These objectives are to be achieved through developing, funding and delivering integrated packages of technical assistance, credit and training. |
Эти задачи планируется выполнить на основе разработки, финансирования и осуществления комплекса мер по оказанию технической помощи, кредитованию и подготовке кадров. |
Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. |
В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием. |
The Rules will serve as a guide for developing employment policies for persons with disabilities. |
Правила будут служит ориентиром для разработки политики занятости в отношении инвалидов. |
We firmly believe in the imperative of developing regional security arrangements that ensure the participation of all Persian Gulf countries. |
Мы твердо верим в необходимость разработки региональных соглашений по безопасности с участием всех стран Персидского залива. |
In this context, the Nordic countries support the idea of developing a common framework for the follow-up of the major conferences. |
В этом контексте североевропейские страны поддерживают идею разработки общей основы для выполнения решений крупных конференций. |
ESCAP provided regional advisory services in support to countries in developing and implementing population policies and programmes. |
ЭСКАТО на региональном уровне оказывает консультативные услуги странам в вопросах разработки и внедрения политики и программ в области народонаселения. |
Subsequently, a regional seminar for the Baltic States on developing NPAs was held in Riga, Latvia, from 27 to 29 September 1993. |
Впоследствии 27-29 сентября 1993 года в Риге, Латвия, состоялся региональный семинар для балтийских государств по вопросам разработки НПД. |
Initial discussions have been held with WHO on the need for developing a memorandum of understanding and a timetable for completing the task. |
Первоначальные переговоры были также проведены с ВОЗ по необходимости разработки меморандума о взаимопонимании и графика завершения работ. |
This issue might require further study when developing the seismological monitoring network. |
Данный вопрос может потребовать дальнейшего изучения в процессе разработки сети сейсмологического мониторинга. |
This might have to be considered in the context of developing the hydroacoustic monitoring network. |
Данный вопрос, возможно, надлежало бы рассмотреть в контексте разработки сети гидроакустического мониторинга. |
This calls for more concerted efforts towards developing safe storage and disposal of such wastes. |
Это требует более согласованных усилий в целях разработки безопасного хранения и захоронения таких отходов. |
Technological enhancement needs to focus on developing health indicators, better use of modern communications and data analysis technologies and training. |
Технический прогресс в этой области должен идти по линии разработки показателей положения в области здравоохранения, улучшения использования современных средств связи и технологий анализа данных и подготовки кадров. |
One is the work of the Canadian Council of the Ministers of the Environment in developing a water strategy. |
Одним из примеров тому является деятельность совета министров Канады по окружающей среде в вопросах разработки стратегий в области водных ресурсов. |
This experience clearly shows the usefulness of developing appropriately targeted information packs. |
Такой опыт однозначно свидетельствует о полезности разработки информационных пакетов, рассчитанных на соответствующую аудиторию. |
The process of developing a single product that could be identified with Montserrat had already begun. |
Процесс разработки уникального продукта, который мог бы ассоциироваться с Монтсерратом, уже начался. |
We are happy to note that the Agency is in the process of developing a programme for improving the cost effectiveness of the safeguards system. |
Мы с радостью отмечаем, что Агентство находится в процессе разработки программы повышения рентабельности системы гарантий. |
We intend to consider both these factors in the course of developing Hungarian social policy. |
Мы намерены рассмотреть оба эти фактора в ходе разработки социальной политики Венгрии. |
A national programme for developing technologies for the disabled was launched in 1988. |
В 1988 году было начато осуществление национальной программы для разработки технологий для инвалидов. |
The forthcoming World Summit for Social Development would provide an excellent opportunity for developing appropriate policy recommendations in that regard. |
Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития обеспечит прекрасную возможность для разработки в этой связи соответствующих рекомендаций в сфере политики. |
Participants emphasized the necessity of enhancing intelligence activities, introducing and developing investigative tools that made it possible to penetrate criminal organizations. |
Участники подчеркнули необходимость повышения эффективности информационно-оперативной работы, разработки и использования следственных методов, позволяющих внедряться в преступные организации. |
The Commission invites the Conference of the Parties to the Basel Convention to consider the feasibility of developing non-compliance procedures for the Convention. |
Комиссия призывает Конференцию участников Базельской конвенции рассмотреть возможность разработки процедур установления фактов несоблюдения Конвенции. |
For many years, various United Nations organizations have undertaken work aimed at developing science and technology indicators. |
В течение многих лет различные организации системы Организации Объединенных Наций принимали меры для разработки показателей в области науки и техники. |
Maintenance of monitoring and support for developing business registers, harmonised in the Member States following the 1993 Regulation. |
Продолжение деятельности по контролю и поддержке разработки в государствах-членах согласованных коммерческих регистров на основе инструкции 1993 года. |
It should be done through developing prototypes and incremental phasing out of old systems. |
Этот переход должен производиться путем разработки соответствующих прототипов и постепенного вывода из эксплуатации старых систем. |
UNDP is also exploring, in consultation with UNOSOM, possibilities for developing a similar programme for the North-East Region. |
Кроме того, ПРООН во взаимодействии с ЮНОСОМ изучает возможности для разработки аналогичной программы для северо-восточного региона. |