Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The Economic and Social Council could invite Governments, in developing sustainable development strategies by 2002, to ensure that they address overarching conference goals such as poverty eradication, gender equality, and development of the poorest countries in an integrated manner. Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать предложить правительствам, в ходе разработки стратегии устойчивого развития к 2002 году, обеспечить рассмотрение в их рамках таких основополагающих целей конференции, как искоренение нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие беднейших стран комплексным образом.
The international community must constantly monitor the situation of the vulnerable and the disadvantaged with a view to raising awareness of their problems and developing strategies to address their concerns. Международное сообщество должно на постоянной основе отслеживать положение групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении, с целью повышения осведомленности об их проблемах и разработки стратегий, нацеленных на их преодоление.
What is the role of record linkage in developing such a database? Какую роль играет установление связи между данными в процессе разработки такой базы данных?
The task force is confident that these issues can be addressed within the near future, and that the challenges presented in developing and providing the public with a cohesive National Statistical Information Infrastructure will be fully met. Целевая группа уверена, что к решению этих проблем можно будет приступить уже в ближайшем будущем и что задачи, стоящие в области разработки и создания для общественности согласованной национальной статистической инфраструктуры, будут полностью выполнены.
Welcomes the significant achievements of UNFPA both at headquarters and in the field in developing the multi-year funding framework; З. приветствует достигнутый ЮНФПА значительный прогресс в деле разработки многолетних рамок финансирования как в штаб-квартире, так и на местах;
For this reason, it is important that the presidential statement we adopt stresses the importance of determining and developing modalities which will favour the contribution of regional and subregional organizations to the maintenance of international peace and security. В этой связи важно, чтобы в заявлении Председателя, которое нам предстоит принять, была подчеркнута важность разработки процедур, которые будут поощрять региональные и субрегиональные организации к содействию в поддержании международного мира и безопасности.
In our view, this work is particularly relevant in strengthening and developing the legal basis for meaningful and effective measures against vessels engaged in IUU fishing on the high seas, where the flag State has failed to fulfil its obligations and take action. На наш взгляд, эта работа особенно важна в плане укрепления и разработки правовой базы для принятия серьезных и эффективных мер в отношении судов, участвующих в НРП в открытом море, когда государство флага не выполняет свои обязанности и не предпринимает никаких действий.
The two meetings on confidence-building measures held to date, in Athens and in Istanbul, were of key importance in developing contacts and in the elaboration of concrete projects for cooperation. Проведенные до настоящего времени два совещания по мерам укрепления доверия - в Афинах и в Стамбуле - имеют ключевое значение для развития контактов и разработки конкретных проектов сотрудничества.
Assistance is also requested in laying the groundwork for a competition law that meets the country's requirements and in providing the necessary training in its enforcement, more particularly in developing the necessary skills to conduct investigations into restrictive business practices and the abuse of dominant position. Помощь также необходима для разработки основ закона о конкуренции, который бы отвечал потребностям страны, и для организации необходимой подготовки по вопросам его практического осуществления, в частности в области проведения расследований в связи с ограничительной деловой практикой и случаями злоупотребления господствующим положением на рынке.
Working with experts from the judicial systems of Member States, UNODC is developing good practice guidelines for the establishment and operation of effective witness protection programmes in criminal proceedings involving organized crime, together with model legislation to support such programmes. В рамках совместной работы с экспертами, представляющими судебные системы государств-членов, ЮНОДК разрабатывает отражающие оптимальную практику руководящие принципы создания и осуществления эффективных программ защиты свидетелей в уголовном производстве, связанном с организованной преступностью, а также разработки типового законодательства в поддержку таких программ.
Policy commitments are essential for further developing the necessary framework which ensures women's equal access to and control over economic and financial resources, training, services and institutions as well as their participation in decision-making and management. Установочные обязательства необходимы для дальнейшей разработки требуемых рамок, обеспечивающих женщинам равный доступ к экономическим и финансовым ресурсам, профессиональной подготовке, услугам и институтам, контроль над ними, а также участие в принятии решений и управлении.
It is also important to provide an overview of the major constraints on development that the country has faced in the 1990s as a basis for developing its future action programme. Вместе с тем важно дать обзор основных препятствий на пути развития, с которыми страна столкнулась в 90-е годах, в качестве основы для разработки ее будущей программы действий.
At a time of increasing awareness of the need for international agreement on minimum social standards in a global economy, the Council of Europe is keen to share with other world regions its experience in developing and implementing standard-setting instruments in the social field. На фоне растущего осознания необходимости выработки международного соглашения по минимальным социальным стандартам в глобальной экономике Совет Европы заинтересован в том, чтобы поделиться с другими регионами мира своим опытом в сфере разработки и осуществления нормативных документов в социальной сфере.
In particular, their monitoring and follow-up mechanisms should be strengthened by improving indicators and developing a results-based matrix in the implementation of the outcomes of major summits and conferences. В частности, их механизмы мониторинга и механизмы реализации последующих решений должны быть укреплены на основе улучшения показателей и разработки основанной на результатах таблицы осуществления итогов крупных саммитов и конференций.
The Global HIV Vaccine Enterprise has rallied scientists, activists, funders and other stakeholders worldwide around a strategic scientific plan to accelerate progress in developing an effective HIV vaccine. В рамках Глобальной инициативы по разработке вакцины от ВИЧ специалисты, активисты, финансисты и другие заинтересованные стороны во всем мире участвуют в осуществлении стратегического научного плана для ускорения темпов разработки эффективной вакцины от ВИЧ.
Although the process of developing an instrument or structure will not be easy and a host of difficult issues will need to be addressed, the process itself is important. Несмотря на то, что процесс разработки документов или структуры будет непростым и потребуется решить целый ряд сложных проблем, сам процесс имеет важное значение.
Let me at this juncture commend the Bill and Melinda Gates Foundation for its generous contribution towards the delivery of vaccines in the poorest countries and for supporting research with a view to developing vaccines. В этом контексте я хотел бы упомянуть фонд Билла и Мелинды Гейтс за его щедрый взнос на цели предоставления беднейшим странам препаратов для вакцинации, а также за поддержку исследовательской деятельности в целях разработки вакцин.
At its sixth session, in February 2007, the Network commenced discussions on the implementation of the policy and strategy, including strengthening capacities for gender mainstreaming, with a view to developing a system-wide action plan with clear indicators and a time frame. На своей шестой сессии в феврале 2007 года участники Сети начали обсуждение по вопросам осуществления соответствующей политики и стратегии, а также наращивания потенциала в области распространения гендерного подхода, в целях разработки общесистемного плана действий, содержащего четкие показатели и временные рамки.
Considering it essential to view such practices from a cultural - rather than intellectual - standpoint, he suggested conducting a study that would involve traditional rulers, with a view to developing a strategy integrating cultural sensitivities in the review process. Поскольку такую практику следует рассматривать скорее как элемент культуры, а не с интеллектуальной точки зрения, он полагал бы необходимым провести исследование с участием вождей в целях разработки стратегии учета в процессе пересмотра культурных особенностей.
Urgent travel needs are therefore given priority over more routine, but equally important, staff travel, given that field travel is essential to the political work conducted by much of the Department, especially with regard to developing and implementing conflict-prevention strategies. Поэтому срочные, безотлагательно необходимые поездки пользуются приоритетом по сравнению с более рутинными, но столь же важными поездками персонала, поскольку выезды на места крайне необходимы для политической работы, которой занимается наибольшая часть Департамента, особенно в отношении разработки и осуществления стратегий предотвращения конфликтов.
Our immediate task now is to translate this agenda into a programme of work, and I will intensify consultations with a view to developing an overall approach to our work that would adequately reflect the goals and interests of all delegations. Сейчас наша ближайшая задача состоит в том, чтобы воплотить эту повестку дня в программу работы, и я интенсифицирую консультации с целью разработки нашего общего подхода к своей работе, который адекватно отражал бы цели и интересы всех делегаций.
the Chairman of the Human Rights Committee emphasized the role of universal monitoring bodies in the process of developing the applicable practice and rules. Председатель Комитета по правам человека подчеркнула роль универсальных наблюдательных органов в процессе разработки практических методов и правил.
The objective of the proposed UNCITRAL Working Group would be to 'flesh out' those principles and features by developing specific options for legislative and other measures which, if adopted, would be likely to contribute to the design of an effective insolvency regime. Цель деятельности предлагаемой рабочей группы ЮНСИТРАЛ будет заключаться в "конкретизации" этих принципов и черт путем разработки конкретных вариантов законодательных и других мер, которые в случае их принятия, по всей вероятности, будут способствовать разработке эффективного режима несостоятельности.
In the course of developing the Model Law, UNCITRAL formed links with other key participants in the insolvency framework. В ходе разработки Типового закона о трансграничной несостоятельности ЮНСИТРАЛ наладила связи с другими ключевыми участниками процессов, касающихся несостоятельности.
The European Commission and EU member states are therefore planning to increase their assistance, both through the European Development Fund and by developing new sources of financial support. Поэтому Европейская Комиссия и государства-члены ЕС планируют увеличить поддержку сельскому хозяйству с помощью Европейского фонда развития и с помощью разработки новых источников финансовой помощи.