The Chair of the First Committee underlined the three distinct components of its work: the general debate, the thematic discussion and action on the draft resolutions and decisions. |
Председатель Первого комитета подчеркнул три составных компонента работы этого органа: общие прения, тематическое обсуждение и принятие мер по проектам резолюций и решений. |
Further discussion will be held on those matters during the Committee's retreat on working methods, to take place at the fifty-third session. |
Дальнейшее обсуждение этих вопросов будет проходить в ходе неофициального совещания Комитета по вопросу о методах работы, которое состоится в рамках пятьдесят третьей сессии. |
Experts from the International Centre for Drought Risk Reduction, the Sudan Remote Sensing Authority and the Regional Centre for Mapping of Resources for Development opened the discussion by sharing information about their experiences. |
Обсуждение открыли эксперты Международного центра по уменьшению риска засухи, Суданского управления дистанционного зондирования и Регионального центра по картированию ресурсов в целях развития, которые поделились своим опытом. |
Following the recommendation of the eighth meeting of ICG, the discussion continued on the Time To First Fix estimation methodology, leading to the identification of additional figures of merit. |
В соответствии с рекомендацией восьмого совещания МКГ было продолжено обсуждение методики оценочных расчетов времени первого определения местоположения, что позволило установить дополнительные критерии. |
Less than one year before the next parliamentary elections in Lebanon, discussion is under way over the electoral system and measures of electoral reform to be adopted and implemented for the vote. |
Поскольку до следующих парламентских выборов в Ливане остается менее года, идет обсуждение избирательной системы и мер по ее реформированию, которые следует принять и осуществить в целях проведения голосования. |
For that reason, it was important to hold the relevant discussion as planned, in order to provide a collective opinion for consideration by the Meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
Поэтому важно провести соответствующее запланированное обсуждение вопроса, чтобы сформулировать коллективную точку зрения, подлежащую рассмотрению на совещании председателей договорных органов по правам человека. |
This discussion will be followed by discussions on best practices and lessons learned from the Basel Convention compliance mechanism and whether they could inform efforts to establish compliance mechanisms under the Rotterdam and Stockholm conventions. |
За этим обсуждением последует обсуждение наилучших практических методов механизма соблюдения Базельской конвенции и накопленного им опыта, а также того, могут ли они стать ориентиром для создания механизмов соответствия в рамках Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
In line with those expectations, the Secretary-General has requested a discussion in the Chief Executives Board on sustainability management in the United Nations system in 2013. |
С учетом этих ожиданий, Генеральный секретарь обратился с просьбой к Координационному совету руководителей провести в 2013 году обсуждение вопроса об управлении экологической устойчивостью в системе Организации Объединенных Наций. |
Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. |
По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
The Working Group further noted that a discussion had taken place regarding the effect that non-binding instruments might have on the interpretation and application of provisions in the United Nations treaties on outer space. |
Рабочая группа далее отметила, что состоялось обсуждение того, какое влияние могут иметь юридически необязательные документы на толкование и применение положений договоров Организации Объединенных Наций по космосу. |
Finally, there was a need to continue the serious and structured discussion of the negative effects of international trade caused by the loose fiscal policies adopted by some developed partners, which had impacted the competitiveness of exports from developing countries and resulted in their relative de-industrialization. |
И наконец, необходимо продолжить серьезное и предметное обсуждение негативных последствий международной торговли, обусловленных гибкой налогово-бюджетной политикой, взятой на вооружение некоторыми развитыми партнерами, влияющей на конкурентоспособность экспорта из развивающихся стран и приводящей к их относительной деиндустриализации. |
Although it did not take issue with the desire to facilitate further discussion of the Human Rights Council's work, the draft resolution was not a constructive means of accomplishing that objective. |
Хотя она не имеет ничего против желания облегчить дальнейшее обсуждение работы Совета по правам человека, этот проект резолюции не является конструктивным средством достижения этой цели. |
The United Nations Information Service in Geneva, in cooperation with UNMAS, organized a round-table discussion on the theme "Actors in mine action: challenges and opportunities in today's world", which was followed by a press conference. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с ЮНМАС устроила обсуждение за круглым столом по теме «Действующие лица в разминировании: вызовы и возможности в сегодняшнем мире», после которого была проведена пресс-конференция. |
Some members noted that the proposal included discussion of the commercial mixture c-decaBDE, while the examination of persistent organic pollutant criteria addressed only a single compound, deca-bromodiphenyl ether, saying that the Committee would have to consider carefully how to reference the chemical. |
Некоторые члены Комитета указали, что в предложение включено обсуждение коммерческой смеси к-декаБДЭ, тогда как в рассмотрении критериев стойкого органического загрязнителя фигурирует лишь одно соединение, декабромдифениловый эфир, и Комитету придется тщательно рассмотреть вопрос о том, как референцировать данное химическое вещество. |
Moreover, industry argues that the major fraction of the produced chlorinated hydrocarbons is used as chemical intermediate and cannot be substituted and that the discussion on alternatives for other uses seems to be of limited relevance. |
Кроме того, представители промышленности утверждают, что основная часть производимых хлорированных углеводородов используется в качестве промежуточного химического продукта и не может быть замещена, и что обсуждение альтернатив для других видов применения, как представляется, имеет ограниченную актуальность. |
The Special Committee notes the successful discussion in the Council during the open debate on the theme "United Nations peacekeeping: a multidimensional approach", held on 21 January 2013. |
Специальный комитет отмечает успешное обсуждение в ходе открытых прений в Совете темы «Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций: многоаспектный подход», которое состоялось 21 января 2013 года. |
While this human right also has a collective or corporate dimension, a full analysis of this question would lead to discussion of the issue of the autonomy of religious institutions in their employment policies, which would go far beyond the confines of the present report. |
Хотя это право человека также имеет коллективную или корпоративную составляющую, его полный анализ предполагает обсуждение вопроса об автономии религиозных учреждений в плане их политики в отношении приема на работу, а этот вопрос выходит далеко за рамки настоящего доклада. |
The key actions in this regard are interaction, bringing all views to the table, having an open discussion, analysing the different interests and corresponding rights at stake, agreeing on a way forward and then monitoring progress on the agreed plan. |
Для этого в первую очередь требуется взаимодействие, возможности для высказывания всех мнений, открытое обсуждение, анализ различных интересов и соответствующих прав, согласование последующих шагов, а затем - наблюдение за ходом выполнения согласованного плана. |
AC. agreed to resume discussion on this specific question at its March 2015 session under the agenda item on guidance (item 16 above). |
АС.З решил продолжить обсуждение этого конкретного вопроса на своей сессии в марте 2015 года в рамках пункта повестки дня относительно указаний (пункт 16 выше). |
An in-depth discussion of an advanced draft took place in Tbilisi (Georgia) in July 2014 during a two-day workshop with participation of the Government of Georgia and other stakeholders. |
Углубленное обсуждение предварительного проекта состоялось в июле 2014 года в Тбилиси (Грузия) в ходе двухдневного рабочего совещания с участием правительства Грузии и других заинтересованных сторон. |
Another delegation noted that a discussion on feasibility should focus on whether the negotiation of an international instrument was advisable and whether it would add value, given the number of existing instruments and institutional frameworks. |
Другая делегация отметила, что обсуждение практической осуществимости должно быть нацелено на вопрос о целесообразности проведения переговоров в отношении международного документа и вопрос о том, принесет ли такой документ дополнительные выгоды с учетом наличия ряда документов и институциональных рамок. |
Noting that the issue had been suspended from further discussion pending the implementation of IPSAS, the Board was pleased that progress in promulgating the Fund's Financial Rules was being made. |
Отметив, что дальнейшее обсуждение этого вопроса было отложено до внедрения МСУГС, Правление с удовлетворением отметило достигнутый прогресс во введении финансовых правил Фонда. |
The discussion of the President's 2012 vision for developing a national defence strategy at the session on 31 March was a welcome step in this regard that needs to be built on. |
Обсуждение концепции 2012 года о разработке национальной оборонной стратегии на сессии 31 марта является многообещающим шагом в этом направлении, на котором не следует останавливаться. |
The discussion sought to draw the attention of key actors to gaps in intergovernmental mechanisms to ensure timely, targeted and sustained support for countries emerging from conflict in the area of mobilization of domestic resources. |
Обсуждение имело целью обратить внимание ключевых субъектов на пробелы в межправительственных механизмах с точки зрения обеспечения своевременной, целенаправленной и постоянной поддержки странам, пережившим конфликт, в области мобилизации внутренних ресурсов. |
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. |
Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне. |