In addition, the Department of Basic Education is in the process of developing guidelines for reporting persons who are unsuitable to work with children in educational institutions, in order to protect learners from the risks of interacting potentially dangerous persons. |
Кроме того, Департамент базового образования проводит процесс разработки руководящих принципов для представления сообщений о лицах, которые непригодны к работе с детьми в образовательных учреждениях, с тем чтобы защитить учащихся от рисков контактирования с потенциально опасными лицами. |
In its resolution, the Council requested UNODC to consider developing an instrument such as a declaration of basic principles or a set of guidelines for improving access to legal aid in criminal justice systems. |
В своей резолюции Совет просил ЮНОДК рассмотреть возможность разработки такого документа, как декларация основных принципов или свод руководящих принципов расширения доступа к правовой помощи в системе уголовного правосудия. |
A number of informal recommendations were made during the meeting, among them, that Member States consider the viability of developing specific guidelines in the area of private civilian security, in the framework of the Commission and in cooperation with UNODC. |
Там же был подготовлен ряд неофициальных рекомендаций в адрес государств-членов, в частности, рассмотреть целесообразность разработки в рамках Комиссии и в сотрудничестве с ЮНОДК специальных руководящих положений в области частной гражданской службы безопасности. |
ECE has long experience in developing census recommendations, and it works with member States to promote efficiency and innovation in census-taking, in particular the use of registers. |
ЕЭК обладает богатым опытом разработки рекомендаций по проведению переписей и сотрудничает с государствами-членами в деле повышения эффективности и перехода на новые методы переписи населения, в частности на использование данных реестров. |
Some countries have made considerable progress in improving national coordination, strengthening recording systems, developing survey methodology to measure crime and enhancing analytical capacity so as to make crime statistics meaningful in the context of policy. |
Некоторые страны добились значительного прогресса в улучшении координации на национальном уровне, укреплении систем регистрации, разработке методологии проведения обследований для статистического измерения преступности и наращивании аналитического потенциала в целях превращения статистики преступности в ценный инструмент разработки политики. |
It collaborated with United Nations agencies and financial institutions to provide information on financing to Parties, with a view to developing a web-based information tool for this purpose. |
Она осуществляла сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и финансовыми учреждениями в целях предоставления информации о финансировании Сторон в интересах разработки электронного информационного механизма для этих целей. |
The representative indicated that an LDC Party can either submit a new proposal to access the additional funds, or if it is still in the process of developing its first project, it can adjust its application for funding accordingly. |
Представитель ГЭФ указал, что Сторона, являющаяся НРС, может либо представить новое предложение для получения доступа к дополнительным средствам, либо, если она все еще находится в процессе разработки своего первого проекта, скорректировать свою заявку на финансирование соответствующим образом. |
The main steps in developing national adaptation programmes of action (NAPAs) are given in the annotated guidelines for the preparation of NAPAs, prepared by the Least Developed Countries Expert Group (LEG), and include guidance on periodically reviewing risks and prioritizing activities. |
Основные этапы разработки национальных программ действий в области адаптации (НПДА) приведены в аннотированных руководящих принципах в отношении подготовки НПДА1, которые подготовлены Группой экспертов по наименее развитым странам (ГЭН) и включают в себя руководящие указания по периодическому обзору рисков и установлению первоочередности осуществления видов деятельности. |
Based on the progress so far in developing a monitoring and evaluation framework for climate change capacity-building activities, a useful next step will be to undertake a trial period to test tools and approaches. |
На основе прогресса достигнутого до настоящего времени в деле разработки системы мониторинга и оценки рамок для укрепления потенциала в области изменения климата, следующим полезным шагом будет проведение экспериментального периода для тестирования инструментов и подходов. |
The highest decision-making levels have to be involved from the first stage of developing capacity-building activities in order to ensure the sustainability of the policies and institutions; |
Ь) для обеспечения устойчивого характера политики и институтов следует с самого первого этапа разработки деятельности по укреплению потенциала задействовать самые высокие уровни принятия решений; |
When developing the textbooks, the Ministry of Education utilized the services and resources of the AIHRC, including their Dari and Pashtu translations of the six human rights treaties Afghanistan has ratified. |
В ходе разработки этих учебников Министерство образования пользовалось услугами и источниками АНКПЧ, включая ее переводы на языки дари и пушту шести ратифицированных Афганистаном договоров по правам человека. |
The refinement of the medium-term strategic and institutional plan was also linked to the process of developing policy and strategy papers for each of the plan's focus areas. |
Совершенствование среднесрочного стратегического и институционального плана также связано с процессом разработки документов по политике и стратегии для каждой из основных областей плана. |
Ms. Puri pointed out that, according to the Accra Accord, the multi-year expert meetings were innovative ways of addressing complex issues and developing policy recommendations. |
Г-жа Пури указала, что, согласно Аккрскому соглашению, рассчитанные на несколько лет совещания экспертов открывают инновационные пути для решения сложных проблем и разработки рекомендаций по вопросам политики. |
This could be used as a basis for developing guidance on good practices to assist policymakers in designing, implementing and monitoring coherent policies to enhance the role of entrepreneurship and innovation in their national development strategies. |
Это можно было бы использовать в качестве основы для разработки руководящих принципов передовой практики для оказания помощи тем, кто определяет политику, в разработке, осуществлении и мониторинге последовательной политики, направленной на укрепление роли предпринимательства и инновационной деятельности в рамках национальных стратегий развития. |
At this moment in time, the industry is in the very early stages of the process of developing and applying low GWP alternatives for these refrigerants in Unitary Air Conditioning applications. |
В данный момент промышленность находится на ранних этапах процесса разработки и применения имеющих низкий ПГП альтернатив этим хладагентам для автономных систем кондиционирования. |
Depending on the goals and challenges, the types of interventions needed range from completing operational research studies (in order to establish the full cost effectiveness of various vector control interventions) to sustaining funding efforts for developing new active ingredients. |
В зависимости от конкретных целей и вызовов типы необходимых мероприятий варьируются от выполнения оперативных научных исследований (чтобы установить полную затратоэффективность различных вариантов мер борьбы с переносчиками) до поддержания усилий по финансированию разработки новых активных ингредиентов. |
The approach a country takes in developing an action plan is dependent upon its own particular 'country context' or cultural, political, and administrative systems. |
Подход, используемый для разработки плана действий, зависит от конкретного «контекста» или культурной, политической и административной системы в стране. |
For example, at the early stages of developing a chemicals management action plan, certain stakeholder groups may require technical advice on the characteristics of the matter in question in order to ensure that all key issues and contentious aspects are identified. |
Например, на ранних этапах разработки определенные группы заинтересованных сторон могут потребовать консультации по техническим характеристикам обсуждаемого вопроса для обеспечения того, чтобы все ключевые элементы и спорные вопросы были определены. |
One speaker noted that Central Asia continued to be seriously affected by drug trafficking and that his country supported international efforts to rehabilitate Afghanistan by providing humanitarian assistance and developing a long-term programme to build the capacity of Afghan drug law enforcement specialists. |
Один из выступавших отметил, что Центральная Азия по-прежнему испытывает на себе серьезное воздействие незаконного оборота наркотиков и что его страна поддерживает международные усилия по восстановлению Афганистана путем оказания ему гуманитарной помощи и разработки долгосрочной программы с целью наращивания потенциала афганских специалистов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
(c) Assistance for national partners as they respond to critical gaps and challenges, by leading the United Nations system in developing and implementing innovative and catalytic initiatives; |
с) помощь национальным партнерам в реагировании на критические пробелы и вызовы посредством руководства системой Организации Объединенных Наций в области разработки и внедрения инновационных и каталитических инициатив; |
Next steps must include the building of consensus around the need to include NCDs and injuries in the United Nations Development Assistance Frameworks and developing the tools that would be needed to achieve this. |
Последующие шаги должны включать формирование консенсуса относительно необходимости включения вопросов, связанных с НИЗ и травмами, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и разработки инструментов, которые потребуются для достижения этих целей. |
In response to the current financial and economic crisis, the United Nations and the Bretton Woods institutions have intensified their collaboration in developing a joint monitoring system through the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics, which is chaired by IMF. |
В рамках реагирования на нынешний финансово-экономический кризис сотрудничество Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений активизировалось в области разработки совместной системы мониторинга через посредство Межучрежденческой группы по экономической и финансовой статистике. |
The work of ILO throughout 2008 was guided by the process of developing a new international labour standard on HIV in the world of work. |
На протяжении всего 2008 года в своей деятельности МОТ руководствовалась процессом разработки в сфере трудовых отношений новых международных трудовых стандартов по ВИЧ. |
This information is an important basis for developing further emission control strategies and implementing the Convention and its Protocols, as well as for establishing additional measures and new Protocols. |
Эта информация служит важной основой для разработки дальнейших стратегий ограничения выбросов и осуществления Конвенции и протоколов к ней, а также для подготовки дополнительных мер и новых протоколов. |
The steering committee and task forces were charged with preparing new policies and strategies in support of the medium-term strategic and institutional plan and developing an action plan for its implementation. |
Перед руководящим комитетом и целевыми группами была поставлена задача разработки новой политики и стратегии в поддержку среднесрочного стратегического и институционального плана, а также плана действий по его осуществлению. |