| Thus, at one of the meetings of the Public Environmental Coordination Council the Nature Ministry initiated a public discussion of the draft new EIA Directive. | Так, Минприроды инициировало общественное обсуждение на одном из заседаний Общественного координационного экологического совета проекта новой Инструкции об ОВОС. |
| The objective of the campaign in Estonia was to start a discussion about the issue of trafficking in women as a social problem and to start changing the existing attitudes. | Целью этой кампании в Эстонии было начать обсуждение проблемы торговли женщинами как социальной проблемы и инициировать изменение существующих представлений. |
| It has to be said that the time reserved for the discussion of studies in public meetings is very limited in relation to the scope of the questions dealt with. | Приходится констатировать, что на обсуждение исследований на открытом заседании выделяется очень мало времени по сравнению с масштабом обсуждаемых вопросов. |
| Until recently, the discussion on international migration, especially South-North flows, focused on the exodus of highly educated and highly skilled segments of the population. | До недавнего времени обсуждение международной миграции, особенно потоков Юг-Север, было сосредоточено на исходе высокообразованной и высококвалифицированной части населения. |
| The Chair converted the discussion to formal segment and introduced his proposal, highlighting the four components, namely timing, procedure, roadmap, and outcomes. | Председатель ориентировал обсуждение на официальный сегмент и представил свое предложение, особо выделив четыре компонента, а именно: сроки, процедуры, дорожная карта и результаты. |
| For that reason, every draft of the future judgment was submitted to the plenary of the Court for discussion. | По этой причине каждый проект будущего решения выносится на обсуждение на пленарном заседании Суда. |
| Any discussion of such issues as refugee status, refoulement, decolonization, self-determination and the movement of populations would clearly exceed the scope of the topic. | Любое обсуждение таких вопросов, как статус беженцев, принудительное возвращение, деколонизация, самоопределение и передвижение населения, явно будет выходить за рамки этой темы. |
| Her delegation felt that in-depth discussion of the matter would add more to such measures and help identify ways to ensure their effective application. | Ее делегация считает, что углубленное обсуждение этого вопроса внесет большой вклад в принятие таких мер и поможет определить пути обеспечения их эффективного применения. |
| Therefore, if the Commission agrees, it is my humble suggestion that we postpone discussion of the work programme and other issues of the agenda until November. | Поэтому, с согласия членов Комиссии, я хотел бы внести предложение отложить обсуждение программы работы и других вопросов повестки дня до ноября. |
| Could I suggest that we postpone discussion of this? | Могу я предложить отложить обсуждение этого вопроса? |
| Mrs. Martinic (Argentina): I apologize for taking the floor, since it was not my intention to prolong this discussion. | Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Извиняюсь за то, что выступаю, поскольку в мои планы никак не входило затягивать это обсуждение. |
| The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. | Этот документ является важным вкладом в содействие реализации восьми стандартов, которые должны быть претворены в жизнь, прежде чем можно будет начать обсуждение вопроса о статусе Косово. |
| the discussion on measuring SD should not be limited to environmental issues only; | обсуждение вопросов измерения УР не должно ограничиваться только экологическими вопросами; |
| In recent years in Kazakhstan, most bills and individual drafts of regulations that relate directly to environmental protection and the rational use of natural resources have been open to public discussion. | В последние годы в Казахстане общественное обсуждение проходит большинство законопроектов и отдельные проекты подзаконных актов, непосредственно касающиеся охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. |
| Does it also cover our earlier discussion about the Bureau? | Охватывает ли оно также ранее состоявшееся обсуждение в отношении Бюро? |
| In his view, a discussion on their final form should preferably be held once the substance has been more or less agreed upon. | По его мнению, обсуждение их окончательной формы предпочтительно провести после того, как будет более или менее согласовано их существо. |
| IMADR also said that the Working Group should not focus a discussion on academic papers but on the issues raised by minority representatives. | ИМАДР также заявила, что Рабочая группа должна сосредоточивать обсуждение не на бумагах академического характера, а на вопросах, поднимаемых представителями меньшинств. |
| (a) Presentation and discussion of the background paper; | а) Представление и обсуждение справочного документа; |
| Mandate holders must be given more time for the presentation and discussion of reports, so that their findings could be considered more seriously. | Держателям мандатов необходимо давать больше времени на представление и обсуждение докладов, с тем чтобы их выводы могли быть объектом более пристального рассмотрения. |
| B. Thematic analysis and discussion: Measures to facilitate | В. Тематический анализ и обсуждение: |
| The discussion should be held in closed session, and should be related exclusively to recommendations for the effective implementation of the Convention. | Это обсуждение должно быть проведено на закрытом заседании и должно касаться исключительно рекомендаций, направленных на эффективное осуществление Конвенции. |
| The other three topics could then be incorporated as sub-headings, thus facilitating a discussion, albeit not in depth, on all matters relevant to the promotion of the Convention. | В таком случае три другие темы можно было бы включить в качестве подразделов, что тем самым позволило бы провести обсуждение, хотя и не обстоятельное, по всем вопросам, касающимся поощрения применения Конвенции. |
| Ms. Simms suggested that Paraguay's next report should integrate the discussion of indigenous women's issues under each article of the Convention. | Г-жа Симмз говорит, что в следующий доклад Парагвая следует включить обсуждение вопросов положения женщин-представительниц коренного населения по каждой статье Конвенции. |
| Training could take the form of instructor-led classes, computer-based training or a combination of both, and would include discussion of real-life situations posing ethical dilemmas. | Такая подготовка может иметь форму проводимых под руководством инструктора занятий, подготовку на базе компьютеров или сочетание обоих методов и будет включать обсуждение ситуаций из реальной жизни, сопряженных с этическими дилеммами. |
| The Commission therefore decided that upon receipt of more detailed information, it would continue discussion of the item at its sixty-first session, in July 2005. | В этой связи Комиссия приняла решение о том, что после получения более подробной информации она продолжит обсуждение данного пункта на своей шестьдесят первой сессии в июле 2005 года. |