Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The later symposiums may explore the possibility of developing and implementing pilot projects and address issues related to policy development in order to make operational use of space applications for monitoring air pollution and energy use. Последующие симпозиумы могут исследовать возможность разработки и осуществления экспериментальных проектов и решать вопросы, связанные с выработкой политики для эксплуатационного использования космической техники в целях мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления.
To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. [Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Her Government was proud of its leading role in developing the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was reviewing domestic legislation to enable New Zealand to ratify the Convention as soon as possible. Правительство Новой Зеландии гордится тем, что оно играло одну из ведущих ролей в процессе разработки Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, и проводит обзор внутреннего законодательства, с тем чтобы Новая Зеландия могла как можно скорее ратифицировать данную Конвенцию.
His Government was working with the International Labour Organization to promote sustainable employment and had received assistance in developing labour legislation, reducing poverty through the development of small and medium-sized enterprises, enhancing labour safety and other areas. Правительство Вьетнама взаимодействует с Международной организацией труда в деле обеспечения устойчивой занятости и получило помощь в области разработки трудового законодатёльства, сокращения масштабов нищеты посредством создания малых и средних предприятий, повышения безопасности труда и других сферах.
To that end, the High Level Committee on Programmes of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination had asked ILO to take the lead in developing the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work. В связи с этим Комитет высокого уровня по вопросам программирования при Координационном бюро руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций обратился к МОТ с просьбой взять на себя инициативу в деле разработки методического руководства по обеспечению полной занятости и достойной работы.
There is a further need for all States to consider ways to avoid gaps and inconsistencies in national approaches that may undermine the effectiveness of controls, by identifying good practices and developing common approaches or agreed minimum standards to overcome the problem of extraterritoriality. Всем государствам необходимо также рассмотреть методы недопущения таких пробелов и несоответствий в национальных подходах, которые могут подорвать эффективность мер контроля, путем выявления передовых методов и разработки общих подходов или согласованных минимальных стандартов для преодоления проблемы экстерриториальности.
A task force is a suitable body to study best practices, develop guidelines, encourage national implementation, and integrate the principles of these two articles into developing international practice. Целевая группа представляет собой подходящий орган для изучения наилучшей практики, разработки руководящих принципов, поощрения национального осуществления, а также интеграции принципов, закрепленных в этих двух статьях, в процесс разработки национальной практики.
They proposed that the United Nations consider the possibility of developing an implementing agreement to ensure that flag States effectively discharged their obligations under the Convention, including with respect to the preservation and protection of the marine environment. Они предложили, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела возможность разработки имплементационного соглашения с целью обеспечить, чтобы государства флага эффективно выполняли свои обязанности по Конвенции, в том числе применительно к сохранению и защите морской среды.
In response to a proposal referred to it for developing a new global technical regulation, the Working Party shall use transparent procedures to: При рассмотрении предложения, переданного рабочей группе для разработки новых глобальных технических правил, эта рабочая группа использует транспарентные процедуры для:
Fighting corruption at the national and international levels as a priority requiring international cooperation, as in developing an international legal instrument that goes beyond ongoing national and regional efforts. Борьба с коррупцией на национальном и международном уровнях в качестве приоритетной задачи, требующей международного сотрудничества, в частности в области разработки международно-правового документа, выходящего за рамки текущих национальных и региональных усилий.
This workshop provided an essential first step towards developing a comprehensive biogeographic classification of open ocean and deep seabed areas beyond national jurisdiction based on the latest information made available from expert scientists. Практикум стал важнейшим первым шагом в деле разработки всеобъемлющей биогеографической классификации районов открытого моря и глубоководных районов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции на основе последней имеющейся у экспертов информации.
In order to facilitate the identification and establishment of partnerships for developing and deploying cost-effective alternatives to DDT, the Secretariat proposes that a business plan be developed in close cooperation with the World Organization to serve as a tool with which to promote these partnerships. С тем чтобы способствовать выявлению и установлению партнерских отношений для разработки и внедрения рентабельных альтернатив ДДТ, секретариат предлагает подготовить в тесном сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения план работы, который служил бы инструментом содействия таким партнерским отношениям.
It was underlined that women are well educated and contribute to growth also in quality terms bringing new values, ideas, management styles and tastes in developing new products and services. Было подчеркнуто, что женщины имеют высокий уровень образования и способствуют росту также и в качественном аспекте, привнося в процесс разработки новых товаров и услуг новые ценности, идеи, стиль управления и вкусы.
The issue of receiving assistance from the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons is being pursued, with a view to developing specific human rights programmes in this field. Рассматривается вопрос о получении помощи от Представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах в целях разработки конкретных программ обеспечения прав человека в этой области.
Before consideration was given to introducing new legislation, businesses and social partners should be given the chance and the time to cooperate voluntarily in developing tools for prevention and action. Он отметил, что до принятия новых законодательных положений необходимо предоставить предприятиям и социальным партнерам возможность и время для разработки механизмов предупреждения и вмешательства на основе добровольного сотрудничества.
The Council will also take appropriate measures, with the consent of the State concerned, aimed at preventing the recurrence of armed conflicts, through, inter alia, developing adequate programmes for the disarmament, demobilization and re-integration of ex-combatants, including child soldiers. Совет будет также принимать надлежащие меры с согласия соответствующего государства, направленные на предотвращение возобновления вооруженных конфликтов, путем, в частности, разработки надлежащих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включая детей-солдат.
A number of countries with meagre experience in disaster risk reduction have made progress in addressing disaster risk by developing institutions, legislative frameworks, policies and strategies. Ряд стран, имеющих ограниченный опыт в области уменьшения опасности бедствий, добились определенного прогресса в этой области на основе создания соответствующих институтов, формирования законодательной базы и разработки политики и стратегий.
The key UNDP contribution was developing capacities and partnerships of local governance actors, in particular with respect to policy formulation, service delivery, and resource management, in about 25 countries through joint programmes with the UNCDF. Основным вкладом ПРООН было укрепление потенциала и партнерства местных органов самоуправления, в частности в вопросах разработки политики, оказания услуг и управления ресурсами, примерно в 25 странах на основе осуществления совместных программ с ФКРООН.
Adequate representation and improved participation of all countries, in particular of developing and transition economies, in the international economic decision-making and norm-setting process. Надлежащая представленность и более широкое участие всех стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в процессах принятия международных экономических решений и разработки соответствующих норм.
This combination of factors offers a framework, of which we should take full advantage, for advancing the common Mediterranean agenda and developing its content and projection towards the future. Комплекс этих факторов дает нам возможность, которой мы должны воспользоваться для достижения прогресса в деле осуществления общей средиземноморской повестки дня, развития ее содержания и разработки плана будущих действий.
Through the greater involvement of parliamentarians in global development policy-making, the legislative branch will also be able to contribute substantively to developing the legislative change and harmonization that are essential to participatory processes of globalization and trade liberalization. Благодаря расширению участия парламентариев в процессе разработки глобальной политики в области развития законодательная власть сможет также вносить существенный вклад в законодательные преобразования и унификацию законодательства, имеющие важнейшее значение для вовлечения широких слоев в процессы глобализации и либерализации торговли.
LKT is now looking to build on these achievements and assure its future as a player in the industry through product diversification, developing its own brand and expanding global presence. В настоящее время ЛКТ рассчитывает, опираясь на достигнутое, идти дальше и укреплять свои позиции в отрасли на основе диверсификации продукции, разработки собственной торговой марки и расширения присутствия на глобальном рынке.
The Philippines Government had had the foresight to set up the Department of Trade which was responsible for identifying competitive domestic industries and supporting them by developing and maintaining databases on market opportunities and business inquiries and disseminating this information. Правительство Филиппин весьма предусмотрительно создало министерство торговли, которое отвечает за выявление конкурентоспособных отечественных предприятий и оказание им поддержки посредством разработки и ведения баз данных о конъюнктурных возможностях и деловых запросах, а также за распространение такой информации.
The Advisory Group recommended further efforts in developing and communicating appropriate guidelines and resolving outstanding administrative issues, such as the agreed umbrella, letter of understanding which had yet to be put into practice. Консультативная группа рекомендовала предпринять дополнительные усилия в целях разработки и распространения надлежащих руководящих принципов и решения сохраняющихся административных вопросов, таких, как вопрос о согласованном меморандуме о понимании, который все еще не решен на практике.
Monitoring gives basic information on pollutant levels and environmental damage and recovery as well as providing data that are essential for driving dose-response mechanisms and for developing predictive models. Мониторинг позволяет получать информацию об уровнях загрязнения и экологическом ущербе и восстановлении окружающей среды, а также получать данные, имеющие чрезвычайно важное значение для определения механизмов "доза-реакция" и разработки прогнозных моделей.