| As incoming Chair, Slovenia is considering the possibility of developing an operational project on human rights education for schoolchildren in the OSCE area. | Готовясь выполнять обязанности Председателя, Словения рассматривает возможность разработки оперативного проекта образования в области прав человека для школьников в районе ОБСЕ. |
| We worked closely with the Secretariat in its process of developing the procedures. | Мы действуем в тесном контакте с Секретариатом в целях разработки необходимых процедур. |
| In his view, the Centre should conduct studies on the root causes and the financing of terrorism, with a view to developing appropriate strategies. | По его мнению, Центру следует провести исследования коренных причин финансирования терроризма в целях разработки надлежащих стратегий. |
| In that regard one participant requested the Secretariat to explore possible future collaboration with GEF in the process of developing a SAICM. | В этой связи один представитель просил секретариат изучить возможности дальнейшего сотрудничества с ФГОС в процессе разработки СПМРХВ. |
| It was recognized that these questions would need to be considered at a later stage in the process of developing a SAICM. | Было признано, что эти вопросы потребуется рассмотреть на более поздней стадии, в процессе разработки СПМРХВ. |
| Another plan commits to developing a local equality and anti-racism strategy. | Другой план предусматривает необходимость разработки местной стратегии обеспечения равенства и борьбы против расизма. |
| The importance of developing codes of practice in employment, particularly to include religion was also noted. | Было также отмечено важное значение разработки кодексов практики в области занятости, в частности с учетом необходимости охвата религиозных аспектов. |
| The Commission's recommendations cover a wide range of topics, from developing crime prevention initiatives to fostering youth leadership. | Рекомендации Комиссии охватывают широкий круг тем начиная от разработки инициатив по профилактике преступности и кончая укреплением молодежного лидерства. |
| It was rapidly developing appropriate legislation to confirm to the various international instruments that it had ratified. | В стране идет интенсивный процесс разработки соответствующего законодательства для закрепления ратифицированных ею различных международных договоров. |
| As we track and destroy these networks, we must also prevent governments from developing nuclear weapons under false pretenses. | Отслеживая и уничтожая эти сети, мы должны и удерживать правительства от разработки под фальшивыми предлогами ядерного оружия. |
| This active collaboration of teachers, physicians, and government offices forms the basis for developing and implementing concrete measures. | Благодаря этому активному сотрудничеству между преподавателями, врачами и государственными учреждениями создается основа для разработки осуществления конкретных мер. |
| The European Union has made major strides in developing uniform accounting standards over the past several years. | Значительных успехов в деле разработки единых стандартов учета и отчетности добился в последние годы Европейский союз. |
| UNFPA formalized the implementation of its knowledge-sharing strategy by issuing guidelines on developing knowledge assets to support programme activities in 2004. | ЮНФПА формализовал осуществление своей стратегии в области обмена знаниями, издав руководящие принципы в отношении разработки базы знаний в целях оказания поддержки программным мероприятиям в 2004 году. |
| UNICEF was at the forefront of developing and rolling out these instruments. | ЮНИСЕФ находился в авангарде разработки и внедрения этих методов. |
| This information is an important basis for developing emission control strategies and implementing the Convention. | Эта информация является важной основой для разработки стратегий борьбы с выбросами и осуществления Конвенции. |
| The problems in developing methods to measure services statistics were discussed. | Были обсуждены проблемы в области разработки методов измерения статистики услуг. |
| It was stressed that it is crucial to capitalise on existing knowledge at the international level before developing new manuals. | Была подчеркнута важность ознакомления со всеми имеющимися на международном уровне знаниями до начала разработки новых руководств. |
| It will do so by developing an equitable national plan, in partnership with provincial and territorial governments and other stakeholders. | Это будет обеспечиваться посредством разработки справедливого национального плана в партнерстве с провинциальными и территориальными органами управления и другими заинтересованными сторонами. |
| In the context of its efforts to regionalize, for example, UNDP should avoid developing different approaches in different regions. | Например, в контексте ее усилий по районированию ПРООН должна избегать разработки различных подходов в разных районах. |
| The evaluation also formed the basis for developing a regional peer education framework. | Эта оценка также послужила основой для разработки региональных рамок просвещения подростков силами сверстников. |
| Facilitating participation in regional events by providing translation and developing specific guides (France) | Ь) оказание содействия участию в региональных мероприятиях за счет обеспечения перевода и разработки тематических руководств (Франция); |
| EIT countries also pointed out that experts trained in developing and implementing capacity-building activities are needed. | СПЭ также отметили необходимость в экспертах, прошедших подготовку по вопросам разработки и осуществления мероприятий, направленных на укрепление потенциала. |
| It offers the basis for developing and giving substance to a comprehensive disarmament process at all levels. | Она дает возможность для разработки и наполнения практическим существом всеобъемлющего процесса разоружения на всех уровнях. |
| Attention was drawn to the significance of developing proliferation resistant nuclear technologies and support was expressed for the work being carried out by IAEA. | Было обращено внимание на важность разработки ядерных технологий, стойких к распространению, и была выражена поддержка в отношении работы, проводимой в этом направлении МАГАТЭ. |
| Belarusian government officials took part in the seminar and considered the question of developing counter-terrorism laws and promoting international cooperation on counter-terrorism. | В семинаре приняли участие представители государственных органов Беларуси, занимающихся вопросами разработки законодательства, противодействия терроризму и международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |