Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Emphasize the importance of developing regional models for the south-eastern Pacific and other affected areas to match the scientific aspects with the social and economic factors; подчеркивают важность разработки региональных моделей для юго-восточной части Тихоокеанского региона и других пострадавших районов с целью согласования научных аспектов с социально-экономическими факторами;
A broad-based participatory approach, involving all sectors of society and recognizing the crucial role of women, had been taken in developing the national policy on environment. Имеющий широкую основу подход, предусматривающий участие населения, который охватывает все слои общества и признает крайне важную роль женщин, применяется для разработки национальной политики в области окружающей среды.
It further requested the Executive Director to cooperate closely with the United Nations Children's Fund (UNICEF), with a view to developing appropriate mechanisms, including indicators, relating to the relevant provisions contained in the Convention on the Rights of the Child. В ней далее предлагается Директору-исполнителю осуществлять тесное сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) с целью разработки соответствующих механизмов, включая показатели, относящиеся к соответствующим положениям, содержащимся в Конвенции о правах ребенка.
The purpose is to enable all participants to have an open and informal dialogue and interaction, with emphasis on successful and innovative experiences of partnership arrangements between government and non-governmental organizations in the context of developing National Action Programmes. Это даст возможность всем участникам провести открытый и неофициальный диалог и обмен мнениями при уделении основного внимания успешному и новаторскому опыту в деле налаживания партнерских отношений между правительствами и неправительственными организациями в контексте разработки национальных программ действий.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been seen as a major step in developing legally binding and internationally accepted principles aimed at achieving equal rights for women. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин рассматривается в качестве крайне важного шага в деле разработки юридически обязательных и международно признанных принципов, направленных на достижение равных прав для женщин.
It launched programmes in the United Republic of Tanzania and Zambia, which will be extended to other countries after 1997, aimed at developing practical guidelines for the strengthening of rural micro-finance cooperation mechanisms at the village level. Она начала реализацию программ в Замбии и Объединенной Республике Танзании, которые после 1997 года будут распространены на другие страны, с целью разработки практических руководящих принципов укрепления механизмов создания сельских микрофинансовых кооперативов на уровне деревень.
Also stresses the importance of developing national strategies for promoting sustainable and productive entrepreneurial activities to generate income among disadvantaged women and women living in poverty; также подчеркивает важность разработки национальных стратегий поощрения устойчивой и плодотворной предпринимательской деятельности для создания источников дохода у обездоленных женщин и женщин, живущих в нищете;
In developing these policies, attention should be paid to the provisions of the Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects, which requires its Parties to develop transparent energy efficiency strategies. При разработке этой политики следует уделять внимание положениям Протокола по энергоэффективному использованию энергии, включая вопросы охраны окружающей среды, который требует от Сторон разработки четко прослеживаемых стратегий в области энергоэффективности.
The most important of these are lack of access to information, the measurement of loan delinquency, setting of interest rates, designing lending procedures and developing business projects. Наиболее значительные из этих проблем касаются отсутствия доступа к информации, оценки просроченной задолженности, установления процентных ставок, разработки правил кредитования и подготовки проектов в области деловой деятельности.
The United Nations has succeeded in progressively developing and elaborating, in the form of treaties and declarations, a body of principles relating to space activities sufficient to be considered a separate branch of international law. Организация Объединенных Наций добилась успехов в деле последовательной разработки, в виде договоров и деклараций, свода принципов, касающихся космической деятельности, которые обоснованно можно считать отдельной ветвью международного права.
(e) Training module on developing norms and standards for African information content (annual); е) учебный модуль, касающийся разработки стандартов и норм информации в Африке (ежегодно);
UN Statistics Division: (a) UNSD will be collaborating with UNEP, OECD, Eurostat, the World Bank and other international organizations in developing concepts and methods and improving coordination of programmes of environmental statistics and accounting. Статистический отдел ООН: а) СОООН будет сотрудничать с ЮНЕП, ОЭСР, Евростатом, Всемирным банком и другими международными организациями с целью разработки концепций и методов и улучшения координации программ в области статистики окружающей среды и экологического учета.
A study on "regionalisation and stratification" has determined forest eco-system regions for Europe and sub-divided them into strata for statistical assessments and selection of representative test areas for developing mapping and monitoring methods. В результате исследования по вопросам "регионализации и стратификации" были определены европейские лесные экосистемы, которые были разделены на страты в целях статистической оценки и отбора репрезентативных испытательных районов для разработки методов картографирования и мониторинга.
An increasing number of countries have developed or are in the process of developing regulatory oversight systems for biotechnology applications that contain guidelines or principles on biotechnology risk assessment and risk management. Все большее число стран либо завершили, либо находятся в процессе разработки систем нормативного контроля за применением биотехнологии, которые включают руководящие указания или принципы оценки риска и учета факторов риска, связанного с биотехнологией.
The trend towards developing guidelines, frameworks and institutional structures that give priority to greater and more effective involvement of major group actors in the project design, implementation and monitoring activities of international bodies is extremely promising for further success in the long term. Для достижения дальнейших успехов в долгосрочном плане чрезвычайно многообещающей является тенденция разработки руководящих принципов, механизмов и организационных структур, в которых приоритетное внимание уделялось бы расширению масштабов и повышению эффективности участия основных групп в деятельности международных органов по разработке, осуществлению и контролю за исполнением различных проектов.
A few countries have made significant advances, for example, in developing information systems based on GIS and remotely sensed data to assist decision-making and in establishing national information centres. Например, несколько стран добились значительного прогресса в деле разработки информационных систем на основе СГИ и данных дистанционного зондирования в целях содействия принятию решений и созданию национальных информационных центров.
The Government in Yemen has established a health reform committee, chaired by a Minister, with the goal of developing guidelines and a new policy for reform. Правительство Йемена создало комитет по реформе здравоохранения, возглавляемый министром, в целях разработки основных направлений реформы и новой политики для проведения ее в жизнь.
In this connection, the Expert Group must note that, in October 1997, when there was a surge in the number of ICTY detainees, the President promptly appointed a working group aimed at developing procedures for fair and expeditious trials. В этой связи Группа экспертов должна отметить, что в октябре 1997 года, когда резко увеличилось число лиц, задержанных МТБЮ, Председатель незамедлительно назначил рабочую группу с целью разработки процедур проведения справедливых и быстрых судебных процессов.
The General Assembly has made progress in considering and developing the conceptual framework of its approach to the illicit trade in small arms and light weapons by adopting a number of resolutions and by establishing several expert groups. Генеральная Ассамблея добилась прогресса в деле изучения и разработки концептуальных рамок ее подхода к незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, приняв целый ряд резолюций и создав несколько групп экспертов.
Appoint gender advisers at sufficiently senior levels at headquarters and in the field to provide technical and policy advice on developing, implementing and evaluating gender mainstreaming strategies. Назначение советников по гендерным вопросам на достаточно высоком уровне в штаб-квартирах и на местах для подготовки технических и директивных указаний относительно разработки, осуществления и оценки учета гендерных аспектов
It is clear from the reports that national forest programmes have helped to bring stakeholders together in developing a common vision for forests and in identifying priorities for implementation. Из докладов со всей очевидностью вытекает, что национальные программы по лесам содействовали объединению всех участников в процессе разработки единого подхода к лесопользованию и постановки первоочередных задач.
In 1977, when I served in President Jimmy Carter's State Department, I was sent to India to dissuade that country's leaders from developing a nuclear bomb. В 1977 году, когда я работал в Госдепартаменте при президенте Картере, меня направили в Индию с целью отговорить руководство этой страны от разработки ядерной бомбы.
We therefore urge both the administering Powers and the Special Committee to give serious consideration to the need for visiting missions during their consultation process towards developing a programme of work for each Territory concerned. Поэтому мы призываем как управляющие державы, так и Специальный комитет серьезно подходить к рассмотрению вопроса о необходимости направления выездной миссии в процессе консультаций в рамках разработки программы работы по каждой соответствующей территории.
They maintain close working relationships with the local media, develop partnerships with non-governmental organizations to broaden their information campaigns, and cooperate with local educators in developing curricula for teaching about the United Nations. Они поддерживают тесные рабочие связи с местными средствами информации, налаживают партнерские отношения с неправительственными организациями для расширения своих информационных кампаний и сотрудничают с местными работниками системы просвещения в вопросах разработки учебных программ, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций.
Over the period 2000-2003, the overall goal of the Project has been to boost regional cooperation in establishing a market for energy efficiency and developing proposals for investment to reduce greenhouse gas emissions in the transition economies. В течение 2000-2003 годов основная цель проекта "ЭЭ-XXI" состояла в укреплении регионального сотрудничества в области создания рынка энергоэффективных технологий и разработки проектов инвестиций в снижение выбросов парниковых газов в странах с экономикой переходного периода.