In regards to my client's status, there has been a discussion with the District Attorney. |
Да, и, учитывая статус клиента, были переговоры с окружным прокурором. |
Sweden and the other Nordic countries had recently initiated a discussion about future cooperation in relation to witness protection. |
Швеция и другие северные страны недавно начали переговоры об установления сотрудничества в вопросах защиты свидетелей. |
During the year, discussion began with a potential donor concerning a regional programme in support of civil society organizations in agriculture-related industries in the Balkan countries. |
В отчетном году начались переговоры с потенциальным донором в отношении региональной программы поддержки организации гражданского общества в агропромышленности балканских стран. |
We hope that ongoing direct discussion between the representatives of the Congolese Government and the CNDP will produce concrete results. |
Мы надеемся, что идущие сейчас мирные переговоры между представителями конголезского правительства и НКЗН увенчаются конкретными результатами. |
The Tribunal is currently in discussion with the Office of Internal Oversight Services in this regard. |
Трибунал в настоящее время ведет переговоры с Управлением служб внутреннего надзора в этой связи. |
The initial stages of discussion with UNIFEM had begun, and would resume upon her return to Dominica. |
Переговоры с ЮНИФЕМ находятся на начальном этапе и возобновятся по ее возвращении в Доминику. |
The interim Syrian government is in discussion with donor countries to import 250,000 tons of wheat in order to address malnutrition in the province. |
В настоящее время временное правительство Сирии ведет переговоры со странами-донорами по вопросу импорта 250000 тонн пшеницы для решения проблемы недоедания в этой мухафазе. |
In Tanzania, GM is in discussion with the World Bank (WB) to leverage additional support for mainstreaming through the Danish Trust Fund. |
В Танзании ГМ в настоящее время ведет переговоры со Всемирным банком (ВБ) с той целью, чтобы добиться выделения дополнительной помощи на цели программного интегрирования через Датский целевой фонд. |
But if one day there are more, then we might have a discussion or negotiation. |
Но если в какой-то момент число таких стран возрастет, то мы сможем провести переговоры или дискуссию. |
When Rumsfeld visited Baghdad on December 20, 1983, he met Saddam Hussein at Saddam's palace and had a 90-minute discussion. |
Когда Рамсфелд посетил Багдад 20 декабря 1983 года, он встретился с Саддамом Хусейном во дворце Саддама и провёл с ним полуторачасовые переговоры. |
Issues relating to the online Xbox 360 version were stated to be under continued discussion with Microsoft. |
По поводу версии для ХЬох 360 все ещё велись переговоры с Microsoft. |
It was reported, however, that the two leaders had agreed to establish a preliminary working group to begin immediate discussion on continuing the Wye process. |
При этом сообщалось, что оба руководителя договорились учредить предварительную рабочую группу с целью незамедлительно начать переговоры о продолжении Уайского процесса. |
Furthermore, New Zealand believed that, as the document was a draft, further discussion of it was welcome. |
Новая Зеландия также полагает, что, поскольку этот документ является еще проектом, по нему можно будет провести дальнейшие переговоры. |
In part the facilitator's discussion with the Congolese parties and groups concerned the planning of the preparatory meeting to be held at Cotonou to finalize arrangements for the inter-Congolese dialogue. |
Проведенные посредником переговоры с конголезскими сторонами и заинтересованными группами частично касались планирования подготовительного совещания, которое будет проведено в Котону в целях окончательной доработки механизмов межконголезского диалога. |
Market access negotiations and technical discussion including on rules of origin are underway aiming at concluding in September 2010. |
Ведущиеся переговоры по вопросам доступа к рынку и технические переговоры по правилам происхождения имеется в виду завершить в сентябре 2010 года. |
While urgently seeking to conclude this discussion with the Government of the Sudan, we must also be mindful of the regional dimensions of the crisis in Darfur. |
Призывая срочно завершить переговоры с правительством Судана, мы также не должны забывать о региональных аспектах кризиса в Дарфуре. |
But there are also other issues that make such consultation advisable, one being the possibility that the individual concerned might be in discussion with the Government about giving up the very behaviour that has attracted the attention of the submitting State. |
Однако при этом имеются и другие вопросы, в связи с которыми целесообразно проводить такие консультации; один из них касается возможности того, что соответствующее лицо может вести с правительством переговоры об отказе от поведения, которое привлекло внимание представляющего информацию государства. |
But there could be no negotiated transfer of sovereignty under the Brussels Process because the people of Gibraltar were never going to consent to any such discussion or transfer. |
Вместе с тем, в рамках Брюссельского процесса не может быть никакой согласованной передачи суверенитета, поскольку народ Гибралтара никогда не согласится ни на какие такие переговоры или на передачу суверенитета. |
However, the most appalling is the claim of the Azerbaijani Permanent Representative that there is no discussion of self-determination during negotiations, which he says are not ongoing. |
Однако наибольшее возмущение вызывает утверждение Постоянного представителя Азербайджана о том, что вопрос о самоопределении не обсуждается и никакие переговоры в настоящее время не ведутся. |
If you agree in principle, we can begin discussion immediately on the modalities of such a security presence that would accordingly be specified in a separate memorandum of understanding or other adequate arrangement. |
Если Вы в принципе согласны, мы незамедлительно можем начать переговоры относительно условий такого присутствия по обеспечению безопасности, которые будут конкретно сформулированы в отдельном меморандуме о взаимопонимании или другом соответствующем документе. |
On February 6, Ilham Aliyev paid a visit to Brussels, and on February 7 discussion began. |
6 февраля Ильхам Алиев совершил визит в Брюссель, а 7 февраля начались переговоры. |
Further discussion in the Consultative Committee on Common Services held on 23 October 1998 did not result in any change in position by the VIC agencies on the question of management responsibility for BMS. |
Дальнейшие переговоры в Консультативном комитете по общему обслуживанию, состоявшиеся 23 октября 1998 года, не принесли какой-либо подвижки в позиции распо-ложенных в ВМЦ организаций по вопросу принятия ими на себя ответственности за управление СЭЗ. |
On behalf of the United Nations system, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in discussion with Ericsson to agree on the modalities of future cooperation in this area. |
Управление по координации гуманитарной деятельности от имени системы Организации Объединенных Наций ведет переговоры с фирмой «Эрикссон» относительно условий будущего сотрудничества в этой области. |
The Crown is in settlement negotiations or pre-negotiation discussion with another 21 claimant groups. |
В настоящее время Корона ведет переговоры об урегулировании претензий или предшествующие переговорам дискуссии еще с 21 группой заявителей. |
The Department of Public Information remains in discussion with the Office regarding the planned move to improved hosting facilities for in-house services. |
Департамент общественной информации продолжает вести переговоры с Управлением касательно запланированного перехода на улучшенные технические средства хостинга для оказания услуг собственными силами организации. |