| A few respondents felt that discussion of actual case studies of restrictive business practices found in developing countries should figure more prominently on the agenda for seminars and workshops. | В ряде ответов на вопросники было высказано мнение, что повестки дня семинаров и рабочих совещаний должны в большей степени ориентироваться на обсуждение актуальных тематических исследований, посвященных применяющейся в развивающихся странах ограничительной деловой практике. |
| An unstructured discussion of the future ECE/FAO outlook work. | свободное обсуждение будущей работы ЕЭК/ФАО над перспективными исследованиями. |
| The Working Party decided to have an in-depth discussion of the document at its thirty-third session and invited Governments to submit comments on it in writing. | Рабочая группа решила провести углубленное обсуждение этого документа на своей тридцать третьей сессии и предложила правительствам представить по нему письменные замечания. |
| Paragraphs 247,261 and 262 of the report contained further discussion of the issue. | Дальнейшее обсуждение этого вопроса содержится в пунктах 247,261 и 262 доклада. |
| The discussion was part of the midterm review of measures prohibiting the import of rough diamonds from Liberia, as called for by resolution 1579. | Это обсуждение стало составной частью среднесрочного обзора мер, направленных на запрещение импорта необработанных алмазов из Либерии в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1579. |
| The representative of the United States of America welcomed the Board's discussion of progress in the WTO on the Doha Development Agenda. | Представитель Соединенных Штатов Америки с удовлетворением отметила обсуждение в Совете прогресса в ВТО по Дохинской повестке дня в области развития. |
| The second session of the expert seminar complemented the discussion of general comment No. 29 by examining some national experiences with states of emergencies. | На втором заседании семинара экспертов обсуждение замечания общего порядка Nº 29 было дополнено рассмотрением опыта некоторых государств в связи с ситуациями чрезвычайного положения. |
| There has been a longstanding discussion about whether new derivative markets, which provide such financial hedging, tend to increase preexisting financial markets' volatility. | Давно идет обсуждение о том, имеют ли новые производные рынки, обеспечивающие такое финансовое хеджирование, тенденцию увеличивать изменчивость предшествующих финансовых рынков. |
| Based on these documents, the panel had a rich discussion and developed a common understanding of the term "traditional knowledge" and its systemic and dynamic characteristics. | На основе этих документов Группа провела плодотворное обсуждение и определила общее понимание термина "традиционные знания" и его системные и динамические характеристики. |
| In November 2007, it would be organizing a round table jointly with Denmark, Liechtenstein and Sweden for further discussion of such issues. | В ноябре 2007 года она вместе с Данией, Лихтенштейном и Швецией организует круглый стол, на котором планируется продолжить обсуждение подобных проблем. |
| Further efforts to strengthen the analytical component included the use of panels for more in-depth reporting on particular themes, discussion of constraints encountered and identification of lessons learned. | Дальнейшие усилия по укреплению аналитического компонента включают использование тематических групп для более углубленного обсуждения отдельных тем, обсуждение возникших трудностей и анализ извлеченных уроков. |
| Another agenda item of the Doha conference could be a discussion of the increasing role of the so-called new donors in providing development assistance. | Одним из пунктов повестки дня Конференции в Дохе может стать обсуждение возрастающей роли так называемых новых доноров в процессе предоставления содействия развитию. |
| The Executive Director added that if the current discussion was any reflection of the potential, UNICEF was very encouraged by the outcome of deliberations in this issue. | Директор-исполнитель добавила, что если нынешнее обсуждение является каким-либо показателем имеющегося потенциала, то ЮНИСЕФ весьма удовлетворен результатами дискуссий по этому вопросу. |
| The Group of Experts concluded the discussion by drawing attention to the following key concerns: | Группа экспертов завершила обсуждение, обратив внимание на следующие ключевые элементы: |
| In the past Eurostat fostered the convergence of national statistical systems through discussion, legislation, promotion of best practices and some kind of competition among Member States. | В прошлом Евростат содействовал сближению национальных статистических систем через обсуждение, законодательные рычаги, поощрение внедрения оптимальной практики и своего рода конкуренции между государствами-членами. |
| A high-level discussion will be organized on the topic of "The new sources of FDI: emerging economies on the rise". | Будет организовано обсуждение на высоком уровне по теме "Новые источники ПИИ: повышение роли стран с формирующейся рыночной экономикой". |
| It is proposed the discussion should have two parts: | Предлагается чтобы это обсуждение состояло из двух частей: |
| There was no agreement on any of the proposals and discussion is to be carried forward to the next meeting of Rapporteurs. | Поскольку ни по одному из предложений не удалось прийти к согласию, обсуждение данного вопроса было решено продолжить на следующем совещании Докладчиков. |
| The document was the subject of a lengthy discussion on the different possibilities for insulation and the monitoring possibilities that depended on it. | В ходе рассмотрения этого документа состоялось продолжительное обсуждение вопроса о различных возможных вариантах изоляции и зависящих от этого возможностях проверки. |
| Further discussion of the source of the obligation, including a systematic survey of treaties that required the parties to extradite or prosecute, would be welcome. | Было бы полезно продолжить обсуждение вопроса об источнике данного обязательства, включая проведение систематического обзора договоров, которые требуют от сторон выдачи или осуществления судебного преследования преступников. |
| Created in the reporting period was the post-revolution Constitutional Council, which drafted and introduced for public discussion several variations of a new version of the Constitution of the Kyrgyz Republic. | В отчетный период был создан послереволюционный Конституционный Совет, который разработал и внес на всенародное обсуждение несколько вариантов новой редакции Конституции Кыргызской Республики. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee had just held a useful general discussion of paragraph 11 which would enable it to deal with the various subparagraphs more quickly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет только что провел полезное общее обсуждение пункта 11, которое позволит ему быстрее рассмотреть различные подпункты. |
| This discussion every year provides us with an occasion to make our remarks and state our positions regarding the content of the annual report on the work of the Organization. | Такое ежегодное обсуждение предоставляет нам возможность высказать наши замечания и заявить о своих позициях в отношении содержания ежегодного доклада о работе Организации. |
| There should be comprehensive discussion of the report in the General Assembly, so that we can jointly address the major international issues it raises. | Следует провести всестороннее обсуждение доклада в Генеральной Ассамблее, с тем чтобы на основе совместных усилий мы могли разрешить затрагиваемые в нем серьезные международные проблемы. |
| The Panel's recommendations required more detailed work, which entailed a structured discussion that could result in action plans reflecting the consensus and positions of all member States. | Рекомендации Группы требуют более детальной проработки, предполагающей структурированное обсуждение, которое может привести к составлению планов действий, отражающих консенсус и позиции всех государств-членов. |