| The UNU Centre has made important steps forward in developing university-wide policies related to personnel and administrative matters. | Центр УООН предпринял важные шаги в направлении разработки общеуниверситетских положений, связанных с вопросами персонала и административными вопросами. |
| A number of delegations highlighted the importance of developing preventive measures with respect to phantom ships. | Рядом делегаций была подчеркнута важность разработки профилактических мер применительно к судам-призракам. |
| A more comprehensive effort is nevertheless needed to ensure consistency across guidance and support materials on developing and using performance indicators. | Тем не менее обеспечение согласованности методических и вспомогательных материалов по вопросам разработки и использования показателей работы требует более комплексных усилий. |
| It is further exploring the feasibility of developing a convention covering electronic commerce legal issues, working together with UNCITRAL and other relevant bodies. | Кроме того, в сотрудничестве с ЮНСИТРАЛ и другими соответствующими органами она изучает вопрос об осуществимости разработки конвенции, охватывающей правовые вопросы в области электронной торговли. |
| Some countries highlighted the need to develop and enhance their environmental laws and regulations with a view to developing sustainable land management. | Некоторые страны отметили необходимость разработки и усовершенствования своих природоохранных законов и норм в целях совершенствования практики устойчивого управления земельными ресурсами. |
| First, the business sector should play a leading role in developing electronic commerce technology, applications, practices and services. | Во-первых, ведущую роль в области разработки технологии, прикладных программ, видов практики и услуг электронной торговли должен играть сектор предпринимательства. |
| The experience gained from those efforts will serve in developing a longer-term package to assist States in implementing resolution 1325. | Опыт, приобретенный в этой деятельности, можно будет использовать для разработки долгосрочной программы оказания государствам помощи в осуществлении резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. | УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах. |
| They express full support for the proposal for OHCHR to organize a workshop of experts for the purpose of developing indicators to measure implementation of this right. | Они выражают полную поддержку предложению УВКПЧ об организации рабочего совещания экспертов с целью разработки показателей осуществления этого права. |
| The Extensible Markup Language is the state-of-the-art technology for developing document types that meet these requirements. | Расширяемый язык разметки является современной технологией для разработки типов документов, удовлетворяющих этим требованиям. |
| UNDP could play a very positive role by developing strategic long-term institutional and programmatic arrangements. | ПРООН могла бы сыграть весьма положительную роль путем разработки стратегических долгосрочных договоренностей организационного и программного характера. |
| The project has recorded significant achievements in developing and implementing micro-projects in agriculture and natural resources, health, education, water/sanitation, and vocational training. | При осуществлении данного проекта зарегистрированы весьма важные показатели в деле разработки и осуществления микропроектов в области сельского хозяйства, природных ресурсов, здравоохранения, образования, водоснабжения/санитарии и профессиональной подготовки. |
| The report of the Committee is now being considered by the Government with a view to developing future supports for childcare. | В настоящее время доклад Комитета рассматривается правительством с целью разработки дальнейших мер по содействию охране детства. |
| Other participants considered that further clarification of these options would be necessary for developing Guidelines and Specifications. | Другие участники считали, что необходимо провести дальнейшее уточнение этих вариантов в целях разработки руководящих принципов и спецификаций. |
| Therefore, UNICEF had joined with the United Nations system in developing a system-wide set of guidelines. | Поэтому ЮНИСЕФ присоединился к системе Организации Объединенных Наций в деле разработки общесистемного перечня руководящих принципов. |
| The process of developing the UNDAF had been one of close collaboration between the United Nations system and the Government. | Процесс разработки РПООНПР носил характер тесного сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и правительством. |
| The UNFPA representative in India described the process of developing the UNDAF, beginning with the establishment of a task force in 1997. | Представитель ЮНФПА в Индии сообщил о процессе разработки РПООНПР начиная с создания целевой группы в 1997 году. |
| The Committee requested that the secretariat support survey-based disability data collection by developing standard questionnaires. | Комитет предложил секретариату оказывать поддержку в сборе данных об инвалидности на основе обследований путем разработки стандартных вопросников. |
| Participants noted, however, that using only the scenario-based approach is not sufficient for developing practical adaptation actions. | Участники отметили, однако, что применение лишь одного основанного на сценариях подхода недостаточно для разработки практических действий в области адаптации. |
| Further efforts supporting integration of systems are required on regional and national level in continuing capacity-building and developing the national statistical systems. | На региональном и национальном уровнях необходимо предпринять дополнительные шаги по обеспечению интеграции систем в целях продолжения укрепления потенциала и разработки национальных статистических систем. |
| Many Governments have set national poverty reduction targets and formulated poverty eradication plans and strategies, including by promoting employment and developing or reinforcing tools to evaluate progress. | Многие правительства установили национальные целевые показатели сокращения масштабов нищеты и сформулировали планы и стратегии искоренения нищеты, в том числе путем расширения занятости и разработки или укрепления инструментов, необходимых для оценки достигнутого прогресса. |
| This joint project launched in 2004 aims at developing international standards to improve the protection of children without parental care. | Этот проект, осуществление которого было начато в 2004 году, предназначается для разработки международных стандартов в целях улучшения защиты детей, лишенных родительского ухода. |
| The Committee noted with satisfaction the reports on the progress made by member States in developing their national space law. | Комитет с удовлетворением принял к сведению доклады о ходе разработки государствами-членами национального законодательства по космосу. |
| LEAD India received funding from UNEP for developing proposal on State of Environment in Uttaranchal State, India. | Отделение ЛИД в Индии получило средства от ЮНЕП для разработки предложения, касающегося состояния окружающей среды в штате Уттаранчал, Индия. |
| Thailand had also been pursuing policy dialogue with other neighbouring countries in developing a legal framework for transit transport operations. | Таиланд проводит политику диалога и с другими соседними странами в интересах разработки правовых рамок для транзитных перевозок. |