| UNICEF also continued its collaboration with other United Nations agencies and NGOs on Infant Feeding in Emergencies, developing policy guidance and building capacity. | ЮНИСЕФ также продолжал сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам питания младенцев в чрезвычайных ситуациях, разработки директивных указаний и укрепления потенциала. |
| These are therefore more suitable for developing water resource projections and adaptation strategies at the river basin level. | Поэтому они больше подходят для разработки прогнозов водных ресурсов и адаптационных стратегий на уровне речного бассейна. |
| The Commission should discuss those unresolved questions with a view to developing appropriate guidelines. | Комиссия должна обсудить эти нерешенные вопросы с целью разработки соответствующих руководящих принципов. |
| Additional efforts will be devoted to developing an integrated framework for environmental and social safeguards for UNDP programmes and projects. | Будут предприняты дополнительные усилия с целью разработки комплексной системы экологических и социальных гарантий для программ и проектов ПРООН. |
| The chapter provides a practical step-by-step guide for developing a strategic plan for integrating statistics. | В этой главе содержатся практические рекомендации для поэтапной разработки стратегического плана интеграции статистики. |
| The Expert Panel on Mitigating Agricultural Nitrogen noted the potential implications for inventory work, mitigation calculations and developing nitrogen budgets. | Группа экспертов по сокращению выбросов азота из сельскохозяйственных источников отметила его возможные последствия для инвентаризационной работы, расчетов по смягчающим мерам и разработки балансов азота. |
| Human rights mechanisms should further assess the obligations of private actors developing and supplying surveillance technologies. | Правозащитные механизмы должны продолжить оценку обязательств частного сектора в области разработки и поставки технологий слежения. |
| It is important to embark on an evidence-based, integrated strategy for developing energy policy. | Для разработки энергетической политики важно приступить к осуществлению интегрированной стратегии, опирающейся на фактические данные. |
| Delegations of Turkmenistan and the Russian Federation presented their proposals on developing a new legal mechanism on stable and reliable transit of energy resources and on enhancing international energy security. | Делегации Туркменистана и Российской Федерации представили свои предложения относительно разработки нового правового механизма стабильного и надежного транзита энергоресурсов и повышения международной энергетической безопасности. |
| Instead of developing reference models for specific processes, the GRM concentrated on integrating risk management into a regulatory system as a whole. | Вместо разработки типовых моделей для конкретных процессов ГУР сосредоточила свою работу на интеграции управления рисками в систему нормативного регулирования в целом. |
| Experts will present their experience in developing and implementing traceability tools and the benefits and costs for various stakeholders. | Эксперты обменяются опытом разработки и использования инструментов трассируемости и расскажут о преимуществах и издержках для различных заинтересованных сторон. |
| The weaknesses in information systems and the poor quality of data are major barriers in investigating femicides, developing meaningful prevention strategies and advocating for improved policies. | Слабые стороны информационных систем и низкое качество данных служат основными препятствиями для расследования случаев фемицида, разработки содержательных превентивных стратегий и отстаивания совершенствования политики. |
| The process of developing a protocol dealing with verification of compliance concerns failed after six years of negotiation in 2001. | Процесс разработки протокола, посвященного проверке в связи с озабоченностями по поводу соблюдения, после шести лет переговоров закончился неудачей в 2001 году. |
| HLG-BAS recognized the urgency of developing GSIM to a point where it can be applied in practice to support modernization. | ГВУ-БАС признал срочную необходимость разработки ТМСИ до такого уровня, при котором она может применяться на практике для поддержания модернизации. |
| A preliminary country assessment was conducted as a first step in developing the implementation plan. | В качестве первого этапа разработки плана осуществления в странах региона были проведены соответствующие предварительные оценки. |
| The main objective of the meeting was to discuss and decide on the approach and principles for developing the Regional Action Plan. | Главная цель этого совещания заключалась в обсуждении и принятии решения относительно подхода и принципов разработки Регионального плана действий. |
| This project is reviewing the prospects for expanding existing knowledge of the Roma and developing monitoring indicators. | В рамках этого проекта рассматриваются перспективы расширения существующих знаний о народе рома и разработки показателей мониторинга. |
| The process of developing the second stage of the strategy began in September 2010. | Процесс разработки второго этапа этой стратегии начался в сентябре 2010 года. |
| They are distinct but complementary responses to the challenge of developing comprehensive policy and institutional frameworks for the continent. | Это различные по своему характеру, но вместе с тем взаимодополняющие ответные меры, принятые в связи с необходимостью разработки для континента комплексной политики и институциональных рамок. |
| This was done by identifying and improving relevant policies and developing practical programmes to support sustainable business partnerships. | Эта задача решается путем формулирования и совершенствования соответствующих стратегий и разработки практических программ для поддержки устойчивых деловых партнерских связей. |
| In developing these Guidelines, a number of existing Single Windows were reviewed. | В ходе разработки настоящих руководящих принципов был осуществлен обзор ряда существующих "единых окон". |
| Annex X describes the principles of developing a sampling regime for this purpose. | В приложении Х описаны принципы разработки схем отбора проб для этой цели . |
| Procedures for developing "Common definitions" shall be developed. | Определяются процедуры разработки "общих определений". |
| Article 5 countries are eligible to request and receive funding for developing their Country Programs when they indicate their intention to ratify the Montreal Protocol. | Страны, действующие в рамках статьи 5, имеют право запрашивать и получать финансирование для разработки своих страновых программ, если они заявляют о своем намерении ратифицировать Монреальский протокол. |
| UNEP participated in the meeting and will follow the guidelines in the plan of action for developing relevant regional activities. | ЮНЕП участвовала в этом совещании и будет использовать руководящие положения плана действий для разработки соответствующих региональных мероприятий. |