I look forward to a lively and fruitful discussion of the preliminary report during the forty-eighth session. | Я надеюсь на живое и конструктивное обсуждение этого предварительного доклада в ходе сорок восьмой сессии. |
The Advisory Committee held a general discussion with the representatives of the Secretary-General on a number of issues relating to special political missions. | Консультативный комитет провел с представителями Генерального секретаря общее обсуждение ряда вопросов, касающихся специальных политических миссий. |
Presentation and discussion of the joint CMMI/UNFC English language definitions for Reserves/Resources | Представление и обсуждение определений запасов/ресурсов на английском языке СМГИ/РКООН |
The outcome document of the Conference should be speedily endorsed; effective discussion and revision of the document was therefore crucial to achieve consensus on the final draft. | Необходимо как можно скорее утвердить принятый на Конференции итоговый документ; поэтому активное обсуждение данного документа и внесение в него изменений имеют решающее значение для достижения консенсуса в отношении его окончательного текста. |
A procedural discussion ensued on whether or not to annex to the report a compilation of proposals made during the second session by States as well as by non-governmental organizations and other stakeholders. | Потом состоялось обсуждение процедурного вопроса о том, следует ли приложить к докладу подборку предложений, выдвинутых на второй сессии государствами, а также неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
The discussion in 2004 showed the following: | Дискуссия в 2004 году показала следующее: |
That solemn undertaking has guided the United Kingdom's reflections on the way discussion has progressed over the past 18 months. | И вот это торжественное обязательство и руководит размышлениями Соединенного Королевства над тем, как прогрессировала дискуссия на протяжении последних 18 месяцев. |
But we fear that the discussion might be limited to merely expanding a club whose members would continue to view their status as a privilege, not a weighty responsibility. | Но мы опасаемся, что дискуссия, возможно, будет ограничена просто расширением клуба, члены которого по-прежнему будут рассматривать свой статус как привилегию, а не как особую ответственность. |
The discussion moved then to a previously unaddressed aspect of the space debris issue: not just developing debris prevention methods through treaties, but ameliorating the current problem. | Потом дискуссия перешла к не затрагивавшемуся прежде аспекту проблемы космического мусора: не только разработка методов профилактики мусора договорным способом, но смягчение текущей проблемы. |
General discussion on an FMCT. | общая дискуссия по ДЗПРМ. |
I will leave further discussion on this matter for our debate. | Я надеюсь, что дальнейшее рассмотрение этого вопроса продолжится в ходе ваших дискуссий. |
It was generally found that such a list constituted a good basis for discussion, should the Working Group wish to consider the matter further. | Было отмечено в целом, что такой перечень представляет собой хорошую основу для обсуждения, если Рабочая группа решит продолжить рассмотрение этого вопроса. |
However, he was willing to consider the independent expert's ideas further and would certainly give thought to supporting a move for greater discussion of the development compact, for example through an expert group, as proposed by the independent expert. | Однако он готов предпринять дальнейшее рассмотрение идей независимого эксперта и, разумеется, поразмыслит на предмет поддержки инициативы о более широком обсуждении договора о развитии, например в рамках предложенной независимым экспертом группы экспертов. |
Egypt agreed with South Africa and with the intervention of Senegal on behalf of the African Group, that the Committee was tasked to look at substantive gaps and stated that a discussion of procedural gaps was out of context. | Египет согласен с Южной Африкой и Сенегалом, выступавшим от имени Африканской группы, в том, что Комитету поручено рассмотрение материально-правовых пробелов, и заявил, что обсуждение процессуальных пробелов выходит за эти рамки. |
The Working Group decided to proceed with a discussion of the liability issue in Chapter 6 of the draft instrument, to be followed by consideration of the period of responsibility issues in Chapter 4. | Рабочая группа решила продолжить обсуждение вопроса об ответственности, отраженного в главе 6 проекта документа, за которым должно последовать рассмотрение вопросов, касающихся периода ответственности и затронутых в главе 4. |
Tell them this is not up for discussion anyway. | Скажи им, это не обсуждается. |
The Committee notes that there is no discussion in the report of women's participation in the informal sector of the economy. | Комитет отмечает, что в докладе не обсуждается участие женщин в неформальном секторе экономики. |
An ongoing discussion is what output should be produced above the output we are obliged to make by law. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, какие выходные данные следует готовить сверх тех выходных данных, которые мы обязаны выдавать в соответствии с правом. |
Discussion on the further development and refinement of this planning and coordination process is contained in paragraph 62 below on the future mandate of MONUC. | Ниже в пункте 62, посвященном будущему мандату МООНДРК, обсуждается вопрос о дальнейшем развитии и совершенствовании этого процесса планирования и координации. |
Taylor, it's just not up for discussion. | Тейлор, это не обсуждается. |
On the other hand, if the discussion we have had so far is to be considered sufficient, there are a couple of comments I should like to make on the text itself. | С другой стороны, если же достаточными будут считаться те прения, которые мы провели до сих пор, то я хотел бы сделать пару замечаний по самому тексту. |
It is not enough just to include this item on the agenda; however the necessary information must be prepared, compiled and presented in such a way as to allow discussion by the Member States. | Однако недостаточно просто включить этот вопрос в повестку дня; необходимо собирать, агрегировать и представлять соответствующую информацию таким образом, чтобы государства-члены могли развернуть прения по этому поводу. |
I hope that our discussion today will make a constructive contribution to the promotion of human rights and fulfilment of the mandate of the Human Rights Council. | Я надеюсь, что наши сегодняшние прения станут конструктивным вкладом в содействие правам человека и выполнение мандата Совета по правам человека. |
Mr. Sopoaga (Tuvalu): The delegation of Tuvalu wishes first of all to thank you, Mr. President, for the opportunity to contribute to this important discussion on agenda item 12, "Prevention of armed conflict". | Г-н Сопоага (Тувалу) (говорит по-английски): Делегации Тувалу хотелось бы прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность внести вклад в эти важные прения по пункту 12 повестки дня, «Предотвращение вооруженных конфликтов». |
I am particularly pleased to be able to state that we have had a very profound and, above all, comprehensive and fruitful discussion on Security Council reform under agenda item 122. | Я с особым удовлетворением отмечаю, что нам удалось провести глубокие и, самое главное, всесторонние и плодотворные прения по вопросу о реформировании Совета Безопасности в рамках пункта 122 повестки дня. |
It had participated actively in the work of all task forces and working groups and had established eight electronic discussion networks covering each of these. | Он активно участвовал в работе всех целевых и рабочих групп и создал восемь электронных дискуссионных сетей, охватывающих их деятельность. |
These technical cooperation projects assist population centres to develop networks and online discussion groups to support interactive research efforts. | Эти проекты технического сотрудничества содействуют демографическим центрам в создании сетей и дискуссионных групп в сети Интернет в целях поддержки научных исследований, проводимых в диалоговом режиме. |
Inspection teams noted that the compliance rate for signing the Code of Conduct and facilitating discussion sessions and refresher courses remains high. | Инспекционные группы отмечали, что по-прежнему остаются весьма высокими уровень соблюдения правил и норм теми, кто подписал Кодекс поведения, и степень участия в дискуссионных сессиях или в занятиях по повышению квалификации. |
He outlined the organization of the meeting and the topics to be discussed by the panels, and called for an open and frank discussion. | Он изложил порядок проведения совещания и темы, которые будут обсуждаться в дискуссионных группах, и призвал провести открытое и свободное обсуждение. |
ECLAC has a long tradition of providing countries with regular support in this area, through technical assistance and capacity-building missions, as well as the promotion of forums for discussion and exchange of experiences. | В ЭКЛАК существует давнишняя традиция на регулярной основе оказывать странам поддержку в этой области, которая выражается в направлении миссий по оказанию технической помощи и подготовке кадров, а также содействии организации дискуссионных форумов и форумов для обмена опытом. |
There has been much discussion on the reasons why it was not possible to conclude an outcome document. | Вопрос о причинах, по которым не удалось принять заключительный документ, обсуждался достаточно широко. |
It is open to discussion whether the land registry and the cadastre belong to the spatial infrastructure or not. | Открыт для обсуждения вопрос, относятся ли земельный Реестр и Кадастр к пространственной инфраструктуре. |
On other crimes, there was a need for a discussion in the Committee of the Whole focusing on the question of their inclusion and perhaps further informal talks. | Вопрос о других преступлениях следует обсудить в Комитете полного состава, уделив основное внимание их включению, а также, возможно, в ходе неофициальных бесед. |
In the aftermath of our discussion, the Malaysian delegate raised the matter at the working group on 19 January and set out the Malaysian interpretation of the text. | После нашей дискуссии делегация Малайзии подняла данный вопрос в рамках рабочей группы 19 января и сообщила о том, каким образом Малайзия толкует текст. |
If the group was able to provide additional benefits within the specified time frame it would be permitted to do so, but if this work was not completed, any discussion of further work in this area would take place at a future date. | Если группа сможет обеспечить дополнительные преимущества в указанные сроки, то ей будет разрешено сделать это, однако если данная работа не будет завершена, то впоследствии будет обсужден вопрос о дальнейшей деятельности. |
With the cooperation of the country teams and some of the programme partners, discussion papers can be published to feed into the Convention process. | При содействии национальных групп и некоторых партнеров программы дискуссионные материалы могут быть опубликованы как вклад в процесс осуществления Конвенции. |
Area renewal officers have developed their own negotiation structures, organizing discussion groups, citizens' meetings - often with existing initiatives and ethnic groups - focusing on a self-help approach. | Районные отделы ио обновлению создали свои собственные механизмы для ведения переговоров, которые организуют дискуссионные группы, проводят собрания жителей, зачастую в рамках существующих инициатив и с участием этнических групп, концентрируя свои усилия на развитии подхода по принципу самопомощи. |
A follow-up study has found that most of the workshop participants had set up their own web sites, mailing lists or online discussion groups, and had conducted orientation and training. | В ходе последующей проверки было установлено, что большинство участников этого практикума создали свои собственные веб-сайты, списки для рассылки документов или диалоговые дискуссионные группы и проводят вводные и учебные занятия. |
H. Conferences, seminars and discussion meetings | Конференции, семинары и дискуссионные совещания |
Include information compiled in the previous activity in a knowledge portal and disseminate it through e-newsletters and discussion lists, and set up a hotline to receive queries and requests for specific information beyond what is available through the knowledge portal | включение информации, собранной в рамках предыдущей деятельности, в портал знаний и ее распространение через электронные информационные бюллетени и дискуссионные листы и создание "горячей линии" связи для получения запросов и просьб в отношении конкретной информации помимо той, которая доступна через портал знаний |
The Standards Liaison Rapporteur distributed a draft paper for discussion on UN/CEFACT liaison policy. | Докладчик по вопросам связей в области стандартов распространил проект дискуссионного документа по политике СЕФАКТ ООН в области связей. |
It also keeps an Internet discussion forum, and publishes newsletters, an annual report and a directory of members. | Она обеспечивает также работу дискуссионного форума в Интернете, публикует информационные бюллетени, ежегодный доклад и справочник, содержащий информацию о ее членах. |
The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7. | В подготовленном ОЭСР в 2008 году проекте дискуссионного документа однозначно указывается, что использование фикции отдельного самостоятельного предприятия ограничивается рамками определения прибыли, относимой к постоянным представительствам в соответствии со статьей 7. |
On the basis of the discussion paper, the Task Force discussed whether it would be possible and desirable to draw up guidelines or recommendations concerning injunctive relief. | На основе дискуссионного документа Целевая группа обсудила вопрос о том, будет ли возможно и желательно разработать руководящие принципы или рекомендации относительно временной судебной защиты. |
On the basis of a policy discussion paper on major policy issues emerging from the current Environmental Performance Reviews (CEP/2002/7), the Committee hosted a round-table discussion with the heads of delegation from the reviewed countries on the impact of decentralization on environmental management and governance. | На основе дискуссионного документа по основным вопросам политики, возникающим в ходе проведения нынешних обзоров результативности экологической деятельности (СЕР/2002/7), Комитет организовал обсуждение "за круглым столом" с участием глав делегаций рассматриваемых стран по вопросу о воздействии децентрализации структур экологического менеджмента и управления природоохранной деятельностью. |
So in many ways, I think of the Copenhagen Consensus and the whole discussion of priorities as a defense for boring problems. | Так что во многом я считаю Копенгагенский консенсус и весь наш разговор о приоритетах как защиту скучных проблем. |
Brenda, we have to finish this discussion. | Бренда, мы должны закончить этот разговор. |
We'll probably never make it to this particular discussion. | Ну, наверное, этот разговор, у нас, никогда не состоится. |
No, here we are, Anker and I, in the middle of an important discussion. | Нет, мы здесь, Анкер и я, и у нас важный разговор. |
Okay, this discussion is over. | Все, разговор окончен. |
I was hoping we could have an open and honest discussion and then maybe, hug it out. | Я надеялся, что у нас будет открытая и честная беседа, и потом, возможно, объятья. |
A brief discussion took place and the police were observed shaking hands with members of the group. | Произошла короткая беседа, в ходе которой, как было замечено, полицейские обменялись рукопожатиями с членами группы. |
9.00 a.m. Discussion with Mr. Paulo Ganem Souto, Governor of the State of Bahia | 09 час. 00 мин. Беседа с г-ном Паулу Ганемом Соту, губернатором штата Баия |
They were having an extremely heated, intimate discussion. | У них была довольно разгоряченнная и приватная беседа. |
6.00 p.m. Discussion with Mr. Edilson Souto Freire, Secretary for Education, State of Bahia | 18 час. 00 мин. Беседа с г-ном Эдилсоном Соту Фреире, секретарем по вопросам образования штата Баия |
We are ready to participate in the discussion to strengthen an institution that would be entrusted with protecting and promoting human rights. | Мы готовы принять участие в обсуждении вопроса об укреплении органа, которому будет поручено заниматься защитой прав человека и их развитием. |
Goal 3: during 2008, Aim for human rights participated in a discussion on the support of the Government of the Netherlands for the achievement of gender equality. | Цель З: в 2008 году организация "Цели в области прав человека" приняла участие в обсуждении вопроса о содействии правительства Нидерландов достижению гендерного равенства. |
In addition, having consulted with the Chair, it had written to each of the Parties concerned in advance of the meeting notifying them of the respective communications and that the discussion on preliminary admissibility was being scheduled for this meeting of the Committee. | Кроме того, после проведения консультаций с Председателем до начала совещания он направил письма каждой из заинтересованных Сторон с целью их уведомления о соответствующих сообщениях и о запланированном на данном совещании Комитета обсуждении вопроса о предварительной приемлемости. |
In a serious discussion of the issue of food security, we cannot overlook the significance of water security, especially in view of the fact that agricultural production consumes around 70 per cent of fresh water resources globally. | При серьезном обсуждении вопроса о продовольственной безопасности мы не можем забывать о значении водной безопасности, особенно с учетом того факта, что в сельскохозяйственном производстве потребляется около 70 процентов общемировых запасов пресной воды. |
On 7 December 2005, he participated in a discussion on the development of guidelines for diplomatic assurances in the Group of Specialists on Human Rights and the Fight against Terrorism of the Council of Europe Steering Committee for Human Rights. | 7 декабря 2005 года он участвовал в обсуждении вопроса о разработке руководящих положений о дипломатических заверениях в рамках Группы специалистов по правам человека и борьбе с терроризмом, действующей под эгидой Координационного комитета по правам человека Совета Европы. |
When Rumsfeld visited Baghdad on December 20, 1983, he met Saddam Hussein at Saddam's palace and had a 90-minute discussion. | Когда Рамсфелд посетил Багдад 20 декабря 1983 года, он встретился с Саддамом Хусейном во дворце Саддама и провёл с ним полуторачасовые переговоры. |
The agreement is currently being renegotiated; included for discussion is a possible joint venture to create an Internet version of the publication. | В настоящее время ведутся переговоры по пересмотру этого соглашения; обсуждается, в частности, возможность создания совместными усилиями варианта этой публикации для системы "Интернет". |
UNAMI remains in discussion with the multinational force on granting access to multinational force detention facilities to independent human rights monitors engaged in public reporting, including UNAMI. | МООНСИ продолжает вести переговоры с многонациональными силами в Ираке о предоставлении доступа в центр задержания многонациональных сил в Ираке для независимых наблюдателей по правам человека, которые занимаются подготовкой публичных отчетов, включая МООНСИ. |
Therefore, the discussion and negotiations to take place between now and 2002 should aim at developing another framework or programme of cooperation to succeed UN-NADAF. | Поэтому те обсуждения и переговоры, которые будут проводиться в период до 2002 года, должны быть направлены на разработку рамок или программы сотрудничества, которые должны прийти на смену НАДАФ-ООН. |
In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
There was also discussion related to the drivers of change. | Обсуждался также вопрос об определяющих факторах перемен. |
The relationship between voluntary contributions and assessed budgets of the Organization has been the subject of much discussion by Member States over the years. | Вопрос о взаимосвязи между добровольными взносами и финансируемыми за счет начисленных взносов бюджетами Организации широко обсуждался государствами-членами в течение ряда лет. |
(b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
At the end of 1998, a discussion was taking place on the extension of maternity leave to 26 weeks in every case (39 weeks in the case of multiple births). | В конце 1998 года обсуждался вопрос об увеличении продолжительности отпуска по беременности и родам до 26 недель в любом случае (до 39 недель в случае рождения двойни, тройни и т.д.). |
Because employed persons may be temporarily absent from work, we may also have a filled post temporarily inactive; (b) Until recently, there has not been much international discussion of the concept and measurement of vacancies. | Поскольку работающие по найму лица могут временно отсутствовать на рабочих местах, можно также говорить о временно неиспользуемой заполненной должности; Ь) до недавнего времени на международном уровне активно обсуждался вопрос о концепции и статистическом измерении вакантных должностей. |
In 2003 the Federal Assembly of Switzerland started a lengthy discussion about whether this ban should be lifted. | В 2003 году Швейцарский парламент начал долгие дебаты на тему того, нужно ли снимать данный запрет. |
The day of general discussion would be particularly valuable for developing the Committee's contribution to that debate. | День общей дискуссии будет чрезвычайно ценен для выработки вклада Комитета в эти дебаты. |
International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. | Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность. |
In a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's Executive Secretary, who is the former Minister of Gender and Social Affairs, explained how she and her colleagues initiated a nationwide debate among the Rwandan people before proposing solutions. | В рамках широких обсуждений со Специальным представителем исполнительный секретарь Комиссии, бывший министр по делам женщин и социальным делам, разъяснила, как она и ее коллеги организовали общенациональные дебаты, для того чтобы выслушать мнение руандийцев до предложения решений. |
Welcoming the open and rich debate witnessed during the high-level discussion on the draft declaration, held on 2 March 2010, in accordance with Council decision 12/118 of 1 October 2009, | приветствуя открытые и плодотворные дебаты, состоявшиеся 2 марта 2010 года в ходе дискуссии на высоком уровне проекта декларации в соответствии с решением 12/118 Совета от 1 октября 2009 года, |