| There also continues to be a great deal of progress in developing advanced atmospheric modelling tools, ranging from the local to the global scale. | Наблюдается также дальнейший значительный прогресс в деле разработки современных инструментов моделирования атмосферных явлений как в местном, так и в глобальном масштабе. |
| Continued development of a global consensus on sustainable forest management and a process for developing and implementing criteria and indicators. | дальнейшее формирование глобального консенсуса в отношении устойчивого ведения лесного хозяйства и процесса разработки и внедрения критериев и показателей; |
| The note does not imply any recommendation either about adopting a mandate or developing a legal framework, since such decisions are the prerogative of the member States. | Записка не подразумевает какую-либо рекомендацию относительно принятия мандата или разработки правовой базы, так как решения по этим вопросам - это прерогатива государств-членов. |
| Possible elements of a mandate for developing a legal framework on all types of forests | Возможные элементы мандата для разработки международно-правовой базы по всем видам лесов |
| Partnership members also provided advice to the Forum secretariat in developing national reporting guidelines | Члены Партнерства предоставляли также рекомендации секретариату Форума по вопросам разработки национальных руководящих принципов представления отчетности |
| Enhancing the use of statistics by developing educational material for important user groups | улучшение практики использования статистических данных за счет разработки учебно-методических материалов для важных групп пользователей. |
| The methodology should therefore be revisited with a view to developing an approach that would involve the measurement of results achieved with the use of available resources. | Поэтому эту методологию следует пересмотреть в целях разработки подхода, который предусматривал бы определение достигнутых результатов в контексте использования имеющихся ресурсов. |
| There were many routes to developing therapies and cures that did not pose the same threat to human dignity as cloning of human embryos. | Существует множество путей разработки методов лечения и лекарств, которые не представляют такой угрозы для человеческого достоинства, как клонирование человеческих эмбрионов. |
| The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. | Департамент стратегического управления был учрежден в качестве официального правительственного органа, отвечающего за координацию действий в области разработки, осуществления и мониторинга мероприятий, направленных на обеспечение гендерного равенства в стране. |
| The report particularly highlights the World Bank's new approach to debt sustainability, which advocates country-specific approaches in developing appropriate external borrowing strategies. | Особое место в докладе отведено новому принятому во Всемирном банке подходу к проблеме приемлемости долга, при котором упор делается на учет потребностей конкретных стран в процессе разработки надлежащей стратегии внешнего заимствования. |
| Further, the risk of duplication of mechanisms could be addressed by developing appropriate admissibility criteria for an optional protocol as well as amicus curiae briefs. | Кроме того, риск дублирования механизмов можно устранить посредством разработки надлежащих критериев приемлемости для факультативного протокола, а также с помощью экспертных заключений. |
| In that regard, he recalled the idea, proposed by African lawyers, of developing regional African law within the framework of international law. | В этой связи он напоминает о предложенной африканскими юристами идее разработки регионального африканского права на основе международного права. |
| A close interaction between the NSOs and the politicians and the general public early in the process of developing SDI is essential. | На самом первоначальном этапе процесса разработки ПУР необходимо наладить тесное взаимодействие между НСУ, а также политическими кругами и широкой общественностью. |
| The objective of this session was to evaluate the possibilities of developing common survey modules to measure complex household compositions and to draft such modules. | Цель данного заседания заключалась в оценке возможностей разработки общих модулей наблюдения сложных типов домохозяйств и составления таких модулей. |
| One purpose of developing guidelines on carbon dioxide emission indexing is to develop a simple system that could be used voluntarily by ship operators during a trial period. | Одна из целей разработки руководства по индексации выбросов диоксида углерода - разработать простую систему, которая могла бы в течение испытательного периода использоваться операторами судов в добровольном порядке. |
| In that context, the Hyogo Framework specifically notes the need for developing regional initiatives and the risk reduction capacities of regional mechanisms. | В этом контексте в Хиогской рамочной программе действий конкретно отмечается необходимость разработки региональных инициатив и укрепления в рамках региональных механизмов потенциала, необходимого для уменьшения опасности бедствий. |
| Relevant agencies and bodies of the United Nations system should consider developing international guidelines on free, prior and informed consent regarding traditional knowledge of indigenous peoples. | Соответствующим учреждениям и органам системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность разработки международных методических указаний по использованию принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия в отношении традиционных знаний коренных народов. |
| The Special Rapporteur welcomes in this respect the cooperation between special procedures and OHCHR in developing a coordinated effort on some aspects of the preparation of country visits. | В этой связи Специальный докладчик приветствует взаимодействие между специальными процедурами и УВКПЧ в деле разработки согласованных усилий по некоторым аспектам подготовки страновых поездок. |
| The potentialities of the special procedures should be further exploited in this regard with a view to developing a more general early warning mechanism. | В связи с этим следует глубже изучить потенциальные возможности специальных процедур в целях разработки более общего по своему характеру механизма раннего предупреждения. |
| In terms of results, ESCAP will contribute to countries' efforts to build national capacity, particularly for developing and implementing economic and social development policies and programmes. | Что касается результатов, то ЭСКАТО будет поддерживать усилия стран по укреплению национального потенциала, особенно в области разработки и реализации стратегий и программ экономического и социального развития. |
| She further stressed the importance of developing indicators on violence against women and looked forward to hearing the Special Rapporteur's further views on the subject. | Оратор также подчеркивает важность разработки показателей насилия в отношении женщин и с интересом ожидает дальнейшего изложения мнений Специального докладчика по этой теме. |
| Moreover, it had concluded bilateral agreements with several countries with a view to developing joint programmes to combat terrorism, money-laundering and organized crime. | Кроме того, она заключила с рядом стран двусторонние соглашения в целях разработки совместных программ по борьбе с терроризмом, отмыванием денег и организованной преступностью. |
| The Peacebuilding Commission could foster mutual understanding among all actors in the field by clarifying concepts, developing joint strategies, and thus facilitating coordination and greater synergies. | Комиссия по миростроительству может способствовать улучшению взаимопонимания между всеми заинтересованными участниками на местах путем разъяснения концепций, разработки общих стратегий и обеспечения на этой основе более тесной координации и взаимодействия. |
| We are appreciative of the support we have received and continue to receive in developing adaptation measures to climate change and sea-level rise. | Мы с признательностью относимся к той поддержке, которую мы получали и продолжаем получать в вопросах разработки мер по реагированию на изменение климата и подъем уровня моря. |
| In addition, cooperation between local civil society organizations, governmental bodies and the private sector can be helpful in developing funding schemes for employment and educational opportunities for youth. | Помимо этого сотрудничество между местными организациями гражданского общества, правительственными органами и частным сектором может быть полезным для разработки схем финансирования программ в области занятости и возможностей образования для молодежи. |