Those principles are derived from the collective experience and knowledge of the international experts in the field of developing and maintaining the ISO 9000 standards. |
Эти принципы были разработаны на основе коллективного опыта и знаний международных экспертов в области разработки и ведения стандартов ИСО 9000. |
Does your Government use your accident statistics as a basis for developing moped policies, programmes or campaigns? |
Использует ли правительство вашей страны ваши статистические данные о дорожно-транспортных происшествиях в качестве основы для разработки стратегий, программ или кампаний, связанных с мотоциклетным движением? |
UNEP made a presentation on the use of indigenous knowledge by local communities in providing early warning of drought and flooding, and in developing coping strategies. |
ЮНЕП сделала представление об использовании коренных знаний местными общинами для обеспечения раннего предупреждения засухи и наводнений и для разработки стратегии принятия мер реагирования. |
They emphasized the importance of developing a sound methodology, collecting and analysing data and assessing trends and patterns of those new forms of crime, in order to inform policy decisions. |
Они подчеркнули важность разработки рациональной методологии, сбора и анализа данных и оценки тенденций и структур этих новых форм преступности для обеспечения принятия информированных политических решений. |
Some speakers also welcomed the fact that the Eleventh Congress had recognized the importance of further developing restorative justice policies, procedures and programmes. |
Некоторые ораторы с удовлетворением отметили также, что одиннадцатый Конгресс признал важность дальнейшей разработки принципов, процедур и программ в области реституционного правосудия. |
EUPM has understood the importance of developing a hierarchy of local decision-making, from the political level down to the local police unit. |
ПМЕС понимает важность разработки иерархической структуры принятия решений на местах - от уровня разработки политики вплоть до местных полицейских участков. |
Designation of one or more laboratories as centres for developing specific analytical methods |
Назначение одной или нескольких лабораторий в качестве центров разработки специальных методов анализа. |
Regarding international trade, there was asymmetry between countries; rich countries tabled their own proposals but were not open to the possibility of developing fair policies that would also benefit poorer countries. |
В международной торговле наблюдается асимметрия между странами; богатые страны выдвигают свои предложения и не допускают возможности разработки справедливой политики, которая отвечала бы также интересам более бедных стран. |
Establish a process for developing and implementing national policies and measures, including formulation of national communications |
Налаживание процесса разработки и осуществления национальной политики и мер, включая подготовку национальных сообщений |
Also noting the benefits of jointly developing programmes and projects including in the private sector under the Agreement, |
отмечая также положительные аспекты совместной разработки программ и проектов в рамках Соглашения, в том числе в частном секторе; |
Noting that scientific research, including work on models, is an essential part of developing operational drought and desertification early warning systems, |
отмечая, что научные исследования, включая работу над моделями, являются важнейшей составляющей разработки оперативных систем раннего предупреждения о засухе и опустынивании, |
The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. |
Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил. |
The Mission is in the process of developing procedures and monitoring tools to ensure effective inventory management and timely write-off and disposal of assets. |
В настоящее время в Миссии проходит процесс разработки процедур и инструментов контроля, предназначенных для обеспечения эффективного управления запасами и своевременного списания и ликвидации имущества. |
We also welcome efforts in other forums such as the G-8 to prevent terrorists or those that harbour them from acquiring or developing weapons of mass destruction, missiles and related equipment and technology. |
Мы также приветствуем усилия, предпринимаемые в рамках других форумов, таких, как Группа восьми, по предотвращению получения или разработки террористами или теми, кто укрывает их, оружия массового уничтожения, ракет и связанных с ними оборудования и технологий. |
It also called for a high-level meeting of the United Nations General Assembly to affirm international consensus on developing a comprehensive strategy to combat this dangerous phenomenon. |
Она также выступила за созыв совещания на высоком уровне в рамках сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с целью подтверждения международного консенсуса по вопросу разработки комплексной стратегии борьбы с этим опасным явлением. |
Establishment of contacts between the relevant institutions of the OIC and the European Union in developing secondary school programmes on lslam has special relevance in this context. |
Установление контактов между соответствующими учреждениями ОИК и Европейского союза в деле разработки для средних школ программ по исламу имеет особое значение в этом контексте. |
To support the implementation of the above-mentioned provisions of the UVPG, a research project is currently under way with the aim of developing guidelines on strategic environmental assessment. |
В целях поддержки реализации вышеупомянутых положений UVPG в настоящее время осуществляется исследовательский проект для разработки руководящих принципов стратегической экологической оценки. |
What experience has been gained in developing effective legislative responses against trafficking in natural resources? |
какой опыт накоплен в области разработки эффективных законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом природных ресурсов? |
The Co-Chairs proceeded with their traditional role of consulting with a view to developing a list of prospective Co-Rapporteurs for the 2003-2004 Intersessional Work Programme. |
Сопредседатели продолжали играть свою традиционную роль в проведении консультаций ввиду разработки списка перспективных содокладчиков для Межсессионной программы работы на 20032004 годы. |
Apart from developing the minimum set of performance indicators, a methodology is needed to guide Parties in the use of the indicators. |
Помимо разработки минимального набора показателей результативности, необходимо разработать методологию, которой Стороны будут руководствоваться в использовании показателей. |
In developing its work plan, the task force should agree on work-sharing responsibilities with international organizations and institutions that were actively supporting the elaboration of individual parts of the Strategy. |
В процессе разработки своего плана работы целевой группе следует согласовать разделение функций с другими международными организациями и учреждениями, которые принимали активное участие в разработке отдельных частей Стратегии. |
Norway will once again encourage the Council to take action on the Secretary-General's recommendation on developing a monitoring mechanism to prevent and redress violence against women in armed conflict. |
Норвегия вновь призывает к тому, чтобы Совет выполнил рекомендацию Генерального секретаря относительно разработки механизма мониторинга в целях предотвращения насилия в отношении женщин в вооруженных конфликтах. |
Implementation of the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project is dependent on developing and implementing relevant policy reforms in the participating countries. |
Осуществление проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" зависит от разработки и осуществления соответствующих реформ политики в участвующих странах. |
In referring specifically to actions required to promote sustainable fisheries, the Plan of Implementation emphasizes the importance of developing "diverse approaches and tools, including the ecosystem approach". |
Конкретно ссылаясь на необходимые меры для поощрения устойчивого рыболовства, План выполнения подчеркивает важное значение разработки «различных подходов и инструментов, включая экосистемный подход»1. |
At the Fifth North Sea Conference, the importance of developing a coherent and integrated set of ecological quality objectives for delivering an ecosystem approach was stressed. |
На пятой Конференции стран Северного моря подчеркивалось важное значение в контексте реализации экосистемного подхода разработки согласованного и комплексного набора экологических качественных целей. |