The discussion of national experiences during this session further confirmed that even with these guarantees in mind, the current counter-terrorism environment is producing serious human rights violations. |
Кроме того, обсуждение национального опыта в ходе этого заседания подтвердило тот факт, что даже при наличии таких гарантий нынешняя ситуация в области борьбы с терроризмом связана с серьезными нарушениями прав человека. |
In this regard, they argued that it would be better to limit the discussion to questions concerning civilians during armed conflict as well as non-military targets. |
В этой связи они указывали на то, что было бы лучше ограничить обсуждение вопросами, касающимися мирных жителей в ходе вооруженных конфликтов, а также невоенными целями. |
More focused discussion on fewer agenda items |
Более предметное обсуждение меньшего числа пунктов повестки дня |
As reflected in the 2005 World Summit Outcome, further discussion was needed to broaden collective support and widen participation, including of private and business sectors. |
Как указывается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, необходимо дальнейшее обсуждение в целях расширения коллективной поддержки и участия, включая частный и деловой секторы. |
However, further discussion was necessary to identify other restructuring approaches, such as an appropriate institutional mechanism, that would benefit both large and small debtor countries. |
Однако необходимо дальнейшее обсуждение для определения других подходов к реструктуризации, например создания соответствующего организационного механизма, который будет выгоден странам с крупной и небольшой задолженностью. |
After the 1982 conflict, the United Kingdom and Argentina were able to essentially normalize their relations, temporarily halting discussion of the question of Falkland Islands sovereignty. |
После конфликта 1982 года Соединенное Королевство и Аргентина смогли практически нормализовать свои отношения, временно прекратив обсуждение вопроса о суверенитете Фолклендских островов. |
Having reached a consensus to postpone further discussion on the legal status and competence of the Committee, delegations proceeded to discuss the Committee's draft. |
Достигнув консенсуса отложить более подробное обсуждение вопросов о правовом статусе и компетенции Комитета, делегации приступили к рассмотрению подготовленного Комитетом проекта. |
Mr. CALI TZAY said that the thematic discussion on the prevention of genocide and the debate on multiculturalism were complementary. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что тематическая дискуссия по вопросу о предупреждении геноцида и обсуждение проблемы культурного разнообразия являются взаимодополняющими. |
The discussion of children without parental care tends to take as its starting point children who are already separated. |
Обсуждение вопроса о детях, оставшихся без родительского попечения, начинается, как правило, тогда, когда дети уже разлучены с родителями. |
Activities are being developed aimed at opening up discussion on domestic violence among ethnic minorities and reducing the risks for ethnic women. |
Активизируется деятельность, цель которой - начать обсуждение проблемы насилия в семье среди этнических меньшинств и уменьшить риски для женщин из числа этих меньшинств. |
Overview and discussion of responses to the UNCTAD questionnaire on Multimodal Transport Regulation and issues arising for further consideration |
Обзор и обсуждение ответов на вопросник ЮНКТАД о регулировании смешанных перевозок и возникающих в этой связи вопросов для дальнейшего рассмотрения |
Mr. AMIR supported Mr. Lindgren Alves' proposal to discuss the issue of multiculturalism and to open that discussion to a wider public. |
Г-н АМИР поддерживает предложение г-на Линдгрена Алвиса обсудить вопрос культурного многообразия и сделать это обсуждение открытым для широкой общественности. |
Presentation and discussion of ISIC Rev. draft; |
представление и обсуждение проекта четвертого пересмотренного варианта МСОК; |
My delegation's intervention is aimed at contributing to the discussion called for by the Secretary-General to strengthen our resolve in the maintenance of international peace. |
Выступление нашей делегации ориентировано на то, чтобы внести вклад в обсуждение, к которому призвал Генеральный секретарь и которое имеет целью укрепить нашу решимость в деле поддержания международного мира. |
The Commission commenced its discussion of this item by noting that it had included both organizations in the 1995 Noblemaire study for reference check purposes. |
Комиссия начала обсуждение данного пункта с того, что отметила, что нынешней проверкой были охвачены обе организации, которые были включены в обследование на основе принципа Ноблемера 1995 года. |
Rather, a more in-depth discussion of those challenges was needed before a conclusion could be reached on which would be the best way forward. |
Указывалось, что, скорее, необходимо более глубокое обсуждение этих проблем, прежде чем можно будет решить, каков наилучший путь продвижения вперед. |
The forthcoming discussion of the problem in the United Nations General Assembly will undoubtedly be a new milestone in efforts to resolve the situation. |
Предстоящее обсуждение данной проблемы в рамках сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, безусловно, явится новой вехой в содействии разрешения этой проблемы. |
Further discussion on the concept paper and other possible solutions to achieve a more unified treaty body system took place at an informal brainstorming meeting convened in Liechtenstein from 14 to 16 July 2006. |
Дальнейшее обсуждение концептуального документа и других возможных решений для создания более унифицированной системы договорных органов состоялось на неофициальном аналитическом совещании в Лихтенштейне 14 - 16 июля 2006 года. |
The discussion on technical adjustments to warships focused on lowering the tonnage of surface vessels and submarines to 500 metric tons. |
Обсуждение технических изменений по категории военных кораблей было сосредоточено на снижении показателя водоизмещения надводных кораблей и подводных лодок до 500 метрических тонн. |
The Special Representative will continue to work through the Task Force on Children and Armed Conflict to foster discussion, collaboration and cooperation to advance the agenda. |
Специальный представитель будет продолжать взаимодействовать через посредство Целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами, с тем чтобы стимулировать обсуждение сотрудничества и взаимодействия в целях скорейшей реализации этой повестки дня. |
There is therefore absolutely no need to involve the General Assembly in a discussion of the conflicts, which are effectively being resolved within the existing settlement mechanisms. |
Поэтому нет никакой необходимости вовлекать Генеральную Ассамблею в обсуждение этих вопросов, которые эффективно решаются в рамках существующих механизмов урегулирования. |
We needed further discussion on several key points that were very, very close to agreement, but we were not quite there yet. |
Нам требовалось провести дополнительное обсуждение по ряду ключевых вопросов, в отношении которых мы были весьма близки к договоренности, однако еще не достигли ее. |
We think that it would be advantageous to make the mandate more specific, to ensure that the discussion can focus on the priority theme of cluster munitions. |
Мы считаем, что было бы целесообразным конкретизировать этот мандат и обеспечить целенаправленное обсуждение главного вопроса о кассетных боеприпасах. |
The Commission sought advice and suggestions on how to effectively involve the opposition and the business community in dialogue and discussion on the self-determination of Bermuda. |
Члены Комиссии просили представить им рекомендации и предложения относительно эффективного вовлечения оппозиции и деловых кругов в диалог и обсуждение вопроса о самоопределении Бермудских островов. |
The course provided an opportunity for discussion on the development of a joint public information campaign for the region aimed at raising awareness of the Centre's activities. |
Благодаря этим курсам удалось провести обсуждение вопросов подготовки совместной кампании общественной информации для региона в целях повышения уровня осведомленности о деятельности Центра. |