| This should not exclude the possibility that, if Council Members deem it necessary, they may decide to have a subsequent discussion in informal consultations. | Это не должно исключать возможности того, что члены Совета могут решить продолжить обсуждение на неофициальных консультациях, если сочтут это необходимым. |
| Prof. J-L Sandoz (Switzerland) and Dr. A. Schuler (United States) made presentations, followed by discussion. | На семинаре выступили проф. Ж.Л. Сандоз (Швейцария) и д-р А. Шулер (Соединенные Штаты Америки), после чего состоялось обсуждение. |
| The Commission took note of a proposal to include in chapter V a provision on form and deferred its discussion until it had considered draft article 8. | Комиссия приняла к сведению предложение о включении в главу V положения, касающегося формы, и отложила его обсуждение до завершения рассмотрения проекта статьи 8. |
| Election of officers and discussion on their functions | Выборы должностных лиц и обсуждение их функций |
| One delegation asked how UNFPA perceived the challenge of engaging staff at all levels in the discussion on HIV/AIDS and the Fund's strategy. | Одна из делегаций поинтересовалась тем, как ЮНФПА относится к задаче вовлечения сотрудников всех уровней в обсуждение вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа и стратегии Фонда. |
| The Working Party contributed to the discussion on facilitating social cohesion and security through urban development at the sixty-second session of the Committee on Human Settlements in September 2001. | Рабочая группа внесла вклад в обсуждение вопроса о том, как развитие городских районов может способствовать согласию и безопасности общества, которое состоялось на шестьдесят второй сессии Комитета по населенным пунктам в сентябре 2001 года. |
| Over the past few years, these dialogues have become the means of opening up channels of policy discussion for grass-roots communities. | В последние несколько лет они превратились в один из способов вовлечения низовых общин в обсуждение вопросов политики. |
| Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. | Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах. |
| Mr. Rowe (Sierra Leone) said that his delegation intended to pursue the discussion on the peaceful uses of nuclear technology at future sessions. | Г-н Рове (Сьерра-Леоне) говорит, что его делегация намерена продолжить обсуждение вопросов мирного использования ядерной технологии на будущих сессиях. |
| Perhaps the decision is not to simply continue discussions on Security Council membership, but to have this discussion open to all Member States. | Может быть, решение как раз в том, чтобы не замыкаться на составе Совета Безопасности, а выносить обсуждение вопросов на рассмотрение всех государств-членов. |
| The allocation of more time to the discussion of IPRs would help ensure that they were profitable both for the countries concerned and for investors. | Выделение большего времени на обсуждение ОИП поможет обеспечить, чтобы они приносили пользу как соответствующим странам, так и инвесторам. |
| We believe that discussion of those topics will enable us to analyse more carefully the implementation of Part XII of the Convention and other related developments. | Мы считаем, что обсуждение этих тем позволит нам более тщательно проанализировать осуществление Части XII Конвенции и других связанных с этим событий. |
| More discussion of this issue, and research into the ways in which such threats affect the behaviour of citizens, is required. | Необходимо дальнейшее обсуждение этого вопроса и проведение исследований путей воздействия таких угроз на поведение жителей городов. |
| The discussion should therefore be objective and constructive so we can reach a common position that deals with the core of the problem before us. | Поэтому это обсуждение должно быть объективным и конструктивным, с тем чтобы мы могли выработать общую позицию по существу рассматриваемой нами проблемы. |
| As a result, constructive discussion was now under way about improving laws in those countries and | В результате сейчас идет конструктивное обсуждение относительно улучшения законодательства и устранения препятствий к его выполнению. |
| Third, Jamaica supports discussion in the Council on the use of preventive deployments before the onset of conflicts and the employment of such a strategy where appropriate. | В-третьих, Ямайка поддерживает обсуждение в Совете вопроса об использовании превентивного развертывания до возникновения конфликтов и применение такой стратегии там, где это целесообразно. |
| The Working Group decided to postpone discussion of this item until the next session of the Executive Committee and the fourth meeting of the Working Group. | Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до следующей сессии Исполнительного комитета и четвертого совещания Рабочей группы. |
| Many participants spoke in favour of holding two separate sessions, respectively, on ten years of Environmental Performance Reviews and on environmental monitoring, including discussion on the Kiev Assessment Report. | Многие участники высказывались за проведение двух отдельных сессий соответственно по десятилетию проведения обзоров результативности экологической деятельности и по мониторингу окружающей среды, включая обсуждение Киевского доклада по оценке. |
| The Working Group held a short discussion on the fundamental principles of PRTRs, taking as a starting point an informal paper prepared by a small group led by the United States. | Рабочая группа провела краткое обсуждение основополагающих принципов РВПЗ, используя в качестве отправного пункта неофициальный документ, подготовленный небольшой группой, возглавляемой Соединенными Штатами. |
| In particular, the High Commissioner recommends that further and wider discussion should be undertaken on how to promote and protect human rights in East Timor. | В частности, Верховный комиссар рекомендует провести дополнительное и более широкое обсуждение путей поощрения прав человека и их защиты в Восточном Тиморе. |
| The Special Representative urges the Federal and Serbian authorities to conduct a full and transparent investigation, and also encourages more public discussion of the issues of human rights and responsibility associated with these crimes. | Специальный представитель настоятельно призывает союзное и сербское руководство к проведению всеобъемлющего и гласного расследования, а также рекомендует активизировать публичное обсуждение вопросов прав человека и ответственности в связи с указанными преступлениями. |
| Work accomplished: A round-table discussion was organized within the framework of the seventh session with the participation of representatives of the governing bodies of the five ECE environmental conventions. | Проделанная работа: В рамках седьмой сессии было организовано обсуждение за круглым столом, в котором участвовали представители руководящих органов пяти природоохранных конвенций ЕЭК. |
| By way of conclusion, the Chairperson expressed appreciation for the rich discussion in the seminar from which recommendations for future action would be drawn and presented for adoption by participants. | В заключение Председатель выразил участникам признательность за содержательное обсуждение на семинаре, на основе которого будут подготовлены и представлены для принятия участниками рекомендации относительно дальнейших действий. |
| The Chairperson-Rapporteur said that the debate had revealed that there was a good degree of agreement on article 9, but that further discussion was required in order to build a consensus. | Председатель-докладчик заявил, что прения выявили значительную степень согласия в отношении статьи 9, но для формирования консенсуса необходимо дальнейшее обсуждение. |
| In his closing remarks on article 7, the Chairperson-Rapporteur noted that discussion on that article would be resumed at the next session of the working group. | В своих заключительных замечаниях по статье 7 Председатель-докладчик отметил, что обсуждение этой статьи будет возобновлено на следующей сессии рабочей группы. |