She therefore suggested that regional groups continue to hold informal consultations with a view to developing a set of action-oriented goals and principles for the strategy and a precise time frame so as to ensure progress is made in the coming months. |
В этой связи она предложила региональным координаторам продолжать проводить неофициальные консультации в целях разработки комплекса конкретных оперативных целей и принципов стратегии и точного графика, с тем чтобы добиться прогресса в этой работе в ближайшие месяцы. |
As for the second theme, he stressed the importance of developing a common global strategy to tackle the crime of illegal trade in wildlife by eliminating demand and strengthening laws and policies with deterrents, penalties and a zero-tolerance approach. |
Что касается второй темы, он подчеркнул важность разработки общей глобальной стратегии борьбы с правонарушениями, связанными с незаконной торговлей дикой флорой и фауной, путем ликвидации спроса и укрепления законов и политических мер за счет введения сдерживающих мер и наказаний, а также применения подхода абсолютной нетерпимости. |
It also invested in building information systems to strengthen reporting, monitoring, data collection and analysis of grants by developing an electronic grant management system that will be fully operational in 2014. |
Он также инвестировал средства в разработку информационных систем для укрепления механизмов отчетности, контроля, сбора и анализа данных о грантах путем разработки электронной системы управления грантами, которая будет полностью введена в действие в 2014 году. |
UN-Women management acknowledges the Committee's recommendation concerning developing communication strategies and has taken action in communicating with its donors in response to specific internal audit reports published under the public disclosure policy, effective 1 December 2012. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает рекомендацию Комитета относительно целесообразности разработки коммуникационных стратегий и принимает меры для ознакомления доноров с отчетами по результатам конкретных внутренних ревизий, публикуемыми в соответствии с требованием о раскрытии информации, действующим с 1 декабря 2012 года. |
Furthermore, Quick Start Programme projects have significantly contributed to an enhanced knowledge of the chemicals management situation of the countries concerned, by developing policy and legal frameworks, strengthening institutional capacity and raising awareness. |
Кроме того, проекты Программы ускоренного «запуска» проектов внесли существенный вклад в расширение знаний о положении дел с регулированием химических веществ в соответствующих странах посредством разработки политических и правовых механизмов, укрепления институционального потенциала и повышения осведомленности. |
In this regard, attention must be given to developing, strengthening, sustaining and maximizing the use of data emerging from routine health information systems and processes and studies for monitoring and policy evaluation. |
В этом контексте для целей мониторинга и оценки политики необходимо уделять внимание вопросам разработки, активизации, сохранения и расширения масштабов использования данных, получаемых в рамках традиционных систем медицинской информации, а также в результате проводимых мероприятий и исследований. |
In particular, the lack of predictability of voluntary contributions generates major difficulties, in particular in developing programmes to meet the priorities of the Member States. |
В частности, отсутствие предсказуемости добровольных взносов создает серьезные трудности, в частности в процессе разработки программ в целях выполнения приоритетных задач государств-членов. |
It should become a reference document for policymakers for developing and implementing better trade, transport, border and customs policies; |
Он должен стать справочным документом для руководящих органов в процессе разработки и осуществления мер по повышению эффективности торговли, перевозок, пограничной и таможенной политики; |
The Working Group will be invited to comment on the presented results and discuss the potential utility of the AAI to the policy makers and other stakeholders in developing evidence-based programmes and monitoring the work done towards reaching the goals of the 2012 Vienna Declaration. |
Рабочей группе будет предложено прокомментировать представленные результаты и обсудить потенциальную полезность ИАС для директивных органов и других заинтересованных сторон в целях разработки опирающихся на фактологическую информацию программ и мониторинга работы по достижению целей Венской декларации 2012 года. |
FTC continued working on the finance portal by updating information presented in the fast-start finance and Global Environment Facility (GEF) modules and by developing and launching a new module on the Adaptation Fund. |
Программа ФТП продолжала работать над финансовым порталом путем обновления информации, представленной в модулях быстрого начального финансирования и Глобального экологического фонда (ГЭФ), и посредством разработки и ввода в действие нового модуля, посвященного Адаптационному фонду. |
The GEF could contribute to such efforts by developing, in collaboration with its agencies, a global programme with a strong component on training aimed at strengthening the capacity of existing climate change secretariats with regard to the implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. |
ГЭФ мог бы способствовать этим усилиям путем разработки, в сотрудничестве с его учреждениями, глобальной программы, включающей мощный компонент в области подготовки кадров в целях повышения потенциала существующих секретариатов по изменению климата в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола. |
The Inter-Agency Security Management Network and Steering Group are tasked with developing safety and security policy which apply to all United Nations entities within the common system. |
На Межучрежденческую сеть по вопросам обеспечения безопасности и ее Руководящую группу возложена задача разработки политики в области охраны и безопасности, применимой ко всем подразделениям Организации Объединенных Наций в рамках общей системы. |
The Millennium Development Goals continued to be an important element of Development Account programming, with projects providing support to countries on both measuring progress and developing policies for their achievement. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему являлись важным элементом программирования по линии Счета развития с предоставлением в рамках осуществляемых проектов поддержки странам по линии оценки прогресса и разработки стратегий их осуществления. |
Participants identified the challenge of developing a model that is based on reliable, high resolution data and that at the same time is simple enough to be understood by all stakeholders, especially policymakers. |
Участники подчеркнули необходимость разработки модели на основе надежных данных с высокой разрешающей способностью, которая была бы при этом достаточно простой для понимания всеми заинтересованными сторонами, особенно ответственными должностными лицами. |
By the end of 2012, 15 country operations had used this strategy as a basis for developing their own SGBV strategies tailored to local needs. |
К концу 2012 года 15 страновых операций использовали эту стратегию в качестве основы для разработки собственных стратегий по борьбе с СГН, адаптированных с учетом местных потребностей. |
UNHCR also worked closely with States on developing relevant resolutions of the Human Rights Council and with the Organization of American States on the adoption of a resolution by its General Assembly. |
УВКБ также тесно сотрудничало с государствами по вопросу разработки соответствующих резолюций Совета по правам человека и с Организацией американских государств по принятию резолюции Генеральной ассамблеи этой организации. |
In her statement to the Council, the Independent Expert described how she had divided the work plan of the mandate into three stages with a view to developing a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
В ходе своего выступления в Совете Независимый эксперт рассказала, как она поделила план работы Независимого эксперта на три этапа с целью разработки проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
Monthly meetings with the Government on identifying and developing targeted programmes for high-risk youth, including through the conduct of a nationwide survey on high-risk youth |
Проведение ежемесячных совещаний с правительством для определения и разработки содержания целевых программ для молодежи из групп риска, в том числе путем проведения общенациональных опросов среди этой группы населения |
In accordance with the request of the Conference of Plenipotentiaries, the secretariat would seek to cooperate closely with the secretariat of the Basel Convention in developing the draft guidelines. |
В соответствии с просьбой Конференции полномочных представителей секретариат будет стремиться тесно сотрудничать с секретариатом Базельской конвенции в процессе разработки проекта руководящих принципов. |
To develop such a model accurately, the Panel is developing systems to obtain and refine the following data:[127] |
Для точной разработки такой модели Группа создает системы получения и уточнения следующих данных: |
The sponsors had agreed on new wording in four areas: the role of development actors in finding durable solutions, the importance of developing domestic legislation and policies, the vulnerability and participation of women and the need to provide children with access to education. |
Авторы согласовали новые формулировки для четырех областей: роли участников процесса развития в поиске долгосрочных решений, важности разработки внутреннего законодательства и политики, уязвимости и участия женщин и необходимости обеспечения доступа детей к образованию. |
The force generation system must be improved by developing transparent, predictable mid- and long-term planning processes, and efforts to enhance the impact of missions through the development of capability standards must continue. |
Необходимо усовершенствовать систему формирования сил за счет разработки прозрачных и предсказуемых процедур средне- и долгосрочного планирования и продолжать принимать меры, направленные на усиление воздействия миссий посредством разработки нормативных стандартов функциональных возможностей. |
It was therefore important to continue improving the COPUOS Space Debris Mitigation Guidelines with the aim of developing legally binding rules and to make research, best practices, technologies and early warning information available to all stakeholders. |
Поэтому важно продолжать работу по совершенствованию Руководящих принципов для сокращения космического мусора с целью разработки юридически обязывающих правил и обеспечить доступ всем заинтересованным сторонам к исследованиям, передовой практике, технологиям и информации, предоставляемой системами раннего предупреждения. |
With regard to the new topics included in the Commission's programme of work, her delegation continued to have doubts about the idea of developing the topic "Protection of the atmosphere". |
Что касается новых тем, включенных в программу работы Комиссии, то делегация Российской Федерации по-прежнему выражает сомнение относительно идеи разработки темы «Охрана атмосферы». |
Indeed, at this year's Governing Council meeting, UNIDROIT strongly supported the idea of substantive cooperation with UNCITRAL on future projects, with the two organizations developing instruments jointly. |
Так, на заседании Руководящего совета УНИДРУА в текущем году была высказана активная поддержка идее о необходимости налаживания предметного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ в рамках будущих проектов с целью совместной разработки документов обеими организациями. |