Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Discussion - Обсуждение"

Примеры: Discussion - Обсуждение
We consider that those workshops, which ensured the wide participation of relevant stakeholders, particularly scientists, industry and non-governmental organizations, resulted in a well-informed presentation and discussion of the issues. Мы считаем, что на этих семинарах, которые отмечались широким участием заинтересованных сторон, в частности ученых, промышленных кругов и неправительственных организаций, удалось провести толковую презентацию поставленных вопросов и их обсуждение.
An informal discussion then took place among the panellists and Group members on the following topics: В завершение между докладчиками и членами Группы состоялось неофициальное обсуждение, в ходе которого были рассмотрены следующие темы:
The delegation explained that, as of 2012, all federal executive bodies had been required by law to publish information on draft normative acts and to carry out public discussion on them, including with the participation of the public councils which included representatives of civil society. Делегация пояснила, что начиная с 2012 года все федеральные органы исполнительной власти по закону обязаны опубликовать информацию о разрабатываемых проектах нормативно-правовых актов и проводить их общественное обсуждение, в том числе с участием общественных советов в составе представителей гражданского общества.
The Russian LGBT Network, Russian Federation, noted that the traditional values discussion in the Russian Federation sought to impose an ideological monopoly. Российская ЛГБТ-сеть (Российская Федерация) отметила, что обсуждение традиционных ценностей в Российской Федерации имеет своей целью установление так называемой идеологической монополии.
The United States of America said it did not support sub-criteria on the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the World Bank, nor the discussion of specific treaties such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Соединенные Штаты Америки заявили, что они не поддерживают подкритерии, касающиеся Международного валютного фонда, Всемирной торговой организации и Всемирного банка, а также обсуждение конкретных договоров, таких как Соглашение по торговым аспектам права интеллектуальной собственности.
18.64 The joint work with the Sustainable Development and Human Settlements Division will be undertaken through the discussion and preparation of studies and events relating to low-carbon economies and climate change impact assessment in the countries of the region. 18.64 Совместная работа с Отделом по устойчивому развитию и населенным пунктам будет охватывать обсуждение и подготовку исследований и мероприятий, относящихся к проблематике низкоуглеродной экономики и оценке последствий изменения климата в странах региона.
Apart from the publication of the Expression of Interest and a list of vendors presented by the consultant for discussion, there was no documentation on how the market research was conducted. Помимо распространенного уведомления о наличии заинтересованности и списка поставщиков, представленного консультантом на обсуждение, нет никакой документации о том, как проводилось изучение конъюнктуры рынка.
Each individual Under-Secretary-General, or other senior leader for the department or office, will then lead a discussion with his/her direct reports, and the sessions will cascade downward throughout each division or office until all staff members have engaged in a dialogue with their immediate manager. Каждый заместитель Генерального секретаря или другой старший руководитель департамента или управления проведет обсуждение со своими непосредственными подчиненными, после чего такие мероприятия будут проведены во всех структурных подразделениях, с тем чтобы все сотрудники включились в диалог со своим непосредственным руководителем.
Once the challenges of establishing a system-wide plan had been resolved, including issues relating to the acquired rights of serving and former staff members, the Pension Board would welcome discussion of the options. Как только будут решены задачи разработки общесистемного плана, включая вопросы, касающиеся приобретенных прав нынешних и прошлых сотрудников, Правление Фонда будет приветствовать обсуждение различных вариантов.
The Chair said that at its forty-eighth session, which had been held on 8 and 10 October 2013, the Advisory Committee on the Programme of Assistance had had an extensive discussion on financial issues. Председатель говорит, что на своей сорок восьмой сессии, проходившей 8 и 10 октября 2013 года, Консультативный комитет по Программе помощи провел обстоятельное обсуждение финансовых вопросов.
Furthermore, the Commission's discussion of the topic and the final outcome of its work were a clear indication of the urgent need to improve its working methods. Кроме того, обсуждение в Комиссии этой темы и окончательные результаты ее работы служат явным свидетельством того, что необходимо в неотложном порядке улучшить методы ее работы.
Since the Working Group had now undertaken a preliminary discussion of all issues identified in the road map, the intersessional period might be used to ascertain the views of delegations on the way forward. Поскольку на данный момент Рабочая группа провела предварительное обсуждение всех вопросов, поднятых в дорожной карте, период между заседаниями может быть использован для уточнения мнений делегаций о путях дальнейшей работы.
With regard to possible future work, the Commission had spent an entire day discussing the strategic direction of UNCITRAL, including a detailed discussion of the considerations that should govern the distribution of resources between legislative work and technical assistance activities. Что касается возможной будущей работы, то Комиссия затратила целый день на обсуждение стратегического направления развития ЮНСИТРАЛ, включая подробное обсуждение соображений, которыми следует руководствоваться в вопросе распределения ресурсов между законотворческой деятельностью и мероприятиями в области оказания технической помощи.
(e) The Commission's consideration of the topic should include discussion of the draft articles contained in the annual reports prepared by the Special Rapporteur. ё) Рассмотрение темы Комиссией должно включать обсуждение проектов статей, представленных в ежегодных докладах Специального докладчика.
The Second Report of the Rapporteur (1988) had an appendix on terminology, which included discussion of the expression"(general) customary international law". Во втором докладе докладчика (1988 год) содержалось приложение по терминологии, которое включало обсуждение выражения «(общее) международное обычное право».
In addition, it was agreed that the Working Group could identify and address key issues and basic principles, leaving additional issues and principles for discussion at a later stage. Кроме того, было выражено согласие с тем, что Рабочая группа может определить и рассмотреть ключевые вопросы и базовые принципы, отложив обсуждение других вопросов и принципов на более поздний этап.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat had informally scheduled the discussion of agenda item 16 for the morning of Wednesday, 24 July. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат в неофициальном порядке запланировал обсуждение пункта 16 повестки дня на утро среды, 24 июля.
It also looked forward to the discussion of legal and orderly migration, leveraging diaspora contributions for development, and mainstreaming migration into the development agenda. АСЕАН также выражает надежду на обсуждение проблемы легальной и упорядоченной миграции, использования вклада диаспоры в процесс развития и учета миграции в программах развития.
The Social Forum should continue to devote particular attention to the rights of potentially marginalized or underrepresented groups such as women, children and youth, minorities, indigenous peoples, persons with disabilities and older persons, including through discussion of sustainable livelihoods. Социальному форуму следует продолжать уделять особое внимание правам потенциально маргинальных или недостаточно представленных групп населения, включая женщин, детей и молодежь, меньшинства, коренные народы, инвалидов и престарелых, в том числе путем вовлечения их в обсуждение устойчивых источников средств к существованию.
In view of the existing international mechanisms already dealing with the matter, including the International Criminal Court, there should be an in-depth study and a thorough discussion on the Commission's need to undertake work on the topic. Принимая во внимание существующие международные механизмы, которые уже занимаются данным вопросом, включая Международный уголовный суд, целесообразно провести глубокое исследование и подробное обсуждение вопроса о необходимости для Комиссии вести работу по этой теме.
The Bureau also endorsed the suggestion of the Chair that the President of the Economic and Social Council be invited to launch the discussion on agenda item 5, as had been done at prior sessions of the Commission. Бюро также одобрило предложение Председателя предложить Председателю Экономического и Социального Совета организовать обсуждение по пункту 5 повестки дня, как это делалось на предыдущих сессиях Комиссии.
The representative of Estonia recognized that there had been a difficult discussion within the Working Group on the matter of the Ukrainian system and pleaded for a case of pragmatism as opposed to idealism. Представитель Эстонии признал, что в Рабочей группе прошло непростое обсуждение по вопросу об украинской системе, и выступил в поддержку прагматизма в отличие от идеализма.
In support of the wider United Nations drive to promote private sector engagement, the secretariat met with a number of multinational companies and initiated discussion on possible collaboration through their corporate social responsibility programmes. В поддержку более широкой деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению участия частного сектора секретариат провел встречи с представителями ряда транснациональных компаний и обсуждение о возможном сотрудничестве на основе их программ корпоративной социальной ответственности.
The Permanent Forum recommends that States include in all education curricula, in particular the school system, a discussion of the doctrine of discovery/dispossession and its contemporary manifestations, including land laws and policies of removal. Постоянный форум рекомендует, чтобы государства включали во все программы обучения, особенно в школьной системе, обсуждение доктрины открытия/отчуждения и ее современных проявлений, включая законы о земле и политику переселения.
It was also agreed that the discussion of the collected materials and comments should be organized according to substantive themes and issues, rather than according to criminal offences. Было решено также, что обсуждение собранных материалов и замечания должны быть организованы по основным темам и проблемам, а не по составам уголовных преступлений.