Networking and developing its own members contributes to global networks supporting the Goals. |
Сетевая деятельность и развитие потенциала самих членов Федерации содействуют работе всемирных сетевых объединений, поддерживающих указанные цели. |
The Rural Enterprise Scheme, which provides grants for developing sustainable rural businesses. |
Проект «Сельское предприятие», в рамках которого выдаются субсидии на развитие устойчивых сельских предприятий. |
The curricula included both factual information and practical exercises aimed at developing life skills. |
В программы были включены как усвоение фактологического материала, так и практические занятия, направленные на развитие жизненно необходимых навыков. |
Takeda then turned his attention to promoting and developing amateur and professional sports. |
Позднее Такэда Цунэёси обратил своё внимание на продвижение и развитие любительского и профессионального спорта в Японии. |
The ministers had agreed that developing competences in ESD should be a priority. |
Министры приняли решение о том, что развитие компетенции в области ОУР является одним из приоритетов. |
Establish educational policies and specific plans to developing intercultural education. |
Разработать и внедрить конкретную образовательную политику и планы, направленные на развитие межкультурного образования. |
Creating an effective private sector economy and developing public private partnerships. |
Создание эффективного частного сектора экономики и развитие государственно-частного партнерства. |
Further consolidating and fully developing the new replenishment mechanism remains a main challenge for the near future. |
Дальнейшее укрепление и полное развитие этого нового механизма пополнения остается главной задачей на ближайшее будущее. |
Efforts have focused so far, however, on developing the security institutions, without a corresponding development of the governance framework. |
Однако до сих пор основные усилия направлялись на развитие органов безопасности без обеспечения соответствующего развития структуры управления ими. |
Therefore, all viable options will require a comprehensive approach aimed at developing national institutional capacities for addressing economic, security, legal and penitentiary matters simultaneously. |
Поэтому для принятия всех жизнеспособных решений потребуется комплексный подход, направленный на развитие национального институционального потенциала, с тем чтобы одновременно решать вопросы в экономической, правовой и пенитенциарной областях, а также в области безопасности. |
The integrated community development methodologies focus on livelihood generation, developing the capacity of local government and natural resource management. |
Методология комплексного общинного развития в первую очередь ориентирована на создание средств к существованию, развитие потенциала местных органов власти и управление природными ресурсами. |
Austria is committed to developing this approach further with interested States and civil society. |
Австрия выступает за дальнейшее развитие такого подхода с участием заинтересованных государств и гражданского общества. |
For instance, many have substantially increased public spending on education, which is an important investment in developing human skills and capacities. |
Например, многие НРС заметно увеличили государственные расходы на образование, сделав важные инвестиции в развитие человеческих способностей и потенциала. |
International practice had shown that developing sustainable energy could play a key role in mitigating climate change. |
Как показывает международная практика, развитие устойчивой энергетики может играть важную роль в смягчении последствий изменения климата. |
Religious organizations also take an active part in project activities aimed at developing tolerance and preventing extremism among young people. |
Религиозные организации также принимают активное участие в деятельности, связанной с осуществлением проекта, направленного на развитие терпимости и противодействие экстремизму среди молодежи. |
In some areas, developing a regional market might be effective in achieving a scale and depth not attainable in individual small markets. |
В некоторых районах развитие регионального рынка может быть эффективным с точки зрения достижения масштабов и глубины, которых невозможно достичь на индивидуальных малых рынках. |
Note farmers' and breeders' contribution to conserving and developing plant genetic resources for food and agriculture. |
Принять к сведению вклад фермеров и производителей в сохранение и развитие генетических ресурсов для производства продовольствия. |
The training programmes cover areas such as international human rights mechanisms, human trafficking and developing cultural competence. |
Учебные программы охватывают такие темы, как международные механизмы защиты прав человека, торговля людьми и развитие компетентности в отношении культурных особенностей. |
Projects aimed at developing a culture of dialogue have been implemented in Egypt, Libya and Tunisia. |
Направленные на развитие культуры диалога проекты реализовывались в Египте, Ливии и Тунисе. |
The country had introduced a transformation agenda aimed at developing infrastructure and promoting food security, notably by diversifying the economy. |
Страна ввела в действие программу преобразований, направленную на развитие инфраструктуры и содействие обеспечению продовольственной безопасности, в частности путем диверсификации экономики. |
A key planning and management challenge for the coming period will involve developing frameworks and mechanisms to promote short-term and long-term inter-mission cooperation. |
Одна из ключевых задач в области планирования и управления на предстоящий период будет включать развитие систем и механизмов для содействия осуществлению краткосрочного и долгосрочного сотрудничества между миссиями. |
Monitoring and recording results, developing capacity, and policy support should be the priorities for the second generation of "Delivering as one". |
Контроль и учет результатов, развитие потенциала и политическая поддержка должны стать приоритетами «Единства действий» второго поколения. |
Precursor chemicals: developing industry partnerships and meeting the challenges of substitute chemicals |
Химические вещества - прекурсоры: развитие партнерских отношений с промышленностью и решение проблем, касающихся химических веществ - заменителей |
For other women, there is further need to continue developing their entrepreneurial skills in order to survive the competition in the marketplace. |
Другим женщинам следует продолжать развитие предпринимательских навыков, чтобы выжить в условиях рыночной конкуренции. |
Furthermore, developing partnerships with the various data producers and users has been critical for the success of the sustainability of the implementation. |
Кроме того, для успешного обеспечения устойчивого осуществления имело важное значение развитие партнерских связей с различными производителями и пользователями данных. |