The discussion under this agenda item will provide an opportunity for the Commission to take decisions regarding priority areas of work for the UNCTAD secretariat in this field. |
Обсуждение в рамках данного пункта повестки дня позволит Комиссии принять решения в отношении приоритетных направлений работы секретариата ЮНКТАД в этой области. |
The proposal will be brought by the Chairman to the attention of WP. and the discussion will be resumed at the next session. |
Председатель доведет это предложение до сведения WP., и обсуждение будет возобновлено на следующей сессии. |
Each statement will be followed by a general discussion opened at the initiative of the Chairman on any issues concerning the steel industry. |
После каждого выступления последует общее обсуждение, которое начнется по инициативе Председателя и будет касаться любых вопросов, связанных с черной металлургией. |
The discussion on the five outstanding substantive issues revolved, initially, around an informal paper submitted by the Chairman containing a proposed text or various alternative proposed texts for each of the issues. |
Обсуждение пяти нерешенных вопросов существа первоначально велось на основе представленного Председателем неофициального документа, содержащего предлагаемый текст или различные альтернативные предлагаемые тексты по каждому вопросу. |
The Co-Chair, observing that no consensus could be reached on the issue, proposed and the preparatory segment agreed to defer its discussion until an unspecified future time. |
Сопредседатель, отметив, что достижение консенсуса по этому вопросу не представляется возможным, внес предложение, поддержанное участниками заседаний подготовительной части, о том, чтобы отложить это обсуждение до неопределенного времени в будущем. |
This would be useful in the future to allow the Board to have a strategic discussion on how UNICEF appropriated resources within the MTSP priorities. |
Эта информация будет полезна в будущем, с тем чтобы Совет мог провести стратегическое обсуждение вопроса о распределении ЮНИСЕФ ресурсов в рамках приоритетов среднесрочного стратегического плана. |
The Committee held an in-depth discussion on facilitating social cohesion and security through urban development, and decided to draw up guidelines on social housing. |
Комитет провел углубленное обсуждение вопроса о содействии социальному согласию и безопасности в рамках процесса развития городов и постановил разработать руководящие принципы строительства муниципального жилья. |
The President observed that the Meeting had had an extremely interesting discussion on the 10-year time period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Председатель отметил, что на Совещании было проведено чрезвычайно интересное обсуждение вопроса о десятилетнем сроке для подачи представлений Комиссии по границам континентального шельфа. |
The discussion on financial resources and mechanisms was based upon the report of the Secretary-General on financial resources and mechanisms. |
Обсуждение вопроса о финансовых ресурсах и механизмах было основано на докладе Генерального секретаря о финансовых ресурсах и механизмах. |
If these are followed by concrete action, the European Union is willing to engage in substantive discussion with the Democratic Republic of the Congo on a gradual resumption of development cooperation. |
Если за этим последуют практические действия, Европейский союз готов начать с Демократической Республикой Конго конкретное обсуждение вопроса о постепенном возобновлении сотрудничества в целях развития. |
A final discussion was held during that session, at which time the conclusions and recommendations resulting from the Workshop were adopted. |
Результаты обсуждений в рамках рабочих групп были в сжатой форме представлены на заключительном заседании, на котором было проведено заключительное обсуждение и приняты выводы и рекомендации по результатам работы практикума. |
Some looked forward to fuller discussion of this subject - particularly on OCHA's role with respect to IDPs - as part of the UNHCR 2004 process. |
Некоторые призвали провести более широкое обсуждение этого вопроса, в частности в связи с ролью ОКГВ в отношении ВПЛ в рамках процесса УВКБ-2004. |
As a non-member of the Security Council, Sweden wanted to take this opportunity to stimulate a discussion within the general membership of the United Nations. |
Как государство, не являющееся членом Совета Безопасности, Швеция хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы стимулировать обсуждение в рамках общего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Canada remains hopeful that we can capitalize on the opportunities afforded by the Disarmament Commission to further the discussion on key disarmament issues. |
Канада по-прежнему надеется, что мы сможем воспользоваться предоставляемыми Комиссией по разоружению возможностями для того, чтобы продолжить обсуждение основных вопросов, касающихся разоружения. |
After 41 presentations and many hours of discussion, valuable observations were made and important conclusions were drawn and a plan of action was put forward. |
После того как было заслушано 41 выступление и проведено их многочасовое обсуждение, были сделаны ценные замечания и важные выводы и предложен план действий. |
I would, however, like, on a national level, also to contribute a little bit to the discussion that Canada just called for a short while ago. |
Однако я хотела бы, на национальном уровне, также внести небольшой в клад в обсуждение, которое Канада призвала недавно провести. |
We agree that further discussion is needed of ways in which the expertise of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission could be retained. |
Мы согласны, что нужно дополнительное обсуждение способов сохранения опыта Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
Although it was originally conceived as a simple, informal mechanism to help systematize discussion on the reports of the Secretary-General, the Consultative Process quickly became an international forum of singular potential. |
Хотя изначально он создавался как простой, неофициальный механизм, призванный помочь систематизировать обсуждение докладов Генерального секретаря, Консультативный процесс быстро превратился в международный форум, обладающий исключительным потенциалом. |
Concluding the discussion of this issue, the Deputy High Commissioner took note of the wide range of issues raised by delegations. |
Завершая обсуждение этого вопроса, заместитель Верховного комиссара заявила, что она приняла к сведению широкий спектр вопросов, поднятых делегациями. |
I hope that it will not be based just on eminence, but also on ability to contribute meaningfully to the discussion. |
Я надеюсь, что он не будет основан только на том, что они являются видными деятелями, но также и на их способности внести значимый вклад в обсуждение. |
E. Preliminary discussion of phase II of the Work Plan: additional partnerships in the context of MDG 8 |
Е. Предварительное обсуждение этапа II Плана работы: дополнительные партнерства в контексте ЦРТ-8 |
It simply took note of them and resumed its discussion of them as part of its consideration of the budget as a whole. |
Она просто принимает ее к сведению и возобновляет свое обсуждение в рамках рассмотрения бюджета в целом. |
It having been proposed that discussion of those questions should be deferred to the fifty-eighth session, he would like to request that they should be given priority. |
Поскольку предлагается отложить обсуждение этих вопросов до пятьдесят восьмой сессии, он хотел просить, чтобы они были рассмотрены в первоочередном порядке. |
A more focused discussion would make it possible to shorten the debate, leaving room for side events on international law. |
Более целенаправленное обсуждение позволило бы сократить сроки прений, оставляя возможность для другой работы, связанной с международным правом. |
An in-depth discussion of the issue would make it possible to find ways of guaranteeing effective sanctions while at the same time reducing their adverse effects on third States. |
Углубленное обсуждение вопроса позволило бы разработать механизмы контроля за эффективностью санкций и одновременно свести к минимуму пагубные последствия санкций для третьих государств. |