It could also be seen as an instrument to engage even more delegations in the discussion of major cluster I issues. |
Его можно также рассматривать в качестве инструмента для вовлечения еще большего числа делегаций в обсуждение основных вопросов в блоке вопросов I. |
The State party submits that the telephone conversation between the Northern Territory Solicitor General and the Chief Justice was a routine collegial discussion that raises no doubts as to the impartiality of the High Court. |
Государство-участник сообщает, что телефонный разговор между генеральным солиситором Северной территории и председателем Суда представлял собой рутинное коллегиальное обсуждение, не вызывающее никаких сомнений в беспристрастности Высокого суда. |
The Working Group's discussion of the issue was based upon the report of the Secretary-General entitled "Integrated planning and management of land resources" and its addenda. |
Обсуждение Рабочей группой этого вопроса основывалось на докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Комплексное планирование и рациональное использование земельных ресурсов». |
The discussion on a possible programme for the ad hoc working group on environmental monitoring was based on a note by the Chairman of the Committee on Environmental Policy. |
Обсуждение возможной программы работы для специальной рабочей группы по мониторингу окружающей среды основывалось на записке, подготовленной Председателем Комитета по экологической политике. |
Attention was drawn to the decision by the International Court of Justice in the Case concerning the Gabcíkovo-Nagymaros Project as significantly impacting the discussion of composite acts. |
Внимание было привлечено к решению Международного Суда по делу «О проекте Габчиково-Надьямарош» как в значительной мере затрагивающему обсуждение составных деяний. |
Further discussion of this subject would, in our view, be infructuous and would divert attention from issues which are of real concern to most Member States. |
Дальнейшее обсуждение этого вопроса будет, на наш взгляд, бесплодным и лишь отвлечет внимание от тех проблем, которые вызывают подлинную обеспокоенность у большинства государств-членов. |
One of the most important features of the Informal Consultative Process was the discussion focused on the capacity-building needs of developing countries, especially in dealing with issues of ocean management. |
Одной из наиболее значительных черт Процесса неофициальных консультаций стало обсуждение, сосредоточенное на нуждах развивающихся стран в наращивании собственных потенциалов, особенно в решении задач рационального пользования океанами. |
In this paper we shall focus particularly on some of the difficult problems, and we shall attempt to relate the discussion to practical examples. |
В настоящем документе основное внимание уделяется некоторым сложным проблемам, обсуждение которых, по возможности, будет вестись на основе конкретных примеров. |
The Executive Board took up this report at its third regular session 2000 and requested that discussion thereon resume at the present session. |
Исполнительный совет рассмотрел этот доклад на своей третьей очередной сессии 2000 года и просил возобновить его обсуждение на нынешней сессии. |
That important discussion led to the Council's adoption of many resolutions calling for improved conditions for civilians affected by war and its attendant humiliations. |
Это важное обсуждение привело к принятию Советом многих резолюций, призывающих к улучшению условий жизни гражданских лиц, затронутых войной и сопутствующими ей унижениями. |
In the absence of new information, it was agreed to defer the discussion of the above item to the May 2009 session of GRSP. |
Поскольку никакой новой информации не поступило, было решено отложить обсуждение указанного выше пункта до сессии GRSP, которая состоится в мае 2009 года. |
As the discussion in the Ad Hoc Committee had shown, many countries did not approve of the idea of amending the Convention. |
Как показало обсуждение в Специальном комитете, многие страны не одобряют идею о внесении поправок в Конвенцию. |
The members of the Council and His Excellency Mr. Susilo Bambang Yudhoyono had a frank and constructive discussion about the need for early and full implementation of resolution 1319. |
Члены Совета и Его Превосходительство г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно провели откровенное и конструктивное обсуждение вопроса о необходимости скорейшего и полного осуществления резолюции 1319. |
In order to prevent irregular migration and the smuggling of persons, it was vital to engage in an in-depth discussion about migration management. |
Для предотвращения неупорядоченной миграции и незаконного ввоза лиц крайне важно провести детальное обсуждение вопросов регулирования миграции. |
He also noted that in view of recent developments, the discussion on inter-agency cooperation and coordination would be a particularly difficult task. |
Кроме того, он отметил, что в свете последних событий обсуждение вопросов межучрежденческой кооперации и сотрудничества будет особенно трудной задачей. |
Due to the lack of new information, it was agreed to defer the discussion of the above item to the next session of GRSP. |
Ввиду отсутствия новой информации было решено отложить обсуждение этого вопроса до следующей сессии GRSP. |
The CHAIRMAN, responding to a point of order raised by Mr. BOSSUYT, said that the discussion would be postponed until the Committee's afternoon session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос по ведению заседания, поставленный гном БОССЮЙТОМ, говорит, что обсуждение откладывается до послеобеденной сессии Комитета. |
Mr. PILLAI proposed that the Committee should request the Secretariat to provide information on the financial implications and should postpone its discussion of the decision until its following session. |
Г-н ПИЛЛАИ предлагает Комитету поручить секретариату представить информацию о финансовых последствиях и отложить обсуждение этого решения до следующей сессии. |
The discussion was based on papers and presentations by Austria, Russian Federation, CIS Statistical Committee, Eurostat, OECD, World Bank and the ECE Secretariat. |
Обсуждение велось на основе документов и материалов, представленных Австрией, Российской Федерацией, Статистическим комитетом СНГ, Евростатом, ОЭСР, Всемирным банком и секретариатом ЕЭК. |
Let me conclude by saying that we are grateful to the presidency of the Security Council for having begun the discussion on this very important issue today. |
В заключение позвольте мне сказать о том, что мы признательны Председателю Совета Безопасности за начавшееся сегодня обсуждение этого очень важного вопроса. |
The group had a limited discussion on the existing tools for the review process and the need for additional support during the various review stages. |
Группа провела ограниченное обсуждение имеющихся средств для процесса рассмотрения и необходимости в дополнительной поддержке на различных этапах рассмотрения. |
The discussion was elaborated through national case studies of NH3 emission reductions, including the Netherlands, where abatement measures have been implemented and eastern Europe where agricultural activity decreased after 1989. |
Обсуждение строилось на основе рассмотрения национальных тематических исследований по вопросу о сокращении выбросов NH3, включая Нидерланды, где были приняты меры по борьбе с выбросами, и Восточную Европу, где масштабы сельскохозяйственной деятельности сократились после 1989 года. |
That is why it is right to start a discussion of how to provide the financial resources to achieve the 2015 targets by looking at domestic policy issues in developing countries. |
Именно поэтому представляется целесообразным начать обсуждение путей мобилизации финансовых ресурсов для достижения установленных на 2015 год целей с анализа аспектов внутренней политики в развивающихся странах. |
His Government wished to pursue the discussion of that initiative with African countries and their partners at the International Conference on African Development to be held in Tokyo. |
Правительство Японии хотело бы продолжить обсуждение этой инициативы с африканскими странами и их партнерами на международной конференции по развитию Африки в Токио. |
We have learned that open, democratic government requires, inter alia, that policy-making should include discussion of the electorate's concerns and interests. |
По опыту мы знаем, что открытое, демократическое управление требует, в частности, чтобы процесс принятия решений предусматривал обсуждение проблем, беспокоящих электорат, и вопросов, представляющих для него интерес. |