Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Countries should consider developing and sharing replicable templates and success stories in the field of climate change education; Странам следует рассмотреть возможность разработки поддающихся тиражированию типовых моделей и обмена успешным опытом, накопленным в сфере просвещения по вопросам изменения климата;
In cases of successful UNIDO support in this field, the potential and relevance of competitiveness analysis was shown for developing industrial policies, sectoral and subsectoral export and investment promotion strategies as well as for planning and assessing bilateral and multilateral programmes. В случаях успешной поддержки Организацией дея-тельности в этой области удалось продемонстри-ровать потенциальные возможности и актуальность аналитического подхода к обеспечению конкуренто-способности для разработки промышленной поли-тики, секторальных и подсекторальных стратегий экспорта и содействия инвестированию, а также для планирования и оценки двусторонних и многосторон-них программ.
SDLC methodology, tailored to UNIDO's needs and requirements, were not fully documented to govern the process of developing, acquiring and maintaining information systems and related technology. В полной мере не отражена в документах разработанная с учетом потребностей и нужд ЮНИДО методология ЦРС, которая необходима для регулирования процесса разработки, при-обретения и эксплуатации информационных систем и соответствующих технологий.
The Seminar participants agreed to build also on the recommendations and experience of the "Budapest initiative on strengthening international cooperation on sustainable regional development" when sharing experiences, developing best practices, and further shaping the common pan-European framework for integrated river-basin based flood and drought management. Участники семинара согласились также опираться на рекомендации и опыт "Будапештской инициативы по укреплению международного сотрудничества в области устойчивого регионального развития" в ходе обмена опытом, разработки наилучшей практики и дальнейшего развития общеевропейской основы для комплексной борьбы с наводнениями и засухами в речных бассейнах.
Despite varying degrees of implementation among countries, real advances have been made in developing criteria and indicators for monitoring the effects of interventions and assessing progress over time. Несмотря на то, что в разных странах процесс осуществления идет различными темпами, достигнуты реальные успехи в деле разработки критериев и показателей контроля эффективности мероприятий и оценки достигнутого прогресса.
Countries increasingly are using criteria and indicators as a framework for national forest policy formulation and strategic planning, monitoring of sustainable forest management and national forest programmes, and developing certification schemes. Все чаще страны используют критерии и показатели в качестве основы для формулирования национальной политики в области лесных ресурсов и стратегического планирования, контроля устойчивого лесопользования и национальных программ по лесам, а также для разработки стандартов сертификации.
Monitoring, assessment and reporting is an integral component in developing good National Forest Programmes for sustainable forest management, from high-level strategic planning to site-level operations, and provides a mechanism for assessing the current status of application of agreed requirements and proposals. Контроль, оценка и отчетность являются неотъемлемым элементом разработки эффективных национальных программ устойчивого лесопользования - от стратегического планирования на высоком уровне до операций на местах - и обеспечивают механизм для оценки хода осуществления согласованных требований и предложений.
There is also a significant body of academic work conducted in this area that could be of interest to the experts when developing the range of options, including legal, financial and institutional modalities, to be considered by the Forum at its fifth session. В этой области была также проделана значительная академическая работа, которая может представлять интерес для экспертов в ходе разработки перечня вариантов, включая правовые, финансовые и институциональные механизмы, подлежащие рассмотрению пятой сессией Форума.
Assessing and developing improvement plans for the "softer" organizational and management aspects, essential for sustainability of statistical capacity-building, including the institutional status of national statistical agencies оценки и разработки планов совершенствования деятельности для «смягчения» организационных и управленческих аспектов, что особенно важно для устойчивого наращивания статистического потенциала, включая институциональный статус национальных статистических органов;
In that connection, my country is prepared to assist third States in developing suitable measures to combat terrorism and to coordinate that assistance with the Committee. В этой связи моя страна готова оказывать третьим государствам помощь в деле разработки соответствующих мер по борьбе с терроризмом и координировать эту помощь с Комитетом.
The Meeting also recommended that the Workshop explore ways and means of developing educational and training programmes for capacity-building, especially in the investigation and prosecution of economic and financial crime. Совещание рекомендовало также Семинару - практикуму изучить вопросы разработки общеобразовательных и учебных программ для укрепления потенциала, особенно необходимого в целях проведения расследований и уголовного преследования за экономические и финансовые преступления.
However, it must be noted that in many countries disaster reduction is being incorporated into curricula slowly with different degrees of success as the lack of resources for training teachers and developing materials continue to be challenges. Однако необходимо отметить, что во многих странах процесс включения материалов по уменьшению опасности бедствий в учебные программы идет медленно и с разной степенью успешности, поскольку по-прежнему не решены проблемы нехватки ресурсов для подготовки учителей и разработки материалов.
Stresses that data collection, analysis and evaluation of the results of ongoing national and international policies are essential tools for further developing sound, evidence-based drug control strategies; подчеркивает, что сбор данных, анализ и оценка результатов осуществляемой национальной и международной политики являются необходимыми инструментами для дальнейшей разработки надежных, основанных на фактических данных стратегий контроля над наркотиками;
Moreover, the revised IHR would provide a mechanism for delivering greater transparency through greater disease reporting to the international community and provide a basis for developing national measures. Более того, пересмотренные ММСП дали бы механизм для обеспечения большей транспарентности за счет более широкой отчетности о заболеваниях перед международным сообществом и заложили бы основу для разработки национальных мер.
At the end of operative paragraph 12, add the words", and the importance of developing an international instrument against crimes arising from information technology". В конце пункта 12 постановляющей части добавить слова "и важность разработки международного документа по борьбе с преступлениями, связанными с использованием информационных технологий".
Countries should ratify the relevant universal instruments against terrorism and review legislation with a view to implementing those instruments in their national legislation and practice, including through developing comprehensive security policies with full respect for the rule of law. Странам следует ратифицировать соответствующие универсальные документы о борьбе с терроризмом и провести обзор своего законодательства с целью включения положений этих документов в национальное законодательство и их осуществления на практике, в том числе путем разработки комплексной политики безопасности при полном уважении законности.
The Director-General of the Swedish National Economic Crime Bureau noted the growing seriousness of economic crime, which created a great number of victims and substantial loss, emphasizing the importance of developing a comprehensive multidisciplinary strategy and of strengthening international cooperation. Генеральный директор Шведского национального бюро по экономическим преступлениям отметил, что экономические преступления приобретают все более серьезный характер, сопряжены с большим числом потерпевших и существенным ущербом, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества.
The Board welcomed the progress made in improving the functioning of the First Committee and encouraged its members to enhance its capabilities to deal with security concerns and its responsibility on developing strategic areas for multilateral disarmament efforts. Совет приветствовал прогресс, достигнутый в деле улучшения работы Первого комитета, и призвал его членов укреплять его возможности решения проблем безопасности и разработки стратегий многосторонних усилий по разоружению.
To ensure better implementation of GPA, cooperation with countries in need of assistance should be enhanced through financial, scientific and technological support, in developing and establishing environmentally sound waste-disposal methods and alternatives to disposal. Для обеспечения более эффективного осуществления ГПД надлежит укреплять сотрудничество с нуждающимися в помощи странами за счет оказания финансовой, научной и технической поддержки в деле разработки и внедрения экологически чистых методов удаления отходов и альтернатив удалению.
The Office of Information and Communications Technology and the Department of Safety and Security have collaborated on a common repository for data on staff identity by developing a standardized physical security access control system for each major duty station. Управление по ИКТ и Департамент полевой поддержки совместными усилиями создали основы для единой базы хранения информации о сотрудниках путем разработки стандартной системы физического контроля за доступом в каждом крупном подразделении Секретариата.
Parliaments can play an important role in ensuring buy-in for these inevitable transformations by explaining to their electorates the need for urgent action to address climate change and developing the policy incentives required to combat it. Парламенты могут сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы страны пошли на эти неизбежные перемены, посредством объяснения своим избирателям причин необходимости принятия срочных мер для решения проблемы изменения климата и разработки стратегических стимулов для борьбы с этим явлением.
The Committee was also informed that a number of countries (on a bilateral basis), as well as some United Nations agencies, funds and programmes, were providing capacity-building support in various forms, from funding development programmes to developing and supporting training courses. Комитет был также проинформирован о том, что ряд стран на двусторонней основе, а также некоторые учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций оказывают самую разнообразную поддержку в области наращивания потенциала - от финансирования программ развития до разработки и поддержки учебных курсов.
The Group encouraged the Secretariat to consider the possibility of developing online training programmes and courses in order to keep staff - particularly those in the field - abreast of the latest developments. Группа призывает Секретариат изучить возможность разработки программ и курсов подготовки кадров в режиме онлайн, с тем чтобы держать персонал, особенно на местах, в курсе последних событий.
The Working Group remains closely coordinated with the Diamond Development Initiative in order to continue developing ethical standards of diamond mining and human rights in diamond alluvial activity. Рабочая группа по-прежнему тесно координирует свои действия с усилиями, прилагаемыми в рамках Инициативы «алмазы для развития» в целях дальнейшей разработки этических норм в отношении добычи алмазов и соблюдения прав человека при добыче россыпных алмазов.
States and global and regional organizations would be invited to cooperate with each other to identify gaps and shared priorities as a basis for developing a coherent programme to support capacity-building in marine monitoring and assessment. Государствам и глобальным и региональным организациям будет предложено сотрудничать друг с другом в выявлении пробелов и общих приоритетов в качестве основы для разработки цельной программы в поддержку наращивания потенциала в области мониторинга и оценки морской среды.