| Sport provides new opportunities for developing interpersonal networks, both within schools and communities. | Спорт обеспечивает новые возможности для налаживания межличностных отношений в рамках как учебных заведений, так и общин. |
| Reliable energy transportation to international markets required international cooperation through a framework for developing partnerships. | Надежная транспортировка энергоносителей на международные рынки требует развития международного сотрудничества на основе механизмов налаживания партнерских отношений. |
| The value of having a balanced and efficient framework for developing partnerships is widely recognized. | Повсеместно признается, что важно разработать сбалансированные и эффективные механизмы для налаживания партнерских отношений. |
| Some good practices and key lessons have emerged with respect to developing and strengthening such linkages. | В отношении налаживания и укрепления таких связей были выявлены некоторые виды передовой практики и извлечены некоторые важные уроки. |
| The Forum is still in the process of developing and expanding partnerships with international and regional academic institutions and other development agencies. | Форум все еще находится в процессе налаживания и расширения партнерских отношений с международными и региональными учебными заведениями и другими учреждениями по вопросам развития. |
| A key focus of these activities was centred on developing more coherent and effective governance relationships at the subnational level. | Основной элемент этих мероприятий касался налаживания более последовательных и эффективных отношений в сфере управления на субнациональном уровне. |
| Some progress has been made, nevertheless, in developing partnerships for a more effective humanitarian response. | Вместе с тем удалось добиться некоторого прогресса в деле налаживания партнерских отношений в целях повышения эффективности гуманитарной деятельности. |
| We look forward to the Committee developing contacts with the Member States and with international, regional and subregional organizations. | Мы с нетерпением ожидаем того, что Комитет продолжит процесс налаживания контактов с государствами-членами и международными, региональными и субрегиональными организациями. |
| The Commission was informed of the importance of developing partnerships between Governments and industry in the field of control of precursor chemicals. | Комиссия была проинформирована о важности налаживания партнерских отношений по вопросам контроля над химическими веществами - прекур-сорами между правительствами и промышлен-ностью. |
| Various panellists and representatives elaborated on the issues of developing partnerships within and across sectors. | Многие участники прений и представители высказали свое мнение по вопросу налаживания внутрисекторальных и межсекторальных партнерских отношений. |
| Opportunities for developing cooperative links with the newly established United Nations Forum on Forests were also discussed. | Были также рассмотрены возможности налаживания связей по линии сотрудничества с недавно созданным Форумом Организации Объединенных Наций по лесам. |
| This system could be made more all-inclusive by developing a dialogue with relevant statistical offices in contributing countries. | Эту систему можно было бы сделать более всеохватной за счет налаживания диалога с соответствующими статистическими управлениями в участвующих странах. |
| However, it would be important to identify the starting point for developing such linkages in these regions. | Однако для налаживания таких связей в этих регионах важно создать исходные условия. |
| In so doing, it should consider developing a closer relationship with UNIFEM. | При этом ему следует рассмотреть возможность налаживания более тесных взаимоотношений с ЮНИФЕМ. |
| Respecting these rights is an important aspect of developing partnerships for financing SFM at the local level. | Уважение этих прав является важным аспектом налаживания партнерских связей в интересах финансирования УЛП на местном уровне. |
| These meetings have highlighted the importance of developing efficient transport connections, including railways, for the future economic development of the region. | З. На этих совещаниях подчеркивалось важное значение налаживания эффективных транспортных связей, включая железнодорожные, для будущего экономического развития региона. |
| Another participant noted that she had learned a great deal about the available resources, including databases for developing cooperation among prosecutors. | Как отметила другая участница, она узнала много нового об имеющихся ресурсах, включая базы данных для налаживания сотрудничества между обвинителями. |
| To the extent that changes can be implemented within existing resources, or by developing new partnerships the secretariat makes every effort to implement them. | В рамках имеющихся ресурсов и путем налаживания сотрудничества с новыми партнерами секретариат предпринимает все усилия с целью осуществления предлагаемых изменений. |
| The Committee and its subsidiary bodies may wish to work together to draw up a plan for developing and supporting capacity-building activities and partnerships. | Комитет и его вспомогательные органы, возможно, пожелают вести совместную работу над составлением плана для налаживания и поддержки деятельности по созданию потенциала и партнерства в этой области. |
| Another issue is developing strategic partnerships for the delivery and management of programmes and projects. | Другой проблемой является проблема налаживания стратегических партнерств для реализации программ и проектов и управления ими. |
| National statistical authorities will have to take a leading role in developing collaborations with the ministries and the Working Group should support this. | Национальным статистическим органам необходимо будет взять на себя ведущую роль в области налаживания сотрудничества с министерствами, а Рабочая группа должна оказывать содействие этому процессу. |
| Through the High Representative, the Alliance is facilitating contacts between Silatech and the European Investment Bank with a view to developing a partnership. | Через посредство Высокого представителя Альянс способствует контактам между проектом «Силатек» и Европейским инвестиционным банком на предмет налаживания партнерских отношений. |
| Several delegations and panellists highlighted the valuable lessons that could be learned from the oil and gas industry experience and the usefulness of developing synergies with this industry. | Некоторые делегации и докладчики особо отмечали ценные уроки, которые можно извлечь из опыта нефтегазовой промышленности, и пользу налаживания взаимодействия с этой отраслью. |
| The requests concerned capacity-building, institutional strengthening and developing partnerships to build the required data infrastructure and the analytical tools for the development of basic information for disaster risk reduction and emergency response. | Просьбы касались наращивания потенциала, повышения эффективности деятельности учреждений и налаживания партнерских отношений в целях создания необходимой инфраструктуры данных и аналитических механизмов для получения базовой информации, требующейся для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
| The demand is continuously growing, and activities are prioritized according to their relevance and relationship to ongoing or developing partnerships. | Спрос на специалистов программы постоянно растет, поэтому мероприятия для участия отбираются по степени приоритетности с учетом их значения и актуальности для развития и налаживания партнерских связей. |