A discussion of human rights violations resulting from the adoption of anti-terrorism measures provided a framework for this discussion, in particular the implications of the perception of the need to trade off liberty for security. |
Рамками для этой дискуссии стало обсуждение нарушений прав человека вследствие принятия антитеррористических мер, в частности последствия понятия необходимости пожертвовать свободой в интересах безопасности. |
Support was expressed for the view that an in-depth discussion on the scope of application would be premature, particularly since the Secretariat had been requested to prepare a background paper on this topic for discussion at a future session of the Working Group. |
Получила поддержку точка зрения о том, что детальное обсуждение сферы применения было бы преждевременным, особенно в связи с тем, что Секретариату было предложено подготовить справочный документ по этому вопросу для обсуждения на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
The thematic discussion was chaired by a Vice-Chairman of the Commission, Mr. Thomas Stelzer, who opened the discussion by recalling that efforts were being made all over the world to enhance the rule of law. |
Председателем в ходе обсуждения этой темы являлся заместитель Председателя Комиссии г-н Томас Штельцер, который открыл обсуждение, напомнив о тех усилиях, которые прилагаются во всем мире для укрепления законности. |
Recalling its discussion of fixtures at its fourth session, the Working Group also requested the secretariat to include in chapter VI a discussion and recommendations on conflicts of priority relating to fixtures. |
Напомнив о состоявшемся на ее четвертой сессии обсуждении вопроса о постоянных принадлежностях, Рабочая группа также просила Секретариат включить в главу VI обсуждение и рекомендации применительно к коллизиям приоритетов в отношении постоянных принадлежностей. |
A second roundtable discussion on "Society in nature, nature in society" will open with a keynote address by the Executive Director of the United Nations Environment Programme, followed by the discussion. |
Вторая дискуссия за круглым столом на тему "Общество в природе, природа в обществе" откроется основным докладом Исполнительного директора Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, после которого состоится обсуждение. |
After some preliminary discussion, the Working Group agreed that further discussion of those recommendations should take place at a later session when the revised recommendations on post-commencement finance in the domestic context could be further considered. |
После непродолжительного предварительного обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что обсуждение этих рекомендаций должно быть продолжено на одной из будущих сессий, когда смогут быть изучены пересмотренные рекомендации, касающиеся финансирования после открытия производства во внутреннем контексте. |
The discussion will be based on a discussion paper and will start with a short introduction by the chair, followed by a keynote speech, short presentations by selected countries, and interventions from the floor. |
Обсуждение будет опираться на дискуссионный документ и начнется с короткой вступительной речи Председателя, за которой последуют основное сообщение, краткие доклады отдельных стран и выступления с мест. |
While the discussion focused on the definition of "signature holder", it was widely felt that the discussion might need to be reopened at a later stage regarding the possible definition of "signer". |
Хотя в центре внимания обсуждения стояло определение "обладателя подписи", широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение, возможно, потребуется возобновить на более позднем этапе в связи с возможным определением понятия "подписавшийся". |
The discussion of articles 5 and 6 of the draft Protocol was postponed pending the discussion of the parts of the draft Convention relating to the subjects dealt with in those articles. |
Обсуждение статей 5 и 6 проекта протокола было отложено до завершения обсуждения тех частей проекта конвенции, которые касаются вопросов, рассматриваемых в этих статьях. |
He pointed out that the discussion of self-determination had become bogged down in disagreement over the use of such concepts as "people"; that discussion threatened to prevent the adoption of the declaration. |
Он отметил, что обсуждение вопроса о праве на самоопределение зашло в тупик ввиду разногласий по поводу различных понятий, например понятия "народ", что может воспрепятствовать принятию декларации. |
Regarding the political aspect, my delegation welcomes the discussion and approval of most of the new draft constitution, and hopes that the discussion will be concluded on time in order to enable its final adoption. |
Что касается политической области, моя делегация приветствует проходящее обсуждение и одобрение большинства положений проекта новой конституции и надеется, что обсуждение будет завершено в срок, что позволит принять ее окончательный вариант. |
Any discussion of responsibility entails an implicit discussion of accountability, but we all know that the Summit did not agree on what needs to be done in cases where Governments fail or are unwilling to protect their population. |
Любое обсуждение ответственности подразумевает также обсуждение подотчетности, но мы все знаем, что на Всемирном саммите не было достигнуто согласия относительно того, что необходимо делать в тех случаях, когда правительства не защищают или не хотят защищать свое население. |
The discussion of national policy at the Summit was, and such discussion at the special session has to be, premised on this fact. |
Обсуждение национальной политики на Встрече на высшем уровне проводилось с учетом этой посылки, и с учетом этой же посылки должны проводиться подобные обсуждения и на специальной сессии. |
If this proves to be impossible, then I might suggest that during the structured discussion we should go for an in-depth discussion of this aspect of disarmament machinery, that is to say, the medium-term plan programme on disarmament. |
Если это окажется невозможным, то я предложил бы, чтобы в ходе структурированных дискуссий было проведено углубленное обсуждение этого аспекта механизма разоружения, а именно включенной в среднесрочный план программы по разоружению. |
At the same meeting, the Committee decided to defer discussion of this question to its 1998 session, as a number of delegations had expressed the view that more in-depth discussion and information was necessary and that more time was needed to confer with their capitals. |
На этом же заседании Комитет постановил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии 1998 года, так как ряд делегаций выразили мнение о том, что необходимо более глубокое обсуждение и информация, а также что необходимо дополнительное время для того, чтобы связаться со столицами их стран. |
In addition, following the discussion by the WGSO at its second meeting, the Energy Charter secretariat suggested to prepare a short and concise category I document on integration of energy efficiency into environmental policies to facilitate Ministers' discussion at the Conference. |
Кроме того, после обсуждений, проведенных РГСДЛ на ее втором совещании, секретариат Энергетической хартии предложил подготовить короткий и лаконичный документ категории I об учете энергоэффективности в экологической политике, чтобы облегчить министрам обсуждение на Конференции. |
After a procedural discussion in which Mr. Jokinen, Mr. Berruga, Mr. Makanga and Mr. Cumberbach Miguén took part, the Chairman said that the Committee had agreed to resume its discussion of agenda item 68 the following week. |
После процедурной дискуссии, в которой приняли участие Г-н Йокинен, Г-н Берруга, Г-н Маканга и Г-н Кумбербатч Мигуен, Председатель заявляет, что Комитет согласился возобновить свое обсуждение по пункту 68 повестки дня на следующей неделе. |
After a short discussion on the requirement proposed for "run flat" and "directional" tyres, GRRF postponed the meaningful discussion of the subject to its next session. |
После краткого обсуждения предлагаемого требования в отношении "шин, пригодных для использования в спущенном состоянии" и "направляющих шин" GRRF отложила обсуждение по существу данного вопроса до своей следующей сессии. |
It was recognized that while an early discussion of the future role of UNMOVIC by the Security Council would be desirable, the time frame for such a discussion was a matter for the Council. |
Было признано, что, хотя скорейшее обсуждение Советом Безопасности будущей роли ЮНМОВИК было бы желательным, вопрос о сроках такого обсуждения следует решить Совету. |
The Chairman said that, in the absence of a consensus on changing the order of discussion of the draft articles, the Commission would resume its discussion of draft article 19 bis at its next meeting. |
Председатель говорит, что в связи с отсутст-вием консенсуса об изменении порядка обсуждения проектов статей Комиссия возобновит обсуждение проекта статьи 19 бис на своем следующем заседа-нии. |
It was observed that, since discussion of that issue was related to the square-bracketed text in draft article 1, namely "subject to the right of the parties to pursue other forms of redress", the matter would come up for discussion at a later stage. |
Было отмечено, что, поскольку обсуждение этого вопроса связано с заключенным в квадратные скобки текстом в проекте статьи 1, а именно формулировкой "с учетом права сторон добиваться возмещения в другой форме", этот вопрос потребуется вновь обсудить на одном из последующих этапов. |
A short outlook of policies of integration of migrants and brief discussion of issues would underscore the need for more thorough and comprehensive discussion and review of the questions affecting the rights of migrants. |
Сжатый обзор политики интеграции мигрантов и краткое обсуждение стоящих проблем должны продемонстрировать необходимость более тщательного и всеобъемлющего обсуждения и проработки вопросов, затрагивающих права мигрантов. |
Following discussion those representatives stated that they could agree to the retention of item 6 as long as discussion of it did not unduly cut into the time available to discuss other agenda items. |
После проведенной дискуссии эти представители заявили, что они готовы согласиться на то, чтобы оставить в повестке дня пункт 6 при условии, что его обсуждение не отнимет у нас слишком много времени от рассмотрения других пунктов повестки дня. |
Mr. Bachmann (Switzerland) said that the Committee was a crucial forum for the discussion of social and economic matters and the welcome discussion on its working methods would make it even more relevant. |
Г-н Бахманн (Швейцария) говорит, что Комитет является исключительно важным форумом для обсуждения социальных и экономических вопросов, и доброжелательное обсуждение его рабочих методов сделает его еще более актуальным. |
Regarding the treaty of Waitangi, the delegation indicated that public discussion of its status certainly would continue, and that entrenchment as a constitutional norm was a possible outcome of that discussion, but not the only one. |
Что касается договора Вайтанги, то делегация указала, что общественное обсуждение его статуса, безусловно, продолжится и что укрепление в качестве конституционной нормы является возможным итогом этого обсуждения, но не единственным. |