| The ECE Regulations are widely applied outside even ECE Europe and will be used as the prototypes for developing the Global Regulations. | Правила ЕЭК широко применяются за пределами Европы и будут использованы в качестве образца для разработки Глобальных правил. |
| It had been agreed to use the conclusions of this report for developing new amendments to Regulations with a view to reduction of accident consequences. | Было решено использовать выводы, содержащиеся в этом сообщении, для разработки новых поправок к правилам в целях смягчения последствий дорожно-транспортных происшествий. |
| The Working Party may wish to be informed about progress made since then by ECE, ECMT and Eurostat in developing a database linked to the Common Questionnaire. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о прогрессе, достигнутом ЕЭК, ЕКМТ и Евростатом в последнее время в деле разработки базы данных, связанной с общим вопросником. |
| The number of countries indicating that UNCTAD assistance has been used as a basis for developing policies that take into account implications for global interdependence. | Замечания некоторых стран в отношении того, что помощь ЮНКТАД используется в качестве основы для разработки политики, учитывающей последствия глобальной взаимозависимости. |
| In this connection, reference was made to the possibility of developing a comprehensive programme of technical cooperation, including the establishment of a permanent OHCHR representation in the Sudan. | В этой связи упоминалась возможность разработки всеобъемлющей программы технического сотрудничества, включая создание постоянного представительства УВКПЧ в Судане. |
| Both sides agreed to collaborate on developing a harmonized HIV/AIDS policy for SADC and to hold regional workshops for representatives of the health, human resource development and other relevant sectors. | Обе стороны согласились сотрудничать в деле разработки скоординированной политики в отношении ВИЧ/СПИДа для САДК и провести региональные семинары для представителей сферы здравоохранения, развития людских ресурсов и других соответствующих секторов. |
| A core recommendation of the Report was the establishment of a Publications Committee to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy and for developing further innovations. | Одной из основных рекомендаций Доклада было создание издательского комитета для осуществления общего контроля за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и разработки дальнейших инновационных решений. |
| The International Secure Electronic Transaction Organisation Association (ISETO) was planned as a non-profit foundation for developing the SEAL infrastructure in co-operation with the United Nations. | Международная ассоциация организаций безопасных электронных операций (МАОБЭО) планировалась как некоммерческое учреждение для разработки и создания инфраструктуры БКЭО в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| GEF will also finance the incremental cost of capacity-building and of "enabling" activities in the developing affected countries to design and implement programmes achieving global environmental goals. | ГЭФ будет также покрывать дополнительные издержки в связи с осуществляемой в затрагиваемых развивающихся странах деятельностью по наращиванию потенциала и созданию благоприятных условий для разработки и осуществления программ, ориентированных на достижение глобальных экологических целей. |
| The objective is to help in developing a facility inventory and databases that can be shared by participants in the programme. | Цель заключается в оказании помощи в проведении инвентаризации и разработки баз данных по установке, которые могли бы использоваться участниками программы. |
| There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. | Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования. |
| With a view to developing approaches on the above-mentioned issues, the secretariat is undertaking a number of initiatives: | С целью разработки подходов к решению вышеупомянутых вопросов секретариат предпринял ряд следующих инициатив: |
| The study tour contributed to a better understanding of the requirements for developing effective management tools in preserving the littoral environment and for guiding urban development in coastal areas in Greece. | Ознакомительная поездка способствовала более глубокому пониманию необходимости разработки эффективных инструментов управления для сохранения окружающей среды в прибрежных районах и регулирования развития городов в этих районах Греции. |
| Then discussion shifted to analysis of concrete cases in which public policy has been applied to the task of developing national information strategies in Third World and transitional settings. | Затем обсуждения переключились на анализ конкретных случаев, когда государственная политика использовалась для разработки национальных информационных стратегий в странах "третьего мира" и странах с переходной экономикой. |
| The Platform for Action stresses the importance of developing a holistic and multidisciplinary approach to the elimination of violence against women (para. 119). | В Платформе действий подчеркивается важное значение разработки комплексного и многодисциплинарного подхода к решению проблемы искоренения насилия в отношении женщин (пункт 119). |
| Furthermore, the secretariat has considered the feasibility of developing the global qualification and reports that such a task remains useful and the work has commenced. | Кроме того, секретариат изучил практическую возможность разработки всемирных квалификационных стандартов и сообщает о том, что данная задача сохраняет свою актуальность и работа на этом участке уже начата. |
| developing model legislation and providing technical assistance in the development of agreements; | разработки типового законодательства и оказания технической помощи в разработке соглашений; |
| Thirdly, a national committee has been formed to combat desertification with a view to developing a national strategy on desertification. | В-третьих, был сформирован национальный комитет по борьбе с опустыниванием для разработки национальной стратегии в связи с опустыниванием. |
| The CIS Conference is a prime example of the potential usefulness in developing a conceptual and practical framework to address the phenomenon of displacement in a comprehensive and holistic manner. | Конференция СНГ является ярким примером потенциальной полезности разработки концептуальных и практических рамок решения всеобъемлющим и целостным образом проблемы недобровольного перемещения населения. |
| Although the Government has held together, tensions between the two major parties have slowed down the pace of developing laws, structures and broader awareness to protect human rights. | Несмотря на то, что в правительстве не было раскола, напряженность в отношениях между двумя основными партиями тормозит процесс разработки законов, создания структур и повышения уровня информированности, которые необходимы для защиты прав человека. |
| Stresses the importance, at the national level, of maintaining sound macroeconomic policies and developing effective institutional and regulatory frameworks and human resources; | особо отмечает важное значение проведения на национальном уровне разумной макроэкономической политики, разработки эффективных организационных и нормативных рамок и развития людских ресурсов; |
| international process for developing such regulations and related standards; | международный процесс разработки таких правил и связанных с ними стандартов; |
| The United Nations and regional organizations affirmed their common commitment to developing specific modalities for more effective cooperation in the field of conflict prevention that are practical and implementable. | Организация Объединенных Наций и региональные организации подтвердили свою общую приверженность делу разработки таких конкретных путей и методов более эффективного сотрудничества в области предотвращения конфликтов, которые отличались бы практичностью и осуществимостью. |
| As indicated in paragraph 11 below, however, the United Nations Staff College Project provides a mechanism for sharing information on training strategies and developing joint programmes in areas of cross-organizational interest. | Вместе с тем, как указано в пункте 11 ниже, Проект создания колледжа персонала Организации Объединенных Наций обеспечивает механизм для совместного использования информации о стратегиях подготовки кадров и разработки совместных программ в областях, представляющих общий интерес для всех организаций. |
| It is now recognized that the process of developing an appeal must involve all stakeholders, including the authorities of the host country, donor representatives and non-governmental organizations. | В настоящее время признается, что в процессе разработки призыва должны участвовать все заинтересованные стороны, включая власти принимающей страны, представителей доноров и неправительственные организации. |