| Most Governments have addressed this issue by creating broad-based inter-ministerial working groups in charge of developing the national action plan. | Большинство правительств решили этот вопрос путем создания широких межведомственных рабочих групп по вопросам разработки национального плана действий. |
| In several cases, that has helped to promote policy coherence between States through the sharing of different government experiences in developing a national action plan. | В некоторых случаях это способствовало согласованию политики между государствами посредством обмена опытом в области разработки национальных планов действий. |
| Transparency and predictability are fundamental elements in the legitimacy of the process of developing national action plans because they foster trust among governmental and non-governmental stakeholders. | Транспарентность и предсказуемость являются основополагающими элементами легитимности процесса разработки национальных планов действий, поскольку они содействуют укреплению доверия между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами. |
| In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. | В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования. |
| An increasing number of Governments are considering developing national action plans or are facing demands by civil society groups to do so. | Все большее число правительств рассматривают возможность разработки национальных планов действий или сталкиваются с такими требованиями со стороны групп гражданского общества. |
| The Model Policy serves as a practical resource for Governments in developing and implementing national policies. | Эта типовая стратегия служит правительствам практическим руководством для разработки и осуществления национальных стратегий. |
| Governments should therefore set a harmonized strategy for developing legislation and enforcing it, for planning education schemes and information campaigns to address the problem. | Таким образом, правительствам следует определить согласованную стратегию с целью разработки и принятия законодательства, планирования мероприятий в рамках программ общеобразовательной подготовки и проведения информационных кампаний для решения этой проблемы. |
| It is recommended to consider the following concerns in developing a gtr to address battery recyclability. | В ходе разработки ГТП, касающихся возможности утилизации аккумуляторов, рекомендуется рассмотреть следующие проблемы, требующие решения. |
| The Secretariat presented the results of a self-evaluation exercise on developing Road Maps on Ageing in Armenia and the Republic of Moldova. | Секретариат представил итоги самооценки в области разработки "дорожных карт" для деятельности по вопросам старения в Армении и Республике Молдова. |
| At the time of reporting, seven peacekeeping operations had developed such strategies or were in the process of developing them. | На момент представления настоящего доклада семь операций по поддержанию мира уже разработали такие стратегии или находились в процессе их разработки. |
| It is also integrating the environmental data provided by the contractors with a view to developing an ecosystem-based database for the Area. | Орган осуществляет также интеграцию экологических данных, предоставляемых контракторами, в целях разработки экосистемной базы данных в районе. |
| They also invited experts of the European Commission/Energy Community secretariat to provide suggestions for developing Transco's investment plans. | Они также предложили экспертам Европейской комиссии/секретариату Энергетического сообщества представить предложения относительно разработки инвестиционных планов «Транско». |
| It also supported judicial oversight bodies by developing new inspection tools, organizing pilot inspections and helping judicial inspectors to draft reports. | Оно также оказывало поддержку органам судебного надзора путем разработки новых инструментов для проведения инспекций, а также посредством организации пробных проверок и оказания судебным инспекторам помощи в подготовке докладов. |
| Apart from this obligation, the action plan commits all nuclear-weapon States to refrain from developing or qualitatively improving nuclear weapons. | Помимо указанного обязательства в плане действий предусматривается, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны воздерживаться от разработки и качественного совершенствования ядерных вооружений. |
| UNCTAD assisted African countries in assessing potential for developing renewable energy sources. | ЮНКТАД помогала африканским странам в оценке потенциала разработки возобновляемых источников энергии. |
| Lesotho is in the process of developing anti-terrorism legislation, which is still at its drafting stage. | Лесото по-прежнему находится на этапе разработки законодательства о борьбе с терроризмом. |
| Research of all types is one important component of developing the evidence platform. | Проведение всех видов исследований является одним из важных элементов разработки платформы доказательств. |
| The Committee took note of a progress report by the secretariat on developing an evaluation of medical exposures. | Комитет принял к сведению подготовленный секретариатом доклад о ходе разработки оценки облучения в медицинских целях. |
| ECV briefly introduced to the Bureau a frame for developing the conceptual approach and data compilation for such an index. | ВЕЦ кратко проинформировал Бюро об основе для разработки концептуального подхода и компилирования данных для такого индекса. |
| It also helped countries to improve their ability to analyse energy options by developing and transferring planning models and data and by training local experts. | Агентство оказывает странам помощь также с целью расширения их возможностей в области анализа вариантов энергоснабжения посредством разработки и передачи моделей планирования и данных и подготовки местных специалистов. |
| States may find it beneficial and efficient to receive advisory input by affected national stakeholders during the process of developing regulatory frameworks governing space activities. | Полезной и эффективной для государств может оказаться консультативная помощь затрагиваемых национальных заинтересованных сторон в процессе разработки нормативно-правовых рамок космической деятельности. |
| It was recognized that the process of developing commercially viable products was slow and costly. | Было признано, что процесс разработки коммерчески жизнеспособных продуктов протекает медленными темпами и сопряжен с высокими издержками. |
| It encouraged the collaboration of Turkmenistan with OHCHR on developing its national human rights action plan. | Она призвала Туркменистан к сотрудничеству с УВКПЧ в процессе разработки национального плана действий в области прав человека. |
| While not exhaustive of all relevant considerations, the following discussion identifies key conditions that could lay the groundwork for developing and sustaining agreements with indigenous peoples. | В нижеследующем обсуждении, которым не исчерпываются все относящиеся к делу обстоятельства, определяются ключевые условия, которые могут заложить основу для разработки и поддержания договоренностей с коренными народами. |
| The assessment, to be launched in early 2013, would be used in developing a risk and internal control framework. | Результаты оценки, которая будет проведена в начале 2013 года, будут использоваться для разработки основных положений об управлении рисками и внутреннем контроле. |