, as small power systems are still not mature). | Поэтому не удивительно, что при обсуждении вопроса о децентрализованной электрификации сельских районов, особое внимание уделяется вопросу применения солнечных фотоэлектрических установок (вопрос о гелиотермических установках пока не обсуждается, поскольку совершенные малогабаритные установки такого типа еще не созданы). |
The ambiguity of the recommendations of the Committee on Contributions caused serious difficulties in the discussion of the scale of assessments in the Fifth Committee and, to a certain extent, predetermined the results of the work on this agenda item. | Рекомендации Комитета по взносам из-за их неоднозначности создали серьезные трудности при обсуждении вопроса о шкале взносов в Пятом комитете и в определенной мере предопределили результат работы по данному пункту повестки дня, которую весьма трудно признать удовлетворительной. |
We must acknowledge and appreciate the vast effort of the international community to ensure that dialogue, discussion and negotiation prevail over force, destruction and war. | Необходимо признать и оценить те значительные усилия, которые международное сообщество принимает для того, чтобы диалог, дискуссия и переговоры взяли верх над силой, разрушениями и войной. |
As to automatic or inherent jurisdiction, views had been clarified, providing a clear basis for discussion in future negotiations. | В отношении неотъемлемой или автоматической юрисдикции разъяснены различные точки зрения, так чтобы предстоящие переговоры смогли бы вестись на основе четких концепций. |
The Administration has informed the Board that the discussion on the valuation of the voluntary contribution in kind in respect of the Logistics Base is ongoing with the host country and that its outcome will be reflected in future financial statements. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время с принимающей страной ведутся переговоры на предмет стоимостной оценки взносов натурой, полученных Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и результаты этой оценки будут отражены в будущих финансовых ведомостях. |
So far, very few countries have requested advice on the protection of traditional knowledge The list of countries in discussion with WIPO is confidential but will be disclosed in the report at the end of the biennium. | На данный момент лишь незначительное число стран запросили консультативную помощь по охране традиционных знаний Перечень стран, ведущих переговоры с ВОИС, является конфиденциальным, однако он будет обнародован в докладе в конце двухлетнего периода. |
In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
There has been discussion in the Working Group of the residual mechanism(s) continuing the Tribunals' "rights and obligations". | В Рабочей группе обсуждался вопрос о преемственности замещающего механизма/замещающих механизмов в отношении «прав и обязательств» Трибуналов. |
During that first reading, there was discussion on whether the protocol would address trafficking in women and children or trafficking in persons. | В ходе этого первого чтения обсуждался вопрос о том, будет ли данный протокол касаться торговли женщинами и детьми или же торговли людьми. |
There is also some discussion that the dynamic test would be a second step to the gtr drafting process, and in the meantime alternative methods for the evaluation of active head restraints are being evaluated. | Обсуждался также вопрос о том, чтобы применять динамическое испытание на второй стадии процесса разработки гтп, а тем временем изучаются альтернативные методы оценки активных систем подголовников. |
There was discussion about the mandate of the Working Group as regards the definition to be attached to the term "people of African descent", which was central to the discharge of the mandate. | Обсуждался вопрос о мандате Рабочей группы в связи с определением термина "лица африканского происхождения", которое является исключительно важным для осуществления данного мандата. |
However, there has been limited discussion of the fact that the long-run estimations required by the Debt Sustainability Framework have almost no information content. | ЗЗ. Тем не менее вопрос о том, что долгосрочные прогнозы, составляемые в соответствии с требованиями механизма оценки приемлемости задолженности, весьма неинформативны, практически не обсуждался. |
26 February: Thematic discussion for the submission of proposals on specific aspects of negotiating a possible legal instrument on security assurances with a view to preparing the future work of the Conference on this agenda item | 26 февраля: тематические дебаты с целью сбора предложений по конкретным аспектам, имеющим отношение к переговорам по возможному юридическому инструменту о гарантиях безопасности в свете подготовки будущей работы Конференции по этому пункту ее повестки дня. |
Following the discussion at the third session of the Senior Officials, the debate would focus on integration into the agricultural sector. | После обсуждения на третьей сессии Рабочей группы старших должностных лиц дебаты сосредоточатся на интеграции в сельскохозяйственный сектор. |
A proposal was elaborated by the Department for Women's Affairs, and events were held to promote discussion and debate among the cooperatives. | Разработкой этого законопроекта занималось Главное управление по делам женщин; проводились обсуждения и дебаты по этому законопроекту с участием представителей кооперативов. |
Many expressed hope that informal debates may contribute to the formulation of a Program of Work that includes a discussion on PAROS, preferably with the establishment of a subsidiary body. | Многие выразили надежду на то, что неофициальные дебаты могут способствовать составлению программы работы, включающей дискуссию по ПГВКП, предпочтительно с учреждением вспомогательного органа. |
The Government of the BVI looks forward to that debate serving as a valuable occasion for public education and public discussion of the larger issues underlying the Bill. | Правительство Британских Виргинских островов намерено использовать эти дебаты в качестве ценной возможности просвещения общественности и публичного обсуждения важных вопросов, лежащих в основе билля. |