Identifying, developing and strengthening mechanisms for the transfer of technology for the environmentally sound management and minimization of hazardous wastes; |
с) выявления, разработки и укрепления механизмов передачи технологии в области экологически обоснованного управления опасными отходами и их минимизации; |
The Special Rapporteur recalled some suggestions which had been made on the consideration of existing practice in the process of developing proposals for draft articles on the present topic. |
Специальный докладчик напомнил о некоторых предложениях, сформулированных в отношении рассмотрения сложившейся практики в процессе разработки предложений по проектам статей по данной теме. |
The central role of the General Assembly and the responsibility of the Working Group in developing a framework for marine protected areas beyond areas of national jurisdiction was emphasized. |
Была подчеркнута центральная роль Генеральной Ассамблеи и ответственность Рабочей группы в деле разработки рамок для охраняемых районов моря за пределами действия национальной юрисдикции. |
If requested by the Council of Representatives, UNAMI will also offer advice in developing processes leading to the appointment of new commissioners. |
При поступлении соответствующей просьбы со стороны Совета представителей, МООНСИ будет также предоставлять консультации по вопросам разработки процедур в целях назначения новых уполномоченных. |
Problems linked to rating inflation could be allayed by developing payment models that provide better incentives for more accurate ratings. |
Проблемы, связанные с завышением рейтингов, можно решить с помощью разработки таких механизмов оплаты, которые предусматривают стимулирование присвоения более точных рейтингов. |
Little progress could be made in developing and applying specific methodologies to make such assessments, since these can be elaborated properly only on a case-by-case basis. |
В деле разработки и применения конкретных методов проведения таких оценок не было достигнуто большого прогресса, поскольку надлежащим образом разработать их можно лишь на индивидуальной основе. |
This will facilitate the use of requirements as a basis for developing programmes and projects and to cover needs without gaps and overlaps. |
Это облегчает использование потребностей в качестве основы для разработки программ и проектов и для покрытия потребностей без каких-то пробелов или дублирования. |
Support was provided to the Civil Service Commission for conducting a change management process involving all ministries and for developing and implementing a communications strategy. |
Была оказана поддержка Комиссии по гражданской службе в деле осуществления процесса преобразований в области управления, охватывающего все министерства, а также разработки и осуществления стратегии в области связи. |
Weak IPRs have been used as a means of gaining access to foreign technologies and developing them using reverse engineering, thereby enhancing indigenous technological capacity. |
Слабый режим ПИС использовался в качестве инструмента получения доступа к иностранным технологиям и их развития методами обратной разработки, с расширением таким образом отечественного технологического потенциала. |
A further consideration that the international community should take into account is the vulnerability of developing nations, and it should make provision by means of appropriate institutional arrangements for their protection. |
Еще одним аспектом, которое международное сообщество должно принимать во внимание, является уязвимость развивающихся стран, и ему следует принять меры для разработки надлежащих институциональных механизмов по их защите. |
The Advisory Committee welcomes the Secretary-General's initiative to streamline and rationalize the budgetary process by developing budget proposals for the first year of operation of new start-up missions on the basis of the proposed standardized funding model. |
Консультативный комитет приветствует инициативу Генерального секретаря по оптимизации и рационализации бюджетного процесса путем разработки бюджетных предложений в отношении начального этапа развертывания новых миссий в первый год деятельности на основе предлагаемой стандартизированной модели финансирования. |
The Board further recommends that the key lessons be utilized to create clear guidance on developing and implementing a drawdown plan for closing missions. |
Комиссия далее рекомендует использовать основные извлеченные уроки в целях подготовки четких руководящих принципов разработки и осуществления планов свертывания ликвидируемых миссий. |
The Advisory Committee notes that the management consultants conducted a quantitative and qualitative analysis with the objective of developing a staffing model and staffing formulae for determining support account staffing requirements. |
Консультативный комитет отмечает, что консультанты руководства провели количественный и качественный анализ в целях разработки кадровой модели и методики определения кадровых потребностей по вспомогательному счету. |
With regard to the possibility of developing a peer review mechanism, a large majority of delegations were in favour of maintaining the voluntary nature and related characteristics of the national voluntary presentations. |
Что касается возможности разработки механизма коллегиального обзора, то подавляющее большинство делегаций выступали за сохранение добровольного характера и других соответствующих характеристик национальных докладов. |
A coordinator for the Unit was recruited in late 2010 with the aim of developing a global programme and linking to other major regional initiatives. |
Координатор сектора был принят на работу в конце 2010 года с целью разработки Глобальной программы и ее увязывания с другими основными региональными инициативами. |
The group's discussions were reflected in a co-chairs' summary, entitled "Belgrade Process: moving forward with developing a set of options on international environmental governance". |
Результаты обсуждений в группе были подытожены в подготовленном сопредседателями резюме под названием "Белградский процесс: ускорение разработки комплекса вариантов по совершенствованию международного экологического руководства". |
In Nepal, United Nations support to the Ministry of Peace and Reconstruction in developing and implementing a national mine action strategy contributed to a further decrease in casualties. |
В Непале поддержка Организацией Объединенных Наций министерства по делам мира и восстановления в вопросах разработки и осуществления национальной стратегии противоминной деятельности способствовала дальнейшему уменьшению числа пострадавших. |
Greater effort and resources need to be devoted to developing and diffusing agricultural technologies for effective adaptation to climate change and natural resource scarcities. |
Еще больше усилий и средств потребуется для разработки и распространения сельскохозяйственных технологий с целью эффективной адаптации к изменению климата и нехватке природных ресурсов. |
Canada is an active participant in developing the ongoing initiative for assessing and reporting on the state of our oceans known as the Regular Process. |
Канада является активным участником процесса разработки осуществляемой в настоящее время инициативы по оценке и предоставлению докладов о состоянии наших океанов, который известен как Регулярный процесс. |
The responsibility of the Authority in those circumstances is to begin the process of developing fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals. |
В этих условиях обязанность Органа состоит в том, чтобы начать процесс разработки справедливых правил добычи морских минеральных ресурсов. |
He listed in his presentation the constraints in developing future environmentally friendly vehicles: |
В своем выступлении он перечислил препятствия, существующие на пути разработки будущих экологичных автомобилей: |
Based on the request of the Government of Armenia, the observations and recommendations of the Road Map were directly integrated into the parallel process of developing a 10-year national strategy on ageing. |
По просьбе правительства Армении замечания и рекомендации по "Дорожной карте" были непосредственно включены в параллельный процесс разработки десятилетней национальной стратегии по проблемам старения. |
The UNECE secretariat and ECV will explore possibilities of further developing the monitoring indicators, including possible indicators on active ageing, subject to availability of additional resources. |
Секретариат ЕЭК ООН и ВЕЦ рассмотрят возможности дальнейшей разработки контрольных показателей, включая возможные показатели активного старения, при наличии дополнительных ресурсов. |
Adaptation measures in mountainous ecosystems have been taken after consultations with the local communities affected, especially within the framework of developing alternative agricultural systems that satisfy social, economic and ecological requirements. |
После проведения консультаций с затрагиваемыми местными общинами в горных экосистемах были приняты соответствующие меры по адаптации, в особенности в рамках разработки альтернативных сельскохозяйственных систем, которые удовлетворяют социальным, экономическим и экологическим потребностям. |
Areas identified by Parties for consideration in the context of developing new reporting format tables include: |
Вопросы, выявленные Сторонами для рассмотрения в контексте разработки новых таблиц формы представления данных, включают: |