Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
NHRC while noting progress in respect of developing laws and policies in relation to women's rights, pointed that women continue to face discrimination in both the public sphere and their family life. НКПЧ, отмечая прогресс в деле разработки законов и стратегий, касающихся прав женщин, вместе с тем указала на то, что женщины продолжают подвергаться дискриминации как в общественной, так и в семейной жизни.
BiH accepted the Decade as a practical model for developing appropriate standards, methodologies and co-operation of States and international organizations and institutions in the fight against poverty of the Roma population, their exclusion and discrimination regionally. БиГ рассматривает документ "Десятилетие" в качестве практической модели для разработки на региональном уровне надлежащих стандартов, методик и развития сотрудничества между государствами и международными организациями и учреждениями в деле борьбы с бедностью среди цыган, их изоляцией и дискриминацией.
During the period 2009 - 2012, the different sectors of government set up mechanisms to allow for enabling indigenous populations to participate in the process of developing standards and the adoption of other measures. В течение 2009 - 2012 годов различные секторы правительства выступали инициаторами создания механизмов, обеспечивающих участие коренных жителей страны в процессе разработки нормативных положений и в принятии других мер.
On programme design, UNDP was strengthening staff results-based management capacities and enhancing programming tools, and would look into developing a scorecard to track programme completion rates. Что касается разработки программ, то ПРООН укрепляет возможности персонала в плане основанного на результатах управления и совершенствует инструменты составления программ, она рассмотрит вопрос о разработке листа оценки для отслеживания степени осуществления программ.
That includes developing a critical path to defining the intercultural approach as part of the Intercultural Health Plan. При этом предполагается сформулировать основные подходы к решению вопросов межкультурного обслуживания путем разработки Плана межкультурного медицинского обслуживания.
The objective of developing products and services for low-income groups is to create capacity for them to increase their income so they can afford to consume more. Цель разработки продуктов и услуг для групп с низкими доходами заключается в создании для них возможности увеличить свой доход и, следовательно, больше потреблять.
For sure, the increased revenue from developing new land... is a matter of great urgency Безусловно, увеличение доходов от разработки пустошей... это срочное дело.
With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов.
The secretariat consulted the secretariats of the Strategic Approach to International Chemicals Management and those of the Basel, Stockholm and Rotterdam conventions to assess the experience gained in developing and implementing those agreements. Секретариат провел консультации с секретариатами Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, а также Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций с целью оценить опыт, накопленный в сфере разработки и осуществления этих соглашений.
UNMIL should intensify political dialogue with the Government of Liberia with a view to developing strategies for accelerating national legal reform and implementing the strategic plans for the rule-of-law sector (see para. 47). МООНЛ следует активизировать политический диалог с правительством Либерии в целях разработки стратегий ускорения проведения национальной правовой реформы и осуществления стратегических планов укрепления сектора правопорядка (см. пункт 47).
The delegation expressing that view considered that in order to meet the challenges of this changing situation, such as space debris mitigation, the Legal Subcommittee should explore the possibility of developing appropriate new rules, including soft laws. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, для решения связанных с изменением ситуации задач, таких как предупреждение образования космического мусора, Юридическому подкомитету следует изучить возможность разработки новых соответствующих правил, в том числе правовых норм, не носящих обязательного характера.
The idea of developing and achieving an integrated system of international statistics has a long history among national and international governing bodies of economic statistics. Идея разработки и создания комплексной системы международной статистики давно обсуждается в национальных и международных руководящих органах, ведающих вопросами экономической статистики.
While comprehensive and consistent source data are essential to developing accurate and reliable economic statistics, in practice the source data used will never meet all of these criteria. Хотя всеобъемлющие и согласованные исходные данные имеют важное значение для разработки точной и достоверной экономической статистики, на практике используемые исходные данные никогда не отвечают всем этим критериям.
When used to assess the performance of African countries in implementing international and regionally agreed commitments, the index revealed that Governments score high both in terms of ratifying and developing policies for gender equality, although their performance is rather poor when it comes to implementation. Применяемый для оценки деятельности африканских стран по осуществлению согласованных на международном и региональном уровнях обязательств этот индекс показал, что правительства добились значительных успехов в плане ратификации и разработки политики обеспечения гендерного равенства, хотя в плане практического исполнения их деятельность довольно неэффективна.
The merger between the various Ombudsman Offices has necessitated a thorough review of the intake forms used by each Office for data collection for the purpose of developing joint reporting categories and common database systems. Объединение различных подразделений Омбудсмена потребовало обстоятельного обзора бланков, используемых каждым подразделением при сборе данных, в целях разработки общих категорий отчетности и совместных систем баз данных.
The representative of The United States of America supported the revised terms of references for a two stage approach for developing the UN GTR to address the widest range of vehicle occupants. Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал пересмотренный круг ведения, предусматривающий двухэтапный подход для разработки ГТП ООН, позволяющий охватить как можно более широкий диапазон лиц, находящихся в транспортном средстве.
In those countries where new arrangements would be necessary, the process of developing NAPs could be led by national governments and their central ministries, with the active involvement and ownership of a diverse range of stakeholders and subnational governments. В странах, где возникнет потребность в новых механизмах, процесс разработки НПА может быть возглавлен национальными правительствами и центральными ведомствами при активном участии и ведущей роли широкого круга заинтересованных сторон и субнациональных органов власти.
Contributions from local level stakeholders to awareness-raising and education should be taken into account during the next reporting cycle by developing appropriate data collection methodologies Вклад, который вносят в повышение осведомленности и просвещение заинтересованные стороны, действующие на местном уровне, следует учесть в ходе следующего цикла отчетности путем разработки соответствующих методологий сбора данных.
Partnerships and collaborative efforts among all stakeholders, including for funding, developing a coordinated approach to research, data collection and building a cooperative database on good practices, could be an essential project of the International Year of Cooperatives. Налаживание партнерских связей и совместные усилия всех заинтересованных сторон, в том числе в области финансирования, разработки согласованного подхода к исследованиям, сбора данных и создания базы данных о передовом опыте кооперации, могут быть важными направлениями деятельности в рамках Международного года кооперативов.
The importance of developing a coherent national strategy for smooth transition, which should be monitored in its implementation phase on an annual basis instead of only triennially, was underscored. Была подчеркнута важность разработки целостной национальной стратегии плавного перехода, мониторинг которой на этапе ее осуществления следует проводить на ежегодной основе, а не только лишь раз в три года.
It agreed to align its structure to the global action plan by developing the main plan document plus three components containing the implementation plan for technical assistance, training, and research. Она согласилась обеспечить согласованность его структуры с Глобальным планом действий посредством разработки главного документа Плана и трех компонентов, содержащих планы по оказанию технической помощи, обеспечению профессиональной подготовки и проведению исследований.
(b) Strengthen the service model by training more personnel, developing individualized rehabilitation programmes for reintegrating children into society and extending the model to other provinces; Ь) укрепить модель обслуживания посредством организации подготовки большего числа специалистов, разработки программ по индивидуальной реабилитации в целях реинтеграции детей в общество и распространения этой модели на другие провинции;
Advisory services will be undertaken, in response to requests from Governments, to assist in developing national capacity to formulate and implement effective and sustainable transport policies and programmes. Консультативные услуги будут оказываться по просьбам правительств для оказания помощи в укреплении национального потенциала в области разработки и осуществления эффективных и последовательных стратегий и программ в области транспорта.
He informed AC. that the ongoing discussions on developing the Worldwide harmonized Light vehicles Test Procedure led to a delay of 4 months and a revised roadmap for the development of the UN GTR. Он проинформировал АС.З о том, что по причине продолжающегося обсуждения вопроса о разработке всемирной согласованной процедуры испытания транспортных средств малой грузоподъемности произошла задержка на четыре месяца и пришлось пересмотреть "дорожную карту" для разработки ГТП ООН.
Participants were informed that developing and retaining staff was realized through a regular reporting cycle, mentoring, development of the national GHG compiler manuals and involvement in UNFCCC expert review processes. Участники были проинформированы о том, что задача подготовки и сохранения персонала решается за счет использования регулярного цикла представления отчетности, наставничества, разработки руководств для составителей национальных кадастров ПГ и участия в процессах экспертного рассмотрения в рамках РКИКООН.